Готовый перевод Long Live The Emperor! / Долгой жизни Императору!: Глава 46

Глава 46 46. Я, не выполняю приказы!

На следующий день до Нового года оставалось еще несколько дней.

Но вчерашний инцидент с укусом собаки взрослыми Би и Мэй Гуном был потрясением для горы, поэтому другие люди больше не осмеливались действовать необдуманно, сгорбив головы и сблизив подчиненных.

Так толпа исчезла, и на улице Хуанду впервые воцарилась стабильность: меньше ругани, больше взаимопомощи, меньше хаоса и больше порядка.

После раннего утра Сяосюэ снова начал процветать.

По снегу в южные ворота императорской столицы въехала быстрая лошадь.

Всадник поспешил во дворец и привез императорский указ.

"Седьмой принц Ся Цзи принимает указ~~".

Голос раздался в зале, но долгое время никто не отвечал.

Спустя долгое время пришел **** и сказал: "Его Королевское Высочество находится у озера Хуацин. Пойдемте со мной".

Те, кто пришел в указ, ничего не сказали. Пока **** шел к восточной стороне озера, среди четырех угловых павильонов, молодой принц в свободной черной одежде держал в руках разделочный нож и гравировал четки, сидя рядом с ним. Невысокая, но потрясающе очаровательная придворная дама?

Служанка с горечью смотрит на Его Королевское Высочество?

Но Его Королевское Высочество нисколько не беспокоился о служанке. Все его тело было полно странных дзенских мыслей, от которых весь его человек, ветер и снег таяли вместе, а в его руке был нож для резьбы, гравировавший его.

Ветер и снег становятся сильнее, как тысячи белых питонов, плавающих вокруг дворца, но он чрезвычайно спокоен, особенно его руки, чрезвычайно устойчивые и чрезвычайно быстрые.

Деревянные бусины одна за другой выходили из его рук, а затем складывались в шкатулку. В это время многие деревянные бусины уже были уложены в шкатулку.

Он также успокоил свой разум. Поскольку дверь в рай трудно открыть, он искал странные книги.

Он нагромоздил тысячи вершин, затем сдвинул горы, раздвинул почву и сложил эти вершины вместе. Он не верил, что она не может быть достаточно высокой, чтобы пронзить небо. Если не может, значит, она недостаточно высока!

С другой стороны, укрепите магические инструменты,

Поскольку сто восемь четок, вырезанных в Татхагата Дзэн, могут быть превращены в десять чжан золотых ладоней Будды, он теперь хочет сделать 1080 четок.

Первоначально изготовление 20 или 30 зерен за один раз было бы крайне утомительным, но из-за двух крупных достижений в храме Лэйинь мой предел увеличился, и теперь я могу гравировать 40 или 50 зерен за один раз.

Тысяча восемьдесят зерен, представляющих сто восемь чисел десяти царств, "десять царств" относится к миру просветления и просветления. Он делится на ад, злых духов, зверей, асуров, мир, небеса, звук и слух, предопределенное сознание, бодхисаттв и будд - просветленный мир обычных людей и просветленный мир святых.

Почувствовав, что кто-то приближается, Ся Цзи остановил свои движения, оглянулся на стражника, одетого в форму императорской армии, и на императорский указ, который он держал в руках, и сказал: "Ниан".

Запретная армия только что проснулась. Он неожиданно обнаружил, что в его сердце нет ни малейшего недовольства. Хотя его волосы были выкрашены в белый цвет ветром и снегом, при одном только взгляде на принца в его сердце возникал мир и покой.

Думая о великих делах, которые принц совершил в столице в эти дни, начальник императорской армии вряд ли мог связать их с принцем, стоящим перед ним.

Но он все равно развернул императорский эдикт и нараспев произнес.

"Фэн Тянь передал императору, в указе говорится: "Седьмой принц Ся Цзи оправдал мои надежды и защитил имперский город. Это заслуга, но в императорском дворце царит хаос, игнорируются этикет и законы. Это заслуга, а достоинства и недостатки равны.

Люди в городе одиноки и беспомощны. Принц не хотел утешать его, но жестоко понес наказание в виде отсрочки. Это злодеяние, призванное вызвать хаос. Настоящим я снимаю с должности маршала солдат и лошадей. Пожалуйста, перед городом.

Цинь. "

Прочитав императорский указ, начальник запретной армии посмотрел на принца в павильоне и не мог не проявить немного сочувствия. Он не знал, какая судьба была аномальной, он только чувствовал, что принц перед ним был очень жалок, и он явно охранял имперский город Теперь император не только лишит его заслуг, но даже возложит на него всю вину за беспорядки в имперском городе, сделав его точкой отдушины для беженцев, а затем император вернется, чтобы очистить имперский город и получить народную поддержку.

Однако что может сделать принц?

Индивидуальная храбрость не может полностью превзойти групповую. Шестирукий король Шура восстал вместе с королем Чи. После поражения шестирукий король Шура не простил слишком большого количества убийств, поэтому он пустился в бегство. По дороге король асуров Линьлин всегда убивал более 10 000 воинов, но в конце концов он был убит во сне. Человек, который убил его, был просто неизвестным на реках и озерах, потому что в то время у Короля Асуры Ло уже закончилось масло. Лампа засохла, а отравленный нож прошел через его глазные яблоки, впился в лицо и пронзил голову.

Хотя Седьмой Принц был храбр, он был определенно хуже, чем богоподобный шестирукий Король Шура. У него не было выбора, и даже если он был зол, он был беспомощен.

Если он военачальник и говорит, что не может быть закаленным, он поступит на военную службу и станет могущественным генералом, но он принц, рожденный в доме императора, удача это или несчастье?

"Его Королевское Высочество, пожалуйста, примите приказ".

Ся Цзи спокойно сказал: "Нет ответа".

Мастера императорской армии и ****, возглавлявшие путь, были ошеломлены.

Этот простой двухсимвольный шок двух людей не знал, как реагировать.

Они еще не видели никого, кто отказывался бы выполнять приказы.

Мастер Запретной Армии прямо сказал: "Его Величество, Ваше Величество разместил в гарнизоне Южной Династии полмиллиона солдат, и многие способные люди и чужаки пришли голосовать". Изначально он планировал контратаковать призрака и вновь захватить императорский город.

Теперь, когда Его Королевское Высочество охраняет имперский город, Его Величество отправил генерала Нангонг Хеда вести 30 000 пионеров в имперский город, чтобы стабилизировать ситуацию. Теперь до императорского города осталось три дня. "

Ся Цзи сказал: "Спросите его, если я пойду в город и попрошу о преступлении, осмелится ли он прийти и посмотреть?".

Мастер Запретной армии молчал.

Сайт **** также покрылся холодным потом, он не ожидал, что Его Высочество будет таким смелым.

"Его Королевское Высочество, если император спросит о причине, что он должен сказать о скромном положении?"

Ся Цзи сказал: "Спускайтесь".

Если император все же спросит причину, то это не император, любовь вся ушла, и доброты совсем нет, не говоря уже о смерти матери-наложницы и он должен быть неразлучен, о чем еще спрашивать?

"Да, Ваше Высочество".

Господин Запретной армии вышел с императорским указом и ускакал из города.

Спокойствие было восстановлено у озера Хуацин.

Ху Сяньэр, которую заставили надеть зимнюю одежду, бросила на Ся Цзи странный взгляд: "Я не ожидала, что ты окажешься таким суровым, но не знаю, как долго ты сможешь продержаться?".

Ся Цзи: "Говори хорошо".

Ху Сяньэр: "О чем ты говоришь, семья рабыни твоя, ты можешь взять семью рабыни".

Выражение лица Ся Цзи переместилось, готовое наложить наказание.

Ху Сяньэр поспешно обняла голову и закричала: "Нет, нет, нет! Ах~~~"

Евнухи, стражники и служанки вдалеке услышали таинственный голос и поспешно убежали, боясь прислушаться.

"Старая лиса, перестань притворяться".

"Чем старше лиса, тем лучше кунг-фу, учитель, не хочешь попробовать? Ты отпустишь меня, если не попробуешь, а я не буду тебе мешать, если ты меня отпустишь".

"Заткнуться".

После того как Ся Цзи произнес эти два слова, он продолжил вырезать деревянные бусины. Для того чтобы вырезать и раскрасить деревянные четки, не потребовалось много усилий. Затем он начал делать четки с Татхагата Дзен.

Мощная духовная сила конденсируется на поверхности деревянной бусины с помощью симпатических средств Татхагата Дзен, золотой сироп раскрывается, и дракон ходит вокруг, пока не оставляет глубокий **** на деревянной поверхности.

Сделав четки, он сразу же взял другие.

Одну за другой, не останавливаясь.

Ху Сяньэр, которая собиралась сказать что-то еще, ошарашено наблюдала за этой сценой. Она уже поняла, что молодой принц перед ней действительно создавал магические артефакты, и делал их так быстро?

Что он из себя представляет в качестве магического оружия?

Неужели артефакт так легко сделать?

Старая лиса не могла не впасть в молчание снова.

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/52029/2113596

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь