Готовый перевод Lady Rose wishes to become a commoner. / Леди Роза желает стать простолюдинкой.: Глава 40.1.

Ответив на два вопроса, я без малейших колебаний, наконец, смогла заметить, куда он клонит и что хотел сказать.

Если думать над простым ответом на вопрос "почему Фелиция Свароуз не сможет убежать от своей судьбы", то, в зависимости от предыдущих ответов, образ мышления меняется. Всё зависит от того, с чего начать. 

Поэтому, вначале мне нужно подтверждение. 

- Это связано с прошлыми ответами? 

- Да. В-основном, с тем, что ты слишком мысленно убеждена и не замечаешь окружения.

-..... 

Вот оно что. Предать критике лучше после того, как всё закончится.

Когда я впервые услышала эти вопросы, Сид сказал, что это касается только нас с ним.

А значит... 

- Я могу считать, что Эль не имеет ни малейшего отношения к этому вопросу? 

- Да. 

Ну, да. У меня сложилось такое впечатление после двух ответов.

Наверняка, наверху находится Эль, а моё мнение, что всё происходит по его вине - просто заблуждение. Уверена, есть множество вещей, в которых не он виноват. Если вспомнить, как только о нём узнала, стала списывать на него все происшествия, не поддающиеся объяснению.

Несомненно, так я убегала от личной ответственности. Если свалить всё на кого-то, можно ни о чём не беспокоиться, на сердце становится легче. 

- Сид, ты знаешь об игре? 

- М? Не понимаю смысла вопроса. 

- Не понимаешь слово "игра"? Когда ты только задал вопрос, то вместо обычного "старшая сестра Фелиция", назвал меня полным именем, так ведь? Значит ли это, что есть особая причина для игры?

- Хм-м... Не очень понимаю, но не думаю, что мой вопрос связан с игрой. 

Сид пожал плечами. 

Раз он говорит, что не знает об игре, возникает одно сомнение.

Для меня фраза "не сможешь сбежать от судьбы" означает "не сбежать из сценария игры". Моё решение изменить судьбу тоже самое, что изменить сценарий.

В этом случае, какой смысл вкладывал Сид в эту фразу, если не знает об игре? Проще всего спросить у него самого. 

- Раз ты не знаешь об игре, откуда происходит твоё определение "судьбы"? 

- Ува-а, какой сложный вопрос мне задали. 

Он заметно скривил лицо.

Однако, несмотря на недовольство, он тут же ответил. 

- Не знаю. Я же уже говорил, что не думаю о таких сложных вещах. 

Ах, да. Если не думал над вопросом, ответ придёт тут же.

Однако, он не знает. Как правильно ему ответить? Либо ему просто трудно думать над самим определением судьбы, либо... 

...Сид и вправду не знает. 

- Этот разговор касается нас с тобой, верно? А раз так, то получается, я это знаю. Знать свою судьбу... Означает, что я сама определила её. Изначально я определила существование судьбы, и именно потому, что связана ей, я не смогу убежать. Это ответ?

- Э? Прости, я говорил не в таком широком смысле. И что ещё за существование судьбы...? 

Опять разговор не клеится. 

Э-эх, а ведь я была уверена в этом ответе! На самом деле посчитала, что это плохо - самому определять существование судьбы...!

Видимо, на моём лице сильно отразилось разочарование, так как Сид, кажется, занервничал. 

- А, ну, да. Думаю, это в какой-то степени похоже. Ты говоришь о каком-то познании, недоступном мне, но это в какой-то степени правда. Мне так кажется. Однако, это определение... Я лишь спрашиваю, почему ты не сможешь убежать от судьбы. 

Он тактично поддержал меня. Это тяжело. Порой его говор звучит полувопросительно, и ты не понимаешь, о чём он говорит. Это так утомляет.

Вздохнув, я вернула себе спокойствие. 

Хорошо, попробуем вернуться на несколько ходов назад. Например,... Почему Сид назвал меня полным именем.

Раз это не имеет отношения к игре, значит... Это касается того времени, когда я носила фамилию Свароуз, ещё до разрыва помолвки, или же причина кроется в объективности выражения?

Если речь идёт о моём мысленном убеждении, значит это также касается того, что я видела других людей, как персонажей игры. 

Так, стоп... Что-то похожее я ощущала, когда ехала в той повозке, вместе с господином Нико, на встречу с Лили... Его словами о причине встречи были: "Для начала разговор должен коснуться того... Кем ты казалась ей и мне в те времена, когда была Фелицией..." Из-за похищения я не успела спросить, что означают его слова.

То время, когда я была Фелицией... Господин Нико, Лили и Сид... Какой они видели Фелицию Свароуз?

Чтобы хорошенько подумать над этим... Мне нужно вспомнить множество других вещей. 

Например, то, что было полмесяца назад, когда я только стала простолюдинкой. Тот наш разговор с господином Нико.

Когда я сказала ему, что мои способности лишь чуть выше среднего, (я подстроила это), и он со мной тогда согласился. А после... После возникла проблема.

После этого разговора господин Нико что-то сказал мне, но что? Вспоминай. Та-ак... Точно! Он сказал что-то вроде "я сама не осознаю". При этом сильно удивился, словно осознал что-то очень важное. 

А после добавив, что он ошибался, и я также заблуждалась, свернул разговор, так ничего и не объясняя.

То, что я легко себя убеждаю, и его заблуждения. Мне кажется, или здесь есть что-то похожее? Что, если одно связано с другим...? 

Я не осознаю? 

Слишком сильно себя накручиваю?

Ошибаюсь? 

Да, мои способности чуть выше среднего уровня, но что же значит фраза о моей неосознанности...?

Какой Фелицию Свароуз видели другие люди? Какой они видели меня, играющую роль "идеальной леди"...? 

Скорее всего, его вопрос касается того, что я сама не осознавала. 

- Потому что я... Была идеальной Леди Розой.

Я старалась показать себя именно такой. 

- Я была главной героиней. Играла такую роль.

Я играла ту, кто была главной героиней.

- Я думала, что всё знаю, но на самом деле это было не так. Потому что для меня игра* была чем-то обыйденным. Я считала свои способности вполне обычными. 

(*п.п. Имеется в виду её притворство.) 

Никто не знает о моих воспоминаниях о прежней жизни. То, что мне казалось обычным, то, что я каждый день оттачивала своё актёрское мастерство, превратив его в настоящий талант, для людей из этого мира показалось врождённым талантом. Мастерство было настолько умелым, что они увидели во мне прирождённого гения. По-другому быть и не могло.

Может, они посчитали, что такая игра невозможна с моим возрастом и жизненным опытом.

В любом случае, они увидели врождённый талант. И не могут закрыть на это глаза.

- Скорее всего, я переборщила. Не только с ролью главной героини, но и в своей идеальности. Слишком выделилась... Переиграла. Как леди Роза.

Иногда подделка превосходит подлинную вещь.

Более того, я знаю только то, что видела по игре. Ничего удивительного, что моё притворство перевесило истинную ценность настоящей героини.

Это реальность. А это значит, что взгляд, чувства и мнение других людей отличаются.

- Поэтому окружающие до сих пор не могут так просто оставить меня в покое. Это... Тот ответ? 

То, что я не могу сбежать - это моя вина из-за того, как я преподнесла свой талант, сама того не осознавая.

Если можно, я бы хотела не замечать этого. Ведь это означает, что всё кончено. Я уже показала, насколько искусно могу играть. Этого не исправить.

Сид смотрел на меня жалостливым и ласковым взглядом. Пристальный взгляд, хоть и был добрым, казался немного раздражённым, а потом он улыбнулся.

- Да, именно. Фелиция Свароуз, старшая сестра Фелиция была похожа на главную героиню из сказки. Слишком талантливый человек привлекает много внимания. Вызывает замешательство. Хотя имеет такой талант, но сбегает от судьбы и становится простолюдинкой - такое не могут простить. 

Но... Я не хочу. Хочу остаться простолюдинкой. 

Пусть даже эта судьба, которую создала сама, неизбежна, хочу её разрушить и изменить. 

Неужели это слишком надменно? 

http://tl.rulate.ru/book/5210/353015

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
ОФФТОП #
О, перевод наконец-то ожил. Вау. 🌟
Развернуть
#
чудеса)) это сон
Развернуть
#
Пора бы уже завязывать с детективом и самокопаниями и возвращать тот юмор что был в начале
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь