Готовый перевод I Found a Husband When I Picked up the Male Lead / Я нашла мужа, когда подобрала главного героя: Глава 22.1

Несколько дней спустя...

— Хозяин, вот-вот вернется поисковая группа.

Как только Честер получил сообщение Лохана, он развернулся и поднялся.

Не так давно группа, посланная обследовать дорогу, которая соединяла Берни и столицу, пустилась в обратный путь с задания. Они выехали из поместья, чтобы найти любые ответы на вопрос о смерти его брата.

Как только он выступил навстречу палящему солнцу, то увидел поисковую группу, которая направлялась к поместью, и ускорил шаг.

— Герцог.

Поисковая команда с опозданием приблизилась к нему.

— Герцог, как вы сюда попали?

Честер пропустил приветствия и сразу спросил о главном.

— Мои извинения.

Глава рыцарей, Шейн, склонил голову. Поисковики вернулись с пустыми руками, не найдя никаких доказательств.

Они поклонились Честеру. Из-за чувства вины никто из них не мог говорить.

После того как они днями и ночами обследовали место происшествия и прилегающие территории, не сдвинулись с мертвой точки. Обнаружилось даже более одной-двух сомнительных деталей, имеющих отношение к несчастному случаю. Но, увы, у них не было никаких зацепок, которые можно было бы использовать в качестве осязаемого доказательства.

Если этого было достаточно, чтобы избежать могущества семьи Гало по части расследования и ее разведывательной сети, то становится очевидным, что несчастный случай планировали долго.

— Вы все хорошо потрудились, — больше Честер ничего не сказал рыцарям, поскольку если бы отругал, это только заставило бы их пасть духом.

Однако Шейн не мог не чувствовать себя еще более пристыженным.

— Я буду расширять сферу расследований. Можем ли мы выслать отряд сейчас же?

— Нет. Пусть люди отдохнут и восстановят силы.

Он приказал рыцарям сначала отдохнуть, а потом перегруппироваться.

«Говорят, чем больше спешишь, тем выше шансы что-либо проглядеть».

Он никогда не отступал. Он собирался поймать преступника.

«Я буду медленно убивать этого ублюдка, чтобы он взмолился о смерти».

Честер, сжав кулаки так, что выступили вены, взял у Шейна поводок.

— Варден.

Когда Варден увидел Честера, то завилял хвостом, словно бы ему пришлось ждать очень долго.

— У тебя все хорошо?

— Гав! Гав!

Варден выражал свою радость, потираясь мягкой мордой о ногу Честера.

Он был так счастлив, что даже лег животом кверху.

— Варден, и ты хорошо потрудился.

С ласковой улыбкой Честер приласкал пса. Он улыбался так счастливо, как никогда не улыбался людям.

Варден — ищейка, которую они с братом взяли шесть лет назад. У него был отличный нюх, он мог принести пользу в поисках, так что отправился вместе с рыцарями.      

Честер не прекращал ласкать пса, пока не удовлетворился этим. Судя по морде Вардена, он просил еще. Не казалось, чтобы он успокоился, поэтому Честер расхохотался.

— Скажи повару приготовить Вардену особое угощение.

— Да. Понял, — Шейн направился в поместье.

Честер выпрямил согнутое колено, чтобы вознаградить пса за его усилия.

— Варден, подожди здесь.

Честер направился в дом, оставив ищейку в прохладной тени дерева. 

Ничего не случилось бы, если бы он взял пса с собой, но Честер счел, что Лапель может удивиться, увидев большую собаку, так что оставил Вардена снаружи.

Как только герцог вошел в особняк, то направился в обеденную зону. Он остановился, когда обнаружил, что во главе стола сидят Лизель и Лапель.

Уже много времени прошло с тех пор, как кто-либо еще здесь садился, поскольку только Честер мог занимать это место, чего он никогда не делал.

— А ты показываешь успехи, Лапель. Ты сейчас ешь морковку!

Его лицо, потемневшее при воспоминании о прошлом, снова приняло прежний вид, когда он услышал голос Веразель.

Девушка ободряюще улыбнулась и потрепала Лапеля по голове.

Почему-то Честер не мог вмешаться. Ему казалось, что он побеспокоит любящее семейство.

И герцог развернулся, чтобы уйти.

Если бы Лапель проявлял любые признаки того, что ему неудобно рядом с этой женщиной, конечно, Честер разделил бы их, но лицо ребенка озаряла улыбка, которая была ярче, чем свет солнца.

Это была прекрасная улыбка, исполненная любви и доверия к этой женщине, что бы ни произошло.

 

http://tl.rulate.ru/book/52860/1532599

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь