Готовый перевод Legend of Concubine’s Daughter Minglan / Минлань: Легенда о дочери наложницы: Глава 247: Решение (1)

Перевод: Мария Крючкова

Редактор: Naides

 

 

По дороге из поместья Хоу Нинъюаня в поместье Чен они не разговаривали между собой. По возвращении домой, Гу Тинъе до полуночи обсуждал деловые вопросы с другими людьми во внешнем кабинете. Во-первых, он обсудил с Гунсунем Байши государственные дела. Затем он приказал переписчикам записать инструкции, которые он надиктовывал. Только около часа Чоу (с часу до трех ночи) он вернулся в свою комнату с осевшей на него утренней росой.

Войдя в комнату, он протянул руку, чтобы поднять занавеску. Затем он увидел копну волос, похожих на облако, лежавших поверх атласного одеяла. Однако он не мог разглядеть её саму. Только одна из её нежных розовых ступней с поднятыми вверх пухлыми пальчиками была выставлена из-под угла одеяла.

Гу Тинъе усмехнулся и, не удержавшись, пощекотал её босые пальцы ног. Затем он отправился в ванную, чтобы помыться. После он переоделся в атласную пижаму и вернулся к кровати. Однако Минлань, которая к тому моменту уже проснулась и лежала на подушке склонив голову набок, изумлённо смотрела на него.

— Ты уже проснулась? – Мужчина приподнял одеяло и с улыбкой забрался в кровать.

Минлань кивнула. Затем она потянула свои маленькие ручки как только что проснувшийся котёнок и ответила:

— Я уже не спала, когда ты пощекотал мои пальцы.

Судя по выражению лица Гу Тинъе, ему стало немного неловко. Он обнял Минлань, сохраняя невозмутимый вид. Как только они вместе легли, она прислонилась лицом к его крепкой груди и что-то забормотала. Не услышав её отчетливо, Гу Тинъе лежа с закрытыми глазами, спросил её, что же она сказала.

Минлань упёрлась подбородком в его грудь и, пристально глядя ему в лицо, сказала:

— Ты уже давно знал, что произойдёт в поместье хоу Нинъюаня? — Какое совпадение, что он взял её с собой на проверку тех поместий в это самое время!

Гу Тинье открыл глаза и увидел устремлённый на него ясный невинный взгляд. Он улыбнулся и сказал:

— Лю Чженцзе отправил мне сообщение, но это правда, что в то время я проходил военный смотр. Так что я решил взять тебя с собой, чтобы держаться подальше от неприятностей.

Минлань приподнялась со своего одеяла и обхватив колени руками вздохнула:

— Хотя я не смогла бы избегать этого всё время, всё равно хорошо оставаться в покое хотя бы немного. Однако… — она сделала паузу и повернулась, чтобы посмотреть на него. Затем она с улыбкой добавила, понизив голос. — Ты действительно планируешь держаться в стороне от всего этого всё время?

Через некоторое время Гу Тинъе ответил, многозначительно смотря на неё своими чёрными глазами:

— Так много семей обвиняются в сговоре с виновным принцем. Все эти ваны, бо и хоу потеряли свои фамильные владения и благородные титулы. Заслуги вана Чен соразмерны его ошибкам, но он всё равно был лишен правительственных наград на три года и чиновничьей продовольственной поддержки на пять лет. Почему семья хоу Нинъюаня должна быть исключением? — он презрительно усмехнулся. — Я сделал всё возможное, чтобы не усугублять их наказание. О чём они думали, прося меня помочь им остаться безнаказанными?

Минлань медленно выдохнула. Гу Тинъе снова сказал:

— Однако я вмешался в это дело.

Не понимая, что он имеет в виду Минлань широко раскрыла глаза.

— Я сказал им, чтобы они сначала занялись расследованием других дел и отложили всё, что связано с семьей хоу Нинъюаня.

— А?

Гу Тинъе резко ответил:

— В конце концов, они должны были подождать пока я не женюсь. В противном случае наша свадьба была бы очень скучной без всех этих людей вокруг.

Минлань причмокнула губами и вяло снова легла на кровать. Гу Тинъе находил, что она совершенно очаровательна и интересна, когда она так свернулась калачиком и покачивает опущенной головой под одеялом. Он прикоснулся к её маленькому носику и с улыбкой сказал:

— О чём ты сейчас беспокоишься? Ты никогда не делала ничего неправильного. Ты также не будешь тем, кто сидит на месте сложа руки и ничего не делает. Почему ты так себя ведёшь?

Минлань тут же озарило.

Это было правильно! Она ничего не знала об этом деле и никогда в него не вмешивалась. Почему она чувствует себя такой виноватой?

— Дорогой, ты так прав! — она вдруг переполнилась воодушевлением.

Гу Тинъе не удержавшись, улыбнулся. Вдруг он кое-что вспомнил и сказал:

— Сегодняшнее дело ещё не закончено. В будущем возникнет множество проблем. Со мной всё будет в порядке, так как я работаю вне дома. Однако тебя они долгое время могут беспокоить. Я боюсь, они будут тебе надоедать.

Минлань храбро ответила:

— Из-за чего тут беспокоиться? Они могут только просить меня, чтобы я убедила тебя помочь им. Я буду соглашаться на все их просьбы. Другой вопрос, захочешь ли ты помогать им или насколько ты сможешь помочь им.

Мужчина приподнял свои изящные брови, выражая восхищение её оптимистичным бесстрашием. Минлань мгновенно поняла, что её слова были ни к чему.

На второй день пришли женщины из поместья хоу Нинъюаня.

Иногда это были свекрови, которые приходили со своими невестками, иногда это были матери, которые приводили с собой своих малышей, иногда они собирались вместе для совместной борьбы, иногда они приходили то одной, то другой группой. Они приходили, когда Минлань собиралась поесть или собиралась проверить счета с распорядителем или планировала вздремнуть. Если они приходили во время еды, Минлань должна была пригласить их за стол. Однако для неё становилось совершенно невозможным что-либо съесть, когда эти женщины причитали и скулили, с горечью глядя на неё.

Их возмутительное поведение полностью нарушило здоровый образ жизни Минлань.

Эти женщины плакали, умоляли Минлань и дергали её за рукава, руководствуясь методом кнута и пряника. Они говорили о том, какими жалкими могут быть их дети и каким несчастным может быть будущее их и их детей, если их мужья пропадут. Минлань была под впечатлением от их безупречного представления.

Пятая пожилая госпожа стучала по столу и кричала, ткнув Минлань пальцем в нос. Она не слушала объяснений Минлань и почти заставила её поклясться, что Гу Тинъе обо всём позаботится. Тем временем вторая госпожа Ди и вторая госпожа Бин вместе подмигнули своим детям, как будто это был их секретный код. Эти дети сразу же очень громко заплакали. Другие женщины также помогали убедить Минлань, говоря прямо или уклончиво.

Слух Минлань притупился, голова кружилась и перед глазами всё расплывалось. Прошло всего три дня, а она была уже крайне измучена. В данный момент она была похожа на баклажан пострадавший от мороза, слабая и безжизненная. Когда эти женщины надавили на неё слишком сильно, она даже не могла дышать, она могла просто без притворства упасть в обморок. Однако они успевали эффектно упасть в обморок быстрее неё. Иногда они даже ударялись лбами об угол стола.

Минлань действительно больше не могла этого выносить.

Увидев, в каком она состоянии, Гу Тинъе предложил:

— Почему бы тебе не остаться в доме твоих родителей на пару дней? Если подумать, ты никогда не жила в доме твоих родителей, с тех пор как мы поженились, даже в Двойной Месяц (Двойной месяц в Китае — это обычай, который требует, чтобы молодожены пожили какое-то время в доме родителей жены).

— Мы можем? — Минлань была весьма заинтригована, но всё ещё колебалась. Когда она только вышла замуж, поместью Чен требовалась госпожа, чтобы управлять всеми делами. Поскольку она не могла оттуда убежать, она не соблюла обычай Двойного Месяца. Однако если она вернётся в этот раз…

В конце концов Минлань решила нанести визит в поместье Шен, чтобы сначала посмотреть на обстановку там.

 

http://tl.rulate.ru/book/5280/1648700

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
началось представление! цирк шапито на выезде!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь