Готовый перевод Tuyệt Sắc Quyến Rũ: Quỷ Y Chí Tôn 绝色妖娆:鬼医至尊 鬼医凤九 Mesmerizing Ghost Doctor / Очаровательный Призрачный Доктор: Глава 390: Соблазнительная смерть!

На отдаленной окраине города Фэн Цзю замедлил ход Белого и спешилась. Неторопливо она понесла Маленького Шарика к ручью впереди, а конь лег на траву. Ополоснув лицо водой, она заметила легкий и освежающий ветерок и села на траву. Из кармана девушка вытащила фрукт и стала его есть, глядя в небо, наблюдая за волной ручья. Казалось, что она чего-то ждет.

Примерно через половину времени, необходимого для того, чтобы сжечь ароматическую палочку, к ней неожиданно приблизились две темные фигуры. После того, как их коварный взгляд упал на девушку в красном, они заметили лежащего в траве Белого.

Для них все, чем они не могли обладать, было столь хорошим, как мертвое!

Конечно, это был только священный зверь низшего ранга, но если они не могут его получить, никто не сможет! Более того, этот конь пинал их, портя их планы. О, как они хотели его убить!

- Фр-р! - фыркнул старик Белый, который стоял на коленях в траве, подняв голову и оглядевшись.

Фен Цзю, которая ела свой фрукт, возилась с шерсткой Маленького Шарика, и казалось, что она не слышала, что происходит позади нее. И все же в ее глазах мелькнула настороженность.

Старик, прячущийся в тени, взял стрелу и нацелился в лошадь. Что касается Фэн Цзю, Правитель вывезет ее в страну Зеленых Скачек, поэтому они не смели повредить даже волосок на ее голове. Но эта лошадь уже была считай что трупом!

Внезапно раздался страшный порыв ветра, который потряс двух мужчин. Обернувшись, они были шокированы увиденным.

- Кто вы все!?

В одно мгновение их окружили двое старших и двое мужчин среднего возраста. Новые противники заставили их сердца пропустить удар, и холодный пот появился на их лбах. Возникло слабое чувство страха.

- Ваши палачи, естественно.

Заканчивая доедать яблоко, одетая в красное Фэн Цзю подошла и небрежно взглянул на двух бледных мужчин. С озорной усмешкой она сказала:

- Ребята, вы заставили меня бродить целых три дня, прежде чем вышли на мой след! Это был нелегкий трюк!

Услышав это, они побледнели. Оглядываясь назад, они воскликнули:

- Ты видела, как мы идем за тобой!

Теперь все приобретало смысл:

- Фэн Сяо никогда не терял сознания!? - Конечно! Только Фэн Сяо мог бы так все спланировать. Вот почему они были начеку! Вот как молодая госпожа Фэн смогла понять их коварные планы!

Но кем были эти четверо? Их удивительная сила вызывала тревогу. Этот ветер не был стихийным порывом какого-то обычной боевого стиля. Это ... Это была духовная ци! Эта сила, так или иначе, слишком сильно превосходила ихню!

Как могла такая девушка, как она, глубоко спрятанная в своих комнатах, найти таких бойцов? С такой силой, зачем им вообще прислушиваться к ее приказам?

Эти вопросы заполнили их умы, но никаких ответов не последовало. Единственным ответом может быть то, что они попали в ее ловушку. Сегодня, увы, наступило время их гибели!

Как эта мысль дошло до них, страх вырвался из их сердец, и они повернулись, чтобы попытаться сбежать. Однако в тот момент, когда они двинулись, четверо мужчин обрушились на них.

- Бежать? Ха! Давайте посмотрим, как вы это сделаете! Если вы сможете сбежать от нас, мы припишем это какому-нибудь серьезному навыку!

Один из мужчин усмехнулся, и его силуэт исчез. В нескольких вдохах он догнал одного из врагов, и окружил старика духовной силой, видимой невооруженным глазом. Внезапно старик застыл, стоя на месте.

http://tl.rulate.ru/book/5231/722906

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 17
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за перевод~
Развернуть
#
Благодарности
Развернуть
#
Словил приступ истерического смеха когда увидел слово "ихню".
Развернуть
#
даже дважды) увидев это чудо в тексте и в комменте)))
Развернуть
#
Словил приступ печали, ведь редакта нет.
Развернуть
#
Спасибо за ваш труд!!!
Развернуть
#
Спасибо большое
Развернуть
#
Спасибо!!!
Развернуть
#
спасибо~
Развернуть
#
Есть какая-то норма повышения корявости перевода от главы к главе?
Развернуть
#
Тот же вопрос
Развернуть
#
Ну, мне вот показалось что движения волнообразны.
Одна глава ничего так, следующая как головоломка "угадай что написано?", потом опять почти понятная и так далее.
Развернуть
#
"фыркнул старик Белый, который СТОЯЛ НА КОЛЕНЯХ в траве, подняв голову и оглядевшись." - когда уже в переводе перестанут писать подобный бред?! Тем более даже на Китайском написано черно по белому "Старик белый, лежавший на траве, выпрямив шею и посмотрев в неправильные издаваемом шорохом месте, фыркнул."
Развернуть
#
Не говоря уже про не точный перевод. Ненавижу переводы сначала с Китайского на английский, а затем с английского на русский
"Фен Цзю, которая ела свой фрукт, возилась с шерсткой Маленького Шарика, и казалось, что она не слышала, что происходит позади нее. И все же в ее глазах мелькнула настороженность."
И что написано в оригинале "Фэн Цзю, которая ела свой фрукт и играла с шёрсткой маленького Шарика, даже не удосужилась повернуть голову на движение позади нее, однако в её глазах блеснул коварный огонёк."
Развернуть
#
Оо
Развернуть
#
Дякую
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь