Готовый перевод The Mystery of Zhang Gong / Тайна Чжан Гуна: Глава 7

Глава 7

Стюард кивнул и собирался уходить, но Лан Цзюэ снова остановил его:

«Про сценарий ничего пока что не говорите. Просто скажите, что пьеса очень хорошая. Также, отведите актеров и лидера труппы в зал Сяохуа за их наградой».

Приняв приказ, стюард поспешно удалился.

Лан Цзюэ и Ван Янь первыми отправились в зал Сяохуа. Вскоре после этого мужчина с белым носом подошел с двумя, которые играли Юди и мужа Ху. Лицо мужчины было уже вымыто, а на девушке все еще был макияж.

Лан Цзюэ велел слуге вручить им в награду несколько красных конвертов. Они выразили тысячу благодарностей, когда приняли их.

Затем Лан Цзюэ спросил:

«Мне понравилось два спектакля. И оригинальный, и переделанный сценарий довольно интересные. Могу ли я взглянуть лично на две версии сценария?».

Трое членов труппы посмотрели друг на друга. В конце концов, мужчина сказал:

«Мастер Лан, нам очень жаль, но наш руководитель труппы приказал нам никогда не показывать другим наши сценарии».

Лан Цзюэ поднял руку. Все слуги вокруг них удалились, и входные двери в холл закрылись. Только Лан Цзюэ, Ван Янь и трое членов труппы остались в зале Сяохуа.

Затем Лан Цзюэ сказал:

«Уже поздно. Нам с министром Ваном все еще нужно явиться в суд, так что давайте перестанем слоняться вокруг да около. Вы намеренно спели вместе новый и старый сценарий, потому что уже узнали человека, которого я пригласил в качестве помощника министра Ваня из Министерства юстиции. Ваша пьеса была спета специально для него. Если кому-то из вас есть что сказать, то, пожалуйста, говорите».

Выражения лиц трех людей сразу же изменились. Мужчина средних лет упал на колени и поклонился:

«Мои маленькие уловки действительно нельзя было скрыть от обоих мастеров. Просто с нашим руководителем труппы происходит что-то странное. В том же году странным образом умерла и госпожа Ли. Он хотел, чтобы Небеса исследовали!»

Ван Янь не совсем понял словами мужчины:

«Кто такая госпожа Ли, и что такого странного в случае вашего руководителя труппы?».

Мужчина средних лет ответил:

«Это долгая история. Наша труппа Лайси изначально называлась Труппой Лицзя. Меня зовут Ли Ци, а это мой племянник Цин Шу и племянница Сянхэ. Мы все из старой труппы Лицзя».

Оказывается, эта труппа на самом деле принадлежала семье жены Цзинь, урожденной Ли. Ее дед, дедушка Ли, пел в ранние годы, а позже сам стал руководителем своей собственной труппы.

Дядя жены Цзинь не хотел заниматься пением в пьесах и продолжать карьеру дедушки Ли. Вместо этого он начал заниматься тканевым бизнесом, поэтому дедушка Ли позволил одному из своих гордых учеников жить со своей семьей и жениться на матери жены Цзинь. Ребенок родился по фамилии Ли.

Кто бы мог ожидать, что младший брат жены Цзинь умрет от оспы, когда ему исполнилось десять, и ее отец также заболел и вскоре скончался.

Муж жены Цзинь, Цзинь Лифа, однажды в свои ранние годы организовал небольшую труппу, поэтому воспользовался этой ситуацией и возглавил труппу Лицзя. Он боялся, что если он изменит название с Lijia Troupe на Jinjia Ban, это вызовет много сор и противоречий в семье Ли, поэтому он изменил название на Laixi Troupe.

Ван Янь сказал:

«Становится все интересней. Даже если умерли отец и младший брат жены Цзинь, ее овдовевшая мать не могла позволить себе содержание труппы. У нее остался дядя, которому в любом случае должна была принадлежать труппа. Как это могло быть перехвачено Цзинем?».

Ли Ци ответил:

«Увы, это прискорбное дело. Дед Ли был великим благотворителем. Однако никто не знал, почему потомки семьи Ли никогда не процветали. У старшего молодого мастера Ли было много жен и наложниц. Десять или двадцать лет назад умерла одна из его дочерей. Позже он усыновил ребенка, чтобы передать ему бизнес, но, в конце концов, этот ребенок не был его собственным и посмотрел на нашу труппу свысока, поэтому он вернул его мужу нашей леди».

Ван Янь кивнул:

«Умершая дама - Юди из спектакля. Почему ты сказал, что она умерла странной смертью?».

Ли Ци сказал:

«После разлуки старший молодой учитель жил рядом со старой резиденцией семьи Ли, поэтому я знаю лучше, чем кто-либо другой, о его семейных делах. Умершую женщину зовут Ли Ньянг. Она выросла в своих покоях, и, как и все женщины из тех больших семей, ее семейные традиции были очень строгими».

С детства Ли Ньянг нельзя было выходить на улицу, она все время сидела дома. Кроме тети по отцовской линии, которая приходила время от времени, она почти никогда не встречала посторонних.

Но в один день Ли Ньянг внезапно умерла.

Она была аккуратно одета, лежала на кровати, и выражение ее лица было безмятежным, словно она заснула.

Семья не могла понять причину ее смерти, поэтому они тайно пригласили ведьму, которая сказала им, что душа госпожи Ли Ньянг была унесена духами.

Ван Янь легонько постучал пальцами по поверхности стола:

«Как абсурдно - она ​​внезапно умерла без причины, но никто не сообщи об этом властям, почему?».

Ли Ци ответил, опустив голову:

«… Я не должен говорить такие вещи, но однажды я случайно услышал, что причина, по которой они не сообщили об этом властям, заключалась в том, что при осмотре тела госпожи Ли Ньянг было обнаружено, что она беременна».

Ван Янь хлопнул по подлокотнику сиденья:

«Это явно изнасилование и убийство, поэтому наоборот нужно было сообщить властям, а так они позволили убийце избежать наказания».

Ли Ци сказал:

«Но у госпожи Ли Ньянг никогда не было возможности вступать в контакт с мужчинами. Даже если бы она пришла ко мне домой, это было бы через маленькую дверь во двор. Она просто не могла никого встретить. Ведьма сказала, что она, должно быть, была очарована духом, поэтому ее похороны прошли тайно. Даже ее тело было сожжено перед тем, как похоронить».

Ван Янь нахмурился и на мгновение замолчал, прежде чем спросить:

«А потом?».

Ли Ци ответил:

«А потом все перестали упоминать об этом. Это должно было остаться в прошлом. Кто бы мог подумать, что руководитель нашей труппы найдет кого-нибудь, кто напишет по этой истории пьесу? После того, как сценарий был написан, руководитель очень расстроился и сказал нам не выполнять его. Вскоре он нашел кого-то другого, чтобы его переписать».

Ван Янь приподнял брови:

«Значит, ваш руководитель труппы расстроился?».

Ли Ци кивнул:

«Да. После того, как сценарий был завершен, руководитель Цзинь уехал из столицы по делам, а его жена приказала нам начать выступать. В тот день, когда руководитель вернулся, он посмотрел спектакль и был очень недоволен, сказав, что это определенно никуда не годится, и нашел кого-нибудь, чтобы его переписать. Вот почему у них под рукой было два скрипта.

Я вспомнил об этом странном происшествии после того, как закончил читать первый сценарий. Помимо внезапного нападения классного руководителя, я считаю, что это слишком случайное совпадение. Когда мы приехали выступать в резиденцию мастера Лана, Сяо Ву узнал вас, поэтому намеренно заставил их выступить с обоими сценариями, чтобы вы обратили внимание. Пожалуйста, простите меня»

Лан Цзюэ тем временем слушал и пил чай.

Ван Янь сказал:

«Я, в принципе, догадывался об этом. Вы бы явно не могли по ошибке вложить в веер два сценария. Такой ход, напротив, испортил бы игру».

Ли Ци поклонился:

«Вы очень мудры и сообразительны».

Услышав это, Ван Янь рассмеялся:

«Хорошо, хорошо, не нужно этой лести. Значит, вы полагаете, что смерть госпожи Ли несколько лет назад связана с недавним делом с классным учителем Цзинь из-за сценария, написанного Чжан Пином, однако конкретных доказательств нет, поэтому нам необходимо подробно изучить этот вопрос. Но будьте уверены, если вы где-то нам соврали, ваша ложь обязательно рано или поздно вылезет наружу».

Ли Ци снова поклонился.

Перед тем, как он и двое других ушли, Ван Янь снова позвал Ли Ци и небрежно спросил:

«Кстати, когда умерла госпожа Ли, жена Цзинь и Цзинь Лифа были женаты?».

Ли Ци сказал:

«Они как раз тогда только поженились. Богоматерь была беременна в то время и оставалась со своей семьей по материнской линии. Леди Ли Ньянг часто приходила и болтала с ней, говорили, что...».

Выражение лица Ли Ци сразу же изменилось.

Ван Янь спросил:

«Ну, что говорили?».

Ли Ци колебался:

«Это просто неуместные сплетни. Говорили, что в то время руководитель нашей труппы хотел жениться на леди Ли Ньянг, а не на нашей леди, но, поскольку его семья и раньше руководила труппами, он женился на нашей леди».

Ван Янь засмеялся. «Если бы он не женился на твоей леди, боюсь, этой труппы больше не существовало бы».

После того, как трое членов труппы ушли, Ван Янь долго время сидел молча и раздумывал обо всем, прежде чем сказал:

«Лан Цзюэ, что ты думаешь об этом деле?».

Лан Цзюэ зевнул:

«Я здесь только для волнения. Вам не следует больше беспокоиться об этом деле. Торопитесь - умойтесь, прополощите рот и смените халат, пора в суд».

Ван Янь встал:

«Верно. Благодаря своей предусмотрительности я привез к вам в дом свои придворные мантии. В противном случае я бы точно отложил свою явку в суд».

Лан Цзюэ приказал своим людям заварить крепкий чай и устроил для Ван Яня боковую комнату, чтобы он там привел себя в порядок. Он также умылся, съел немного риса, переоделся в свой придворный халат и пошел в суд.

После суда Лан Цзюэ не решился задерживаться. Он снова пошел в ямен своего служения и был занят до полудня. Не чувствуя себя слишком перегруженным, он вернулся домой рано. Когда он покидал ямен, к нему подбежал Ван Янь. Он потащил его к дереву и с сияющими глазами сказал:

«Лан Цзюэ, я кое-что нашел по поводу того дела, но, боюсь, что информация просочится, поэтому не смею допрашивать жену Цзинь. Проведи меня к Чжан Пину, и правда откроется».

Лан Цзюэ улыбнулся:

«Хорошо».

Ван Янь похлопал его по плечу. «Это все благодаря тебе! То, что сказал сегодня Ли Ци, было поистине неожиданным восторгом!».

Лан Цзюэ кивнул:

«Это было так же просто, как пошевелить пальцем, поэтому я не смею требовать от вас ничего такого. После того, как дело будет закрыто, министру Ваню просто нужно не забыть расплатиться со мной банкой вина».

Ван Янь кивнул:

«Конечно, конечно. Ладно, мне нужно спешить на работу, так что я уйду первым».

Лан Цзюэ сказал:

«Для меня слова Ли Ци были не совсем ясны. В любом случае, кажется, что вам придется хорошенько потрудиться».

Ван Янь сузил глаза и улыбнулся. «Я знаю, что слова Ли Ци недостаточно подробны, но ничего».

На обратном пути в свою резиденцию Лан Цзюэ нечаянно приподнял шторы своего седана и мельком увидел Чэнь Чуо, держащего бамбуковую корзину, идущего в направлении Министерства юстиции.

Лан Цзюэ вернулся в свою резиденцию. Вместо того, чтобы восполнить недостаток сна, он переоделся в простую старую одежду и покинул свою резиденцию. Он вышел на укромном перекрестке возле тюрьмы Министерства юстиции и нашел чайную. Лан Цзюэ выбрал отдельную комнату с окнами, выходящими на улицу, чтобы посидеть, и заказал чай.

Пить чай медленно - даже ему это показалось забавным. Сколько лет прошло с тех пор, как он в последний раз делал что-то столь импульсивное? В конце концов, желание тщательно исследовать было частью человеческой натуры.

Примерно через две четверти часа вдалеке он увидел Чэнь Чуо, несущего корзину, идущего в этом направлении из Министерства юстиции.

Лан Цзюэ оплатил счет за чай и вышел из чайханы. Он случайно встретил Чэнь Чуо у входа. Чэнь Чуо неохотно ему улыбнулся:

«Брат Цао, какое совпадение. Почему вы здесь?».

Лан Цзюэ внимательно следил за выражением его лица. Как он и ожидал, Чжан Пин не назвал Чэнь Чуо свою настоящую личность.

Он улыбнулся. «Я был в гостях у друга поблизости и по дороге зашел выпить чашку чая. Брат Чэнь, вы навещали брата Чжана?».

Чэнь Чуо посмотрел вниз и глубоко вздохнул:

«Увы, оказывается, даже вы слышали об этом, плохие новости действительно быстро распространяются. Это я во всем виноват. Я устроил Чжан Пина на эту работу, что доставило ему неприятности».

Лан Цзюэ сказал:

«Я слышал, что министр Тао из Министерства юстиции - честный и порядочный чиновник. Поскольку он лично расследует это дело, он определенно докажет невиновность брата Чжана».

Чэнь Чуо огляделся, а затем шепотом сказал:

«Просто, мне кажется, что Чжан Пин действительно знает, кто убийца. Сегодня помощник министра Ван из Министерства юстиции пошел допросить его в тюрьме и задал несколько вопросов о руководителе труппы Цзинь и его жене. Чжан Пин ответил ему хорошо, но на самом деле он осмелился сказать помощнику министра Вану, что ошибался. Выражение лица помощника министра Вана тут же стало зеленым, и он немедленно ушел. Помощник министра Ван явно был здесь, чтобы помочь ему, но он сказал, что ошибался. Так что теперь мне интересно - знает ли Чжан Пин, кто виноват? И если да, то почему не решается это сказать?».

Это интересно. Лан Цзюэ внезапно почувствовал, что пришел не напрасно.

Он задумался на мгновение и сказал:

«Брат Чэнь, когда ты снова пойдешь навестить брата Чжана, скажи ему, что это я, Цао, послал тебя. Скажи ему, что даже если он знает, кто виноват, пусть никому об этом не говорит. Не позволяйте ему рассказать об этом главному министру Тао. Имейте это в виду».

http://tl.rulate.ru/book/52773/1480797

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь