Готовый перевод Legend of Concubine’s Daughter Minglan / Минлань: Легенда о дочери наложницы: Глава 295: Как пара ладит друг с другом (1)

Перевод: Larsa

Редактор: Naides

 

Осенние дни становились всё холоднее, но внутри комнаты было тепло, словно поздней весной. Рассвет ещё не наступил, так что в комнате было довольно темно. Благовония в курильнице с головами Цилиня, стоящей на столе, уже погасли, но в воздухе всё ещё витал лёгкий аромат.

После целой ночи занятий любовью Минлань была сильно измотана. И всё же она открыла глаза очень рано. Она сжалась, словно креветка, и слезла с тела мужа. После этого она в задумчивости села на кровать и плотнее прижала к себе одеяло, глядя на мужчину. Его руки были загорелыми, кожа выглядела блестящей и крепкой, длинная шея была слегка изогнута, а длинные густые волосы разметались по кровати, демонстрируя его жизненную силу. Прямо сейчас из его прямого носа, прикрытого мягким одеялом, доносилось тяжёлое сопение.

Увидев, как он крепко спит, Минлань не могла не позавидовать.

Этот человек казался зверем с высокой способностью к выживанию.

Иногда он был чрезвычайно насторожен, просыпаясь от лёгкого звука и не нуждаясь в будильнике. Однако если он был уверен, что может спать в безопасности, то был способен заснуть менее чем за три секунды.

Было несколько раз, когда он был слишком измотан после того, как весь день скакал на лошади. За секунду до этого он разговаривал с Минлань, но когда она обернулась, то обнаружила, что он уже крепко спит и не может проснуться, даже если она ущипнёт его за нос.

Минлань в задумчивости рассматривала его привлекательное лицо и мужественный подбородок. Вскоре после того, как они поженились, Минлань узнала, что Гу Тинъе не доверял своим начальникам.

Когда он был в группе сопровождения, он чувствовал, что его лидер, который был хорошо известен в этой области в течение тридцати лет, ненадёжен. Когда он путешествовал по пустыне в качестве телохранителя крупных торговцев, он понял, что у его лидера вообще нет способностей. После того, как он присоединился к водной банде, через три дня он уже смотрел свысока на своего главаря (тайком). Поскольку у него постепенно появилась некоторая поддержка, то ему стало противно даже смотреть на лидера банды.

После того, как они поженились и все вопросы были улажены, Гу Тинъе официально оформил владение некоторой недвижимостью в районе реки Янцзы и страны Шу. Только после того, как Минлань проверила документы о праве собственности на поместья и расписки, она поняла, что он добился немалого успеха, состоя в бандах.

Хотя он очень гордился своими достижениями и могуществом, которые он заработал с нуля, он всё же знал, что это имущество было не совсем приличным и пользовалось ещё меньшим уважением, чем торговля. Поэтому он никогда не говорил об этом даже с Гунсунь Байши.

Но теперь у него наконец появилась поклонница — его жена, которая была разумной и имела широкий кругозор, в отличие от этих непреклонных и педантичных учёных. Когда она слушала, как он рассказывал о своём опыте, она всегда казалась весьма заинтригованной.

По мнению Минлань жизнь Гу Тинъе полностью отражала слова «Небеса справедливы ко всем».

Хотя он рано потерял свою мать и имел не очень благосклонного отца и злую мачеху, а также множество дядей и двоюродных братьев, полных коварства, что сделало его путь взросления полным препятствий, он также был наделён превосходными талантами. Он унаследовал не только храбрость и боевые умения своего отца, но и интеллект и способности своего деда.

Говорили, что пожилой господин Бай поднялся из безвестности, играя на серой стороне, а также ведя приличный бизнес. Обладая сильными способностями к расчётам и смелым мышлением, он заработал огромные деньги голыми руками. (Миллион лян серебра, который всё это время не выходил у Минлань из головы).

Гу Тинъе мог сказать, что его жена не притворялась, будто интересуется его историей, чтобы заставить его почувствовать себя хорошо. Когда она слушала его, то время от времени аплодировала и хвалила его, а выражение её лица говорило о том, как сильно она хотела быть там с ним. Тогда он стал рассказывать больше. По мере того, как их общение становилось всё более приятным, они обнаружили, что у них много общего. Этот брак подарил ему много приятных моментов, и он никогда не думал, что так будет. Когда она была рядом с ним, он чувствовал себя так, словно его обдувал весенний ветерок.

«Итак, это действительно стоило того, чтобы прибегнуть к грязным трюкам, чтобы заполучить хорошую жену», — Гу Тинъе чувствовал, что поступил очень мудро.

— Положение человека не показывает его способности. Судьба и удача могут решить многое в этом мире, — сказал Гу Тинъе, нахмурив брови.

Затем Минлань неуверенно сказала:

— На самом деле, Его Величество действительно удачливый человек, так что... — Император смог взойти на трон в основном благодаря своей удаче, а не способностям. После того, как его братья умерли, настала его очередь стать императором.

— Это неверно, Его Величество подобен морскому дракону, который добился многих достижений, но остаётся сдержанным, — возразил Гу Тинъе, покачав головой. — Если бы Его Величество не оставался скромным, когда был принцем, наш бывший император не выбрал бы его в качестве преемника.

Минлань кивнула. Пятый принц, также известный как господин Цзин, слишком много раз вызывал недовольство бывшего императора из-за своего громкого и роскошного образа жизни, что стало причиной того, что Восьмой принц забрал у него титул наследного принца. (господин Цзин чувствовал себя таким обиженным: «Откуда я мог знать, что два моих старших брата будут убиты? Когда я думал, что у меня нет шансов стать наследным принцем, для меня было разумным получить больше привилегий, пока мой отец был жив».)

— Кроме того, наш император всегда был добр к таким талантливым людям, как Мэн Чан, древний мыслитель. Независимо от того, насколько одиноким он был в своём старом поместье или насколько ограниченным был его бюджет, он всегда был готов познакомиться со способными мужчинами отовсюду, — Гу Тинъе сказал это, вспоминая прошлое.

Минлань снова кивнула. Этот факт был доказан тем, что советники, которые работали на императора, оказались действительно полезными. Стратегии, которые они разработали до и после того, как Восьмой принц стал наследным принцем, действительно были впечатляющими.

— В человеке должно быть что-то особенное, раз он смог подняться на эту должность, но было бы глупо слепо следовать за ним, — Гу Тинъе сказал это с холодным и саркастичным выражением на лице. — Кроме того, потенциал человека не может быть бесконечным...

Минлань закивала более энергично. Например, генерал Гань раньше был великолепным генералом, которым сражался во многих кровопролитных войнах, но теперь, когда он постарел, он просто становился всё более и более бестолковым.

— Кроме того, даже если кто-то может совершить что-то великое, это не значит, что он компетентен во всём.

Минлань кивнула головой.

Бедный генерал Гэн. Раньше он был храбрым и умным мужчиной, когда служил в поместье Восьмого принца, а также сделал себе имя в стране Шу. Однако после того, как его лидер стал императором, он фактически оказался в стеснённых обстоятельствах. Император планировал назначить генерала Гэн главнокомандующим в районе Сюаньда, но теперь он колебался. Поскольку генерал Гэн оказался не способен разрешать проблемы при императорском дворе, как он сможет управлять северной границей?

Как якобы сказал Пэн Дэхуай: «Командующий армией наиболее достоин титула генерала. Некоторые люди не являются бесполезными, но их возможности ограничены, что делает их пригодными только для определённых должностей».

— Триумф генерала оплачен многими жизнями. Лишь немногие могут в конце концов добиться успеха, — Гу Тинъе глубоко вздохнул.

Минлань была сбита с толку. Его слова наводили на мысль, что он, несомненно, был скептиком. Это совершенно отличалось от того, что она о нём слышала.

Все описывали второго господина Е как смелого и несдержанного человека, защищавшего своих людей и готового лично сражаться с десятками тысяч вражеских войск. Более того, говорили, что он относится к своим товарищам как к братьям, а к подчинённым как к сыновьям, и что он был храбрым, верным, добрым и праведным, словно Лю Су с военным рангом. (Он просто притворялся).

http://tl.rulate.ru/book/5280/1648802

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь