Готовый перевод Legend of Concubine’s Daughter Minglan / Минлань: Легенда о дочери наложницы: Глава 354: В следующий раз она перевернёт здесь всё вверх дном (3)

Перевод: Larsa

Редактор: Naides

 

Тётя Кан пошатнулась от ярости, но пожилая госпожа Цинь велела ей подавить свой гнев:

— Подумайте об этом. Если бы она не была в гневе, она не вела бы себя так. Это показывает, что она уже зашла в тупик, — тётя Кан тщательно обдумала это, а затем вернулась в своё поместье.

Прошло несколько дней, а Дом Благоприятности всё ещё хранил молчание. Пожилая госпожа Цинь чувствовала, что что-то не так. На самом деле, заставлять Минлань принять наложницу было не самым умным шагом. Зная характер Минлань, пожилая госпожа Цинь не верила, что такая умная и оптимистичная девушка будет так долго сходить с ума из-за этого, не придумав никакого решения.

Когда эта мысль пришла в её голову, она отправила сообщение в поместье Кан. У тёти Кан тоже было плохое предчувствие, и она снова отправилась в поместье Чен.

— Я так долго её не видела. Я даже не знаю, в порядке она или нет. По крайней мере, вы должны позволить мне увидеть её! — тётя Кан изо всех сил старалась сдержать свой гнев и мягко произнесла эти слова. Она и не подозревала, что получит только насмешки от этих крепких слуг.

Самой язвительной среди них была женщина в сером атласном жилете. Она закатила глаза и сказала:

— Теперь вы притворяетесь заботливой матерью. Вам не кажется, что уже слишком поздно? Вы действительно жестоки к ребёнку, которого вы не рожали!

Другая женщина рядом с ней усмехнулась:

— Это верно. В то время она бросила здесь такую милую девушку. Почему она не заботилась о её состоянии тогда?

Женщина, которая пряталась за спинами других, усмехнулась:

— И она ещё называет себя госпожой, хотя использовала свою дочь, чтобы укрепить связи с влиятельными людьми. Даже старуха из нашей деревни, болеющая лишаём, не сделала бы ничего подобного!

Их голоса были не слишком громкими, но тётя Кан всё равно их услышала и сочла эти слова очень обидными. Когда она чуть не ушла в гневе, её остановила старшая служанка Сян.

Пожилая госпожа Цинь вышла сзади с улыбкой на лице, но угрожающим выражением в глазах, сказав:

— В конце концов, это молодая госпожа из семьи Кан. Даже если она служанка, которую продали в эту семью, мы всё равно должны позволить ей встретиться со своими родителями.

Слуги семьи Гу не посмели обидеть пожилую госпожу Цинь. Однако домоправительница Ляо Юн всё ещё говорила почтительно, но твёрдо:

— Главная госпожа сказала, что если госпожа Кан действительно хочет увидеть свою дочь, мы можем привести молодую госпожу Кан сюда. Однако сначала я должна прояснить одну вещь: это место — не чайная или таверна, где каждый может решить войти или выйти. Госпожа Кан, вы не являетесь близкой родственницей нашей главной госпожи, так что у нас нет причин держать вашу дочь здесь слишком долго. Когда молодая госпожа Кан выйдет, пожалуйста, заберите её отсюда! Наш господин ещё не вернулся, а единственный мужчина-господин в этом поместье — третий господин, так что репутация госпожи Кан не пострадает.

Тётя Кан сразу же заколебалась и повернулась к пожилой госпоже Цинь. Последняя тоже испытывала сомнения. Пожилая госпожа Цинь была почти уверена, что Кан Чжао'эр больше не находится в поместье Гу, но она всё ещё боялась, что это может быть ловушкой и что Минлань специально передала это сообщение.

Если Кан Чжао'эр выйдет в отличном состоянии, должна ли тётя Кан забрать её или нет? Отказ от Кан Чжао'эр был подобен пощёчине тёте Кан, но если она заберёт девушку, это положит конец вопросу с наложницей и выставит пожилую госпожу Цинь на посмешище.

Сыма И (знаменитый генерал периода Трёх Царств) колебался, когда столкнулся со стратегией Пустого Форта, не зная, есть там ловушка или нет. Пожилая госпожа Цинь была в такой же ситуации.

— Госпожа Кан, если вы согласны, пожалуйста, подождите в сторожке у ворот. Мы приведём туда молодую госпожу Кан. После того как вы с дочерью встретитесь и убедитесь, что с ней всё в порядке, вы сможете вернуться в своё поместье в повозке, — сказала домоправительница Ляо Юн с уважительной улыбкой.

Пожилая госпожа Цинь, стиснув зубы, подумала про себя: «Ни за что! Оставить Кан Чжао'эр здесь, чтобы она досаждала Минлань, тоже неплохо».

В итоге тётя Кан снова вернулась домой ни с чем.

Ещё через два дня Минлань получилась короткое письмо от семьи Шен.

Минлань улыбнулась, прочитав его, чувствуя, как уныние, которое она испытывала последние несколько дней, сразу же исчезает. Затем она сказала громким голосом:

— Давайте оденемся и пойдём в Лилейный Сад.

Пожилая госпожа Цинь в это время играла с Сянем во внутренней комнате с выражением искренней доброты на лице. Было тяжело сказать, что в глубине души она была столь порочна. Когда она увидела, что Минлань, улыбаясь, подходит к ней, она вздрогнула, а затем усмехнулась:

— Теперь ты чувствуешь себя лучше? Проходи, присаживайся.

Чжу Ши, сидевшая рядом с пожилой госпожой Цинь, немного забеспокоилась. Тем не менее, она поспешно шагнула вперёд, чтобы поддержать Минлань. Минлань медленно села, держась руками за живот. Она нашла маленького мальчика на кровати Архата красивым и милым, поэтому она сделала ему несколько комплиментов. После этого она сразу же перешла к делу:

— Я здесь, чтобы сообщить вам хорошие новости.

— Что... за хорошие новости? — на лице пожилой госпожи Цинь проявился намёк на слабое беспокойство.

Минлань заметила её выражение лица и медленно произнесла:

— Моя кузина, молодая госпожа Кан, наконец-то нашла хорошего мужа.

— Что ты имеешь в виду? — пожилая госпожа Цинь сразу же сделала вытянутое лицо: — Репутация для девушки — это самое главное. Не говори ерунды.

Минлань сказала с лёгкой улыбкой:

— Её уже забрала её семья. С этого момента вам не нужно беспокоиться о ней. Если вы мне не верите, вы можете приказать кому-нибудь спросить госпожу Кан, но... — Минлань иронично усмехнулась. — Она, вероятно, сейчас слишком занята, чтобы встречаться с вами.

Пожилая госпожа Цинь внезапно встала с потрясённым выражением на лице.

— Я хочу сказать ещё кое-что, — Минлань медленно встала и пошла на выход при поддержке Даньдзю. — Госпожа Кан, возможно, никогда больше не навестит вас в будущем. Сейчас я всё ещё беременна. Если придут мои другие тёти, двоюродные сёстры или какие-либо иные родственники, вам не нужно просить меня прийти.

— Ты... — пожилая госпожа Цинь, взбешённая, указала на дверь и сердито посмотрела на Минлань.

Минлань бросила холодный взгляд на пожилую госпожу Цинь. Сейчас пришло время перестать притворяться. Минлань не волновало, если всё обернётся плохо или ей придётся открыто сражаться с пожилой госпожой Цинь. Она не боялась этой женщины! Минлань бесстрашно вышла за дверь. Пройдя несколько шагов, она внезапно повернула голову и посмотрела на большую доску с надписями в верхней части дверного проёма. На блестящем и чистом столетнем красном дереве был вырезан изящный и замысловатый Благоприятный Цилинь, в середине которого обычным почерком были написаны два торжественных и аккуратных слова — Лилейный Сад.

«Пф, эта злая женщина не заслуживает таких красивых слов!»

Минлань коротко усмехнулась. В следующий раз, когда она сюда придёт, она перевернёт это место вверх дном!

http://tl.rulate.ru/book/5280/1648905

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Браво Минлань! Так и вижу как она говорит это: "Если придут мои другие тёти, двоюродные сёстры или какие-либо иные родственники, вам не нужно просить меня прийти."
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь