Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 68

Зелье для лечения чесотки.

  Урок зельеварения все еще продолжается, и Снегг инструктирует всех как приготовить зелье, которое может лечить чесотку. Объяснив, как делается это снадобье, он разделил класс на группы по двое и позволил всем начать готовить зелье от чесотки.

   Альберт и Ли Джордан естественным образом оказались вместе.

   "Давай прочитаем рецепт несколько раз, а затем начнем готовить зелье, чтобы избежать ошибок на этапах приготовления, - и Альберт напомнил. – Если наши шаги не будут неправильными, готовый продукт не будет слишком сильно отличаться от описанного в книге".

   Самое неправильное в варении фармацевтических препаратов - это добавлять травы и перемешивать их случайным образом.

   Альберт открыл "Волшебные зелья", вспомнил все, что знал о зелье для лечения чесотки, и ему было наплевать на Снегга, который прошел рядом.

После того, как Снегг ушел, Альберт достал из своей аптечки необходимые лекарства: несколько зубов гадюки, луковицу понгве, несколько пучков сушеной крапивы, банку с рогатыми слизняками и несколько шипов дикобраза.

   "Ты отвечаешь за приготовление рогатого слизняка. Это займет по меньшей мере от 33 до 45 минут", - Альберт протянул Ли Джордану пинцет.

   "Хорошо, предоставь это мне", - Ли Джордан не возражал. Он взял пинцет, который передал ему Альберт, и вытащил отвратительного рогатого слизняка из банки.

     "Не забудь сначала почистить его. И не нужно наливать много воды в тигель. Будь осторожен, чтобы отвар не закипел и не перелился через край", - добавил Альберт.

   Затем он начал растирать пестиком в ступке змеиные зубы . Книга требует, чтобы змеиные зубы были измельчены в мелкий порошок, что является трудоемкой задачей.

   По сравнению с практическими способностями Альберта, другие студенты - немного отморозки.

   Конечно, это может быть как-то связано с тем, что Альберт поднял свое производство зелий до 1-го уровня.

   Снегг все еще бродил по классу, наблюдая, как ученики нарезают сухую крапиву и скрежещут гадючьими зубами. Почти все студенты подверглись критике, только Альберт и Джордж были пощажены.

   В конце концов, Снегг не мог найти причины для критики этих парней, за исключением того, что их прогресс был немного медленнее, чем у других.

   "Следующий шаг – нарезать сухую крапиву, - Альберт посмотрел на удаляющуюся спину Снегга и тихо напомнил другу. - Обрати внимание на вес. Будь точен".

   "Хорошо". Ли Джордан был в хорошем настроении, так как Снегг не беспокоил их.

   Альберт изо всех сил пытался нарезать луковицу понгве тонкими ломтиками.

   Полчаса спустя Ли Джордан напомнил: "Слизняк сварен".

   Альберт немедленно наклонился и проткнул рогатого слизняка стеклянной трубкой. Убедившись, что отвар закипел, он вылил его в котел, оставив вареного рогатого слизняка на трубке.

   После того, как все ингредиенты приготовлены, остается только сварить зелье.

   «Сначала положите порошок из змеиных зубов в котел с отваром из слизняка, медленно перемешайте, чтобы тщательно смешать ингредиенты, и зелье постепенно станет темно-синим».

   "Оно темно-синее?" - Ли Джордан наклонил голову, чтобы разглядеть цвет зелья в котле.

   "Оно темно-синее". Альберт аккуратно ссыпал лук понгве в котел и продолжал нагревать отвар около десяти секунд. Зелье постепенно меняло цвет с темно-синего на красный, как и написано в книге.

   После того, как цвет изменился, следующим шагом было медленно всыпать сушеную крапиву и перемешать зелье, чтобы его цвет стал розовым.

   "Добавьте небольшую ложку слизи гусеницы Флоббера, а затем продолжайте перемешивать, пока лекарство внутри не станет зеленым, - бормотал Альберт. - Следующий шаг - добавить столовую ложку тушеных слизней и перемешивать, пока зелье не станет сине-зеленым".

   Выполнив и это, Альберт снял котел с огня.

  «Если вы предварительно не уберете его с огня, добавление шипа дикобраза приведет к тому, что зелье будет испорчено», - также специально напомнил всем Снегг.

   Альберт взял два шипа дикобраза, которые передал ему Ли Джордан, медленно положил их в котел, а затем начал трижды помешивать по часовой стрелке, заставляя исходное сине-зеленое зелье постепенно становиться синим.

   «Наконец, взмахните палочкой над котлом, чтобы завершить приготовление зелья».

   "Тебе это удалось?" - нервно спросил Ли Джордан.

   "Что ты имеешь в виду". Альберт набрал ложку зелья, перелил его в хрустальный флакон и передал Ли Джордану, чтобы тот увидел цвет зелья.

   "Успех". Ли Джордан взволнованно посмотрел на зелье от чесотки во флаконе. Цвет зелья был таким же, как и в описании книги "Волшебные зелья ".

   "Да, это было успешно, это было нелегко". Альберт потушил огонь. Однако он все еще несколько сомневался в эффективности своего зелья, используемого для лечения чесотки.

Разливая зелье по бутылкам и записывая на них свое имя, Альберт внезапно почувствовал отвратительный запах. Он повернул голову и увидел, что в котле Фреда и Джорджа были пузырьки, и зелье приняло очень отвратительный коричневый цвет.

   "Подождите, снимите котел с огня, прежде чем добавлять шип дикобраза", - Альберт остановил решение Джорджа прожечь котел насквозь.

   Однако это все равно не может спасти их зелье от чесотки.

   "Уизли, скажите мне, что вы приготовили?" - Снегг безучастно встал позади близнецов.

   «Зелье от чесотки», - тихо пробормотал Джордж.

   Снегг равнодушно спросил: "Как выглядит зелье от чесотки после того, как оно приготовлено, судя по описанию в книге?"

   "Синее".

   "Я предлагаю вам выпить свое зелье. Вы не вылечите чесотку, но отравите себя". Снегг взмахнул палочкой, и зелье в котле близнецов исчезло.

   "Андерсон, где твое зелье?"

   "Здесь, сэр". Ли Джордан быстро передал учителю зелье от чесотки и торжествующе погрозил указательным пальцем близнецам, чтобы Снегг не заметил.

   "Почти получилось", - сказал Снегг, поднимая стеклянную бутылочку и взглянув на зелье от чесотки.

   "Почему почти?"

После урока Ли Джордан раздраженно сказал близнецам: "Почему зелье, которое люди делают для лечения чесотки, так трудно приготовить? И... почему мы должны писать отчет после успешного приготовления зелья для лечения чесотки? Бумага длиной с линейку!!!"

   "Говори потише, если не хочешь навлечь на себя неприятности". Сказал Фред, указывая на Снегга, который шел к ним.

   "Гм, - Альберт прочистил горло и сказал Ли Джордану. - Возможно, профессор Снегг думает, что мы талантливы в зельеварении, и хочет хорошо нас учить".

   Альберт намеренно повысил голос, чтобы Снегг мог его услышать.

   "Послушайте, больше ни с кем так не обращаются, не так ли?"

   "Я надеюсь, что ваше эссе о зелье от чесотки понравится мне, мистер Андерсон, - Снегг повернул голову и уставился на Ли Джордана. - Что касается тебя, то тебе нет необходимости писать эссе".

   "Что он имел в виду?" - пробормотал Ли Джордан, глядя на спину Снегга.

"Что он имел в виду? Конечно то, что ты не заслуживаешь особого внимания, - Фред не смог удержаться от смеха после ухода Снегга. Он поднял руку, похлопал Альберта по плечу и сказал. - Похоже, профессор Снегг действительно намерен уделить тебе особое внимание. Может быть, он хочет пригласить тебя присоединиться к Клубу зельеварения!"

   "Тогда я могу только отказаться, в конце концов, я уже вступил в Клуб Трансфигурации", - торжественно произнес Альберт.

   В следующее мгновение все трое засмеялись еще громче.

  Конечно, они могли догадаться, что Снегг выглядел расстроенным из-за Альберта, но хорошего способа справиться с ним не было, поэтому он мог только уделить Альберту так называемое особое внимание.

   В конце концов, мало кто из студентов любит делать письменные домашние задания, особенно дополнительные.

http://tl.rulate.ru/book/52116/1806156

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь