Готовый перевод Long Live The Emperor! / Долгой жизни Императору!: Глава 48

Глава 48

Три дня прошли в мгновение ока.

Ся Цзи в доспехах со звериным лицом, проглатывающим голову, держа в правой руке большую алебарду темного неба, а в левой - 408 четок, стоял на заснеженной стене восточных ворот.

Ся Сяосу нес кинжал, четки в руке, был одет в черное платье, держал зонтик из промасленной бумаги с белой сливой, стоял рядом с ним в снежном небе, рядом с девятью императорами, Ху Сяньэр была закутана в плащ. Стоя в тишине, она вернулась.

Братья и сестры смотрели друг на друга, выражения их лиц были исключительно спокойными.

Внезапно

Покой императорского города был нарушен.

Даже находясь далеко, они почувствовали, как дрожит земля, как будто вдалеке раздался раскат грома.

Могучая железная кавалерия появилась издалека, и "Шан" и "Нангонг" танцевали на знаменах.

Городской лейтенант, защищавший город, давно получил эту новость и в это время возбужденно закричал: "Это генерал Нангун, генерал Нангун здесь!".

"Открывайте ворота, открывайте ворота!"

"Добро пожаловать к генералу Нангонгу!"

Похоже, что война закончилась. Когда солдаты императора вернутся в императорский город, все дымки будут изгнаны. Беженцы больше не будут умирать от голода, не будут умирать от болезней, у всех будет еда, одежда и дом для жизни. Имперский город вернется к своему довоенному виду, и все станет лучше.

"Генерал Нангонг!"

"Ваше Величество возвращается!"

"Это здорово, это здорово!!!"

Некоторые "люди", которые, казалось, репетировали, начали ликовать.

Вскоре генерал в золотом двустворчатом железном шлеме во главе армии появился под городом. Грузный человек из Союза Нангун, схватив в руку длинноручное мачете, внезапно пошатнулся и сказал: "Его Королевское Высочество, пожалуйста, откройте городские ворота!!! "

Ся Цзидао: "Пусть 30-тысячная армия отступит на тридцать миль, а генерал Нангун может привести в город несколько приспешников".

Нангун дружно рассмеялся и сказал: "Император приказал мне вести солдат в город, чтобы стабилизировать сердца людей. Напротив, его высочество воспротивился указу и проявил неуважение к нему. Неужели его высочество хочет восстать?".

Он снова посмотрел на солдат, стоявших на стене, и вдруг крикнул с удалью: "Вы тоже хотите сопровождать его высочество на восстание? Не открывайте скоро городские ворота!"

Голос разнесся по городу.

"Народ" снова начал кричать.

"Император благосклонен, а седьмой принц фактически сопротивляется указу и проявляет неуважение?"

"Это просто неверно и несправедливо".

"Все, откройте ворота. Ваше Величество отправили генерала Нангонг Хеда обратно, и наступают наши хорошие дни".

Подстрекаемые теми, у кого есть сердце, эти голоса разносятся по улицам и переулкам, источник не найти и не пощупать, но чем больше они распространяются, тем крики становятся все громче и громче.

Нангун Хэ рассмеялся и сказал: "Его Королевское Высочество, как долго вы только защищаете город? Сердца людей потеряны. Быстро открывайте городские ворота. Что вы можете сделать своими силами? Возможно ли, что вы победили несколько иноземных рас и чувствуете себя непобедимыми? Возможно ли это? Хахахаха!"

Ся Чжи уставился на 30-тысячную армию. Железная броня армии была величественной, словно черное облако, исходящее от одеяла, черное облако, давящее на город, чтобы уничтожить город, наблюдая за ним, внезапно открыло странный взгляд.

Кажется, он не очень силен, почему бы тебе не спуститься и не поиграть?

До сражения с призрачной стороной они сражались против генералов призрачной стороны и морозных гигантов. После этого, хотя они сражались против монахов, на самом деле они сражались против Золотого Архата Хатидзё. Что касается влияния армии, то я действительно никогда этого не делал". Теперь он одет в волшебные доспехи, держит черную алебарду, у него 408 четок, и он полностью экипирован, намного сильнее, чем когда он был в храме Лэйинь, и он может отступить без помощи.

Просто все они говорили, что сила одного человека не может быть враждебна армии, но это если есть глубокая формация, а глубокая формация, очевидно, редкая вещь, этот Нангонхе не похож на нее.

Вы хотите поиграть?

Если не попробуешь, как ты узнаешь, какая сила сильнее, чем сила армии?

Эта идея только родилась, но уже вышла из-под контроля.

Он снова мысленно смоделировал это, и обнаружил, что он устал, но не выглядел так, будто его можно убить. У другой стороны могло быть магическое оружие, а у него нет?

Поэтому он посмотрел на Девять Богов-Императоров рядом с собой.

Ся Сяосу перевела взгляд в сторону города, там слышался шум толпы. Она неожиданно кивнула брату, показывая, что здесь все сделано без проблем.

Ся Чжи сказал: "Я попробую броситься в строй".

Ся Сяосу на мгновение опешил и прошептал: "Брат, есть только 800 мертвецов, которые могут зарядить тебя. Эти мертвецы сейчас застряли в точке и выполняют свои задачи".

Ся Цзи сказал: "Я попробую один".

"А?"

После сказанного, не дожидаясь, пока Ся Сяосу заговорит, он посмотрел вниз на город.

Под городом генерал в двустворчатом железном шлеме все еще смеялся: "Его Королевское Высочество, на вашем месте я должен был бы открыть городские ворота в это время. В конце концов, вы сын императора. Хотя вы и совершили что-то плохое, вы жестоки и высокомерны. Император великодушен, раз уж ты виновен, то, возможно, ты можешь забыть о вине, зачем тебе это?

Быстро открывайте городские ворота. У вас нет солдат в этом городе. Не будет солдат. Ты - одинокая рука. Если бы ты не был принцем, я бы приказал атаковать город. Разве эти городские ворота не сломаны? "

Ся Чжи посмотрел на него, внезапно перевернулся и прыгнул прямо с вершины города, как темный метеор, смешанный со смертью, рухнул на землю.

Земля задрожала.

Треснувшая текстура рассыпалась при падении, распространяясь от его ног повсюду, подобно огромной паутине.

Дым и пыль из центральной ямы рассеялись, открывая вид на Ся Цзи. Он поднял голову, и его черные волосы заплясали на снегу, как у демона.

Но пара глаз спокойно приблизилась к Будде.

Он поднял правую руку, и черная алебарда Чжанба, казалось, почувствовала волнение своего хозяина, и черная магическая энергия раскрылась, задергавшись, как змея.

Он поднял левую руку, и 408 четки слабо услышали звуки санскритского пения и буддизма. В смутном свете сотни свастик блуждали вокруг, словно золотой дракон, но к этой большой руке были привязаны пятипалые клетки. Внутри только Лонг Тонг, полный силы и мощи, спокойно смотрел вдаль.

Ся Цзи равнодушно сказал: "Генерал Нангун, у нас с вами есть матч?".

Глядя на такой способ игры, Нангун Хэйи внезапно потерял всякий интерес к хедз-апу. Он поскакал на своем коне обратно в армию. Сразу же воздвиглась стена щитов, между ними появились острые копья, а затем началась спешка. Послышался звук шагов, и вот уже воины, державшие в руках длинноствольные арбалеты, были на месте, а дальше позади шла закованная в железо конница.

Очевидно, что у объединенной армии Нангонга есть свои правила. Формирование этой армии меняется чрезвычайно быстро, и в одно мгновение она превращается в железное ведро, как стальное чудовище, стоящее на ветру и снегу, не в силах прорваться.

Стоя в армии, он сразу почувствовал себя в безопасности, поэтому он рассмеялся и сказал: "Его Королевское Высочество, я знаю, что вы необычайно храбры, но как же быть? Я советую вам не оказывать ненужного сопротивления. Иначе император отдаст мне слишком большой приказ".

"Какой приказ?"

"Те, кто откажется открыть ворота города, будут убиты без пощады!"

Как только он произнес слово "помилование", он увидел, как принц на противоположной стороне шагнул вперед, и Нангонг был ошеломлен на мгновение, а затем он отреагировал, и он усмехнулся: "Его высокомерное высокомерие, тогда позвольте вашим собственным злым последствиям! !"

Ууууууууууу!!! !

Со звуком бесчисленных сшибок машин, вырвались стрелы, и изначально мрачное небо вдруг "поплыло" черным облаком, которое окутало принца, не знавшего высоты неба, одна за другой, стрела Продолжая стрелять несколькими очередями.

Ся Цзи посмотрел на дождь, отсалютовал левой рукой, и черный свет Будды последовал за ним, и Три Чи Минг Кинг Факсианг вспыхнул, и весь его человек удвоился до высоты почти трех метров.

Динь-динь-динь-динь-динь! !

Стрелы бешено падали на этого Минг Ванг Факсианя, но они ударялись о чрезвычайно твердый материал, не говоря уже о том, чтобы разорваться или даже оставить след.

Ся Цзи почувствовал скорость потребления своей истинной энергии, а затем понял.

Очень низкое потребление.

В конце концов, это был первый раз, когда он пытался использовать одного врага десяти тысяч, он все еще сохранял должную осторожность, и воскликнул: "Неужели это такая маленькая сила?".

В строю армии в глазах Нангонгэ промелькнул холодный цвет, а затем он вдруг достал черный гвоздь, крепко сжал его, закрыл глаза и что-то сказал во весь рот, затем его зрачки вдруг широко раскрылись, и дух поднялся на пик, гвоздь был немедленно активирован. Он превратился в черный свет и направился к Ся Цзи.

Ся Цзи увидел этот черный свет.

Он почувствовал, что это магическое оружие.

Конечно, здесь есть магические инструменты.

Он вдруг стал серьезным, и девять палящих солнц вспыхнули, окружили его, превратившись во второй слой защиты.

408 чёток, обернутых вокруг левой руки Ся Цзи, внезапно исчезли, и огромный дух Дзен вырвался наружу, как вулкан, и чётки исчезли одна за другой, превратившись в чрезвычайно ослепительное пятно на его левой ладони, подобно золотому свету, когда солнце было совсем рядом.

Золотой свет быстро расширился от толчка его левой руки, и когда черный свет пронесся перед ним, золотой свет превратился в твердую золотую ладонь Будды длиной в десять футов.

Ладонь Будды ударила по черному свету.

В одно мгновение черный свет исчез.

Черный гвоздь был отброшен назад мощной духовной силой, и дух в нем врезался в солнце и луну, как светлячки. Как это может быть блестящим?

В результате черный свет в одно мгновение погрузился в воду, утратил все характеристики магического оружия, упал с воздуха и превратился в обычный гвоздь.

А этот золотой гигантский бергамот продолжал кастрировать, неудержимо раздуваясь и стремительно продвигаясь вперед.

Расширился до пятнадцати футов,

двадцати футов,

К тому времени, когда он достиг первого солдата, он превратился в гигантскую руку длиной в тридцать футов.

Гигантская рука сразу же сделала снимок, и этот снимок сразу же запечатлел более тысячи солдат, стоящих плотным строем. Все эти солдаты тут же упали, а щитовое оружие упало на землю.

Солдаты были подавлены бергамотом и не могли двигаться.

Ся Цзи слегка нажал на ладонь левой руки, и бергамот снова последовал за ней вниз.

Солдаты не произнесли ни слова, они стояли неподвижно, превратившись в скульптуры. Когда их обдул холодный ветер, они исчезли в снегу.

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/52029/2113598

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь