Готовый перевод Long Live The Emperor! / Долгой жизни Императору!: Глава 19

Глава 19 19. Если ты молчишь, значит, это блокбастер

Война - это ад.

Видя, как девять императоров **** плакали от начала и до конца, Ся Цзи наконец не выдержала слез, встала и вышла из башни, неся кувшин крепкого вина к краю ада.

Над императорским городом громоздились тяжелые железно-серые тучи, похожие на горы чернил и помоев, которые висели тяжело и низко, но их сдерживала в воздухе могучая сила неба и земли.

На этот раз императорский город снова охранялся, но уже невозможно сосчитать, сколько людей погибло. Двое городских ворот имеют глубокие вмятины и пробоины. Ворота можно только плотно закрыть, и вокруг осталось много моментов. Раньше тяжелый предмет блокировал дверь, чтобы предотвратить внезапные нападения иностранцев.

Ся Цзи похлопал по кувшину с вином, чтобы запечатать грязь, пальцы ухватились за холодный обод алтаря, и сладкое вино покатилось к его губам.

Посмотри вверх.

Глотни.

Вино проникает в печень и кишечник.

Словно неподвижный огонь горит.

Дэн Цзюэ шел к башне с лицом, полным ветра и мороза. Он уже не был тем духом, что был несколько дней назад. Сейчас он был очень стар и изможден, его тело было испачкано кровью, его собственной, а еще больше врагов его коллег.

Внезапно под городом снова возникло движение. Дэн Цзюэ посмотрел в сторону и увидел вдалеке еще одного генерала-призрака верхом на огромном волке. Он стоял под городом, размахивал мечом и смеялся. Он крикнул: "Неужели ваша династия Дашанг - это все ерунда? Ты не можешь защититься от нее и не можешь победить одиночек. Кто еще осмелится сразиться со мной? Хахаха!!!"

Дэн Цзюэ узнал этого человека. Это был призрак Фан Мэн-Чи Куй, который отрубил в общей сложности 19 голов своему генералу и рыцарю.

Для вражеских генералов также является табу бросать вызов и не сражаться, потому что это снизит боевой дух армии, но Дэн Цзюэ больше не может так сильно себя контролировать. Есть ли сейчас еще боевой дух?

Все еще здесь, это определенно не моральная поддержка, но продолжайте бороться с инстинктом, и все закончится.

Он зашел за угол и увидел принца в черных доспехах, который пил. Он не мог избавиться от тяжелого чувства. Он слышал, что принц два года находился под домашним арестом и два года распевал. , В этом действительно есть доля гордости.

Когда Дэн Цзюэ подумал об этом, он уже подошел к Ся Цзи, встал с ним на перила, посмотрел на город и вдруг тихо сказал: "Его Королевское Высочество выполнил свое обещание и до сих пор не уехал, старик. Полюбуйся им, но этот город больше нельзя охранять, поэтому ваше высочество все же. Пойдемте".

Ся Цзи не ответил, а просто нес кувшин с вином и пил больше, чем что-либо другое. В конце питья он отбросил кувшин с вином и разбил его вдребезги, а затем сказал: "Хорошо".

В следующий миг он спрыгнул со стены в невероятных глазах Дэн Цзюэ, поднял правую руку, и прислоненная к стене черная алебарда отлетела в сторону, пронзив небо и упав ему на ладонь. Над ним дико заплясали черные волосы принца, в глазах его было спокойствие.

Бах! !

Он тяжело упал под город,

Земля выдерживает такую силу, замерзшая почва трескается на каждом сантиметре, словно метеор врезался в землю.

В городе Дэн Цзюэ почувствовал, что его мозг загудел и стал пустым. Что значит "хорошо"? ?

Внизу, в городе, Чи Куй также был шокирован позой и импульсом внешнего вида, и не мог не спросить: "Кто ты?".

Ся Цзи ответил: "Ся Цзи",

Не успело слово "Цзи" упасть, как раздался грохот топтания по земле.

Когда Цзюян Лихуа продолжал циркулировать, фигура превратилась в ослепительное послеображение, а черная энергия демонической алебарды заклубилась в горизонтальном направлении.

Чикуй убил 19 человек подряд. Никто не осмелился сражаться, и его уверенность была полной. В это время, хотя он и был шокирован, он не стал убегать после встречи, хотя все еще задавался вопросом: "Кто такой Ся Цзи?

Почему он не сообщил о своей личности?". Почему в Дашане такой сильный?".

Но когда он увидел мчащегося противника, то быстро среагировал.

В его глазах вспыхнул яростный свет, а толстые лапы, которые покрывали доспехи, зажал гигантский волк, сжимая призрачный длинный нож, и понесся галопом.

Да-да-да.

Два чрезвычайно быстрых силуэта противостоят друг другу, как две молнии, и сталкиваются в центре.

Ся Цзи не использовал никаких навыков, черный наконечник алебарды мелькнул в Девяти Солнцах, горячее лезвие алебарды врезалось вниз, Чи Куй зарычал, а меч призрачной головы взлетел вверх с кровоточащими злыми духами, пронзая воздух для приветствия!

Алебарда.

Разбита.

Одна упала.

Прошла сквозь пространство, где был Чикуй.

Ся Чжи прошел сквозь призрака и свирепого генерала и продолжил идти вперед, его руки вытянулись, алебарда вытянулась, а Лихуа и черная энергия переплелись, как драконы-близнецы.

А позади него на теле непобедимого генерала Призрачного Клыка появилась линия крови, а на спине огромного волка - линия крови. После паузы в две секунды, все более толстая линия крови вырвалась наружу. Разделилась на две части.

Чи Куй, гигантский волк и длинный меч призрака упали в снег, а зрачки на этой половине лица все еще были потрясены.

На стене императорского города, в башне, множество глаз собралось на принца в черных доспехах, многие даже не видели ясно, битва была окончена.

Дэн Цзюэ все еще стоял у перил, пара усталых старых глаз уставилась на город, выражение его лица было шокированным и сложным, а руки уже зажимали щели в расщелинах.

Ся Цзи уже ушел далеко.

В шести или семи милях от призрачной площади были заключены миллионы беженцев.

Бесчисленные глаза уставились на фигуру принца в черных доспехах, некоторые вороны замолчали, и вскоре со стороны призраков раздался рев и рычание на принца в черных доспехах.

Ся Цзи подошел к середине двух армий, поднял черную алебарду, указал на тысячи солдат и лошадей и негромко сказал: "Следующий".

Вскоре из лагеря Гуйфан вышел высокий и грузный мужчина. Он ехал на огромном волке, холодно хлопнул генерала в черных доспехах, у которого не было лошадей, и фыркнул.

Он нес огромный топор и внезапно ускорил спринт. Импульс всего его тела постоянно увеличивался от удара гигантского волка. Когда он оказался перед принцем в черных доспехах, он разразился криком. Импульс достиг пика, и гигантский топор разорвал ветер и снег. падение.

"Это хорошо!"

Черная алебарда правой руки Ся Цзи резко упала на землю, даже без сотни поз. Он рванулся вперед и выстрелил вперед правой рукой. В процессе выстрела на этой руке появился рисунок из 18 слоев ****. Форма закона превратилась в гигантскую руку.

Гигантская рука пронзила воздух, прошла сквозь гигантский топор и прямо схватила призрачного сильного человека.

Грузный и свирепый мужчина был поражен, но не смог среагировать. Он был поднят в воздух гигантской рукой, а затем был разбит о землю вместе с гигантским волком под его бедром.

Бах!!! !

Словно два напившихся крови полнотелых комара получили пощечину, кровь выстрелила во все стороны, а волк и сильный человек сдулись.

Кровь потекла по черным доспехам Ся Цзи, а затем превратилась в крошечную кровавую змейку, задержавшуюся на черной алебарде, как вода в губке, и быстро впиталась.

"Слишком слабый".

Мир затих, ветер и снег зашумели.

Ся Цзи не стал хвататься за алебарду, раскрыл руки и продолжил двигаться вперед под шум ветра и снега, сказав холодным голосом: "Следующий".

Как только голос упал, вышел еще один призрачный генерал с бородой и ростом более двух метров. Он нахмурился и некоторое время смотрел на Ся Цзи, явно размышляя о недостатках.

Вдруг глаза его загорелись, и он не знал, о чем подумал. Зонг, пришпорив коня, бросился наутек.

Когда он уже приблизился, высокий генерал внезапно вскочил на ноги, его меч гудел и рубил с неудержимой силой.

Ся Чжи посмотрел на шокирующий клинок, выражение его лица не изменилось, с одной стороны головы, **** правой руки сделал беспорядочное боковое давление, палящее солнце вспыхнуло на кончиках пальцев, золотой свет взорвался, и электрический свет кремня прижался к разрезанному лезвию.

Высокоскоростной нож был отброшен в сторону!

Ся Цзи сделал шаг вперед и схватил голову крепкого мужчины, крутанул ее прямо и повалил на землю.

Он был очень быстр, и здоровая лошадь позади него все еще бежала с безголовым трупом, а потом пробежала сотню метров, прежде чем труп приземлился.

Ся Цзи посмотрел на призрачную армию вдалеке и громко спросил: "Что-нибудь еще?!".

Через несколько вдохов из толпы вынырнул еще один громогласный воин-призрак. Где бы он ни проходил, призрачные солдаты уступали ему дорогу. Очевидно, этот человек занимал хорошее положение на стороне призраков.

Он не носил оружия, но, словно разъяренный бурый медведь, мчался к нему, его аура усиливалась, мышцы становились все туже и туже, как корни деревьев, а все тело было натянуто, как полный лук. Подойдя вплотную, он поднял руку. Удар.

Удар прорвал ветер и снег, и с грохотом ветра, грома и петард рванул вперед.

Ся Чжи не шевелился, поднял правую руку, раскрыл ладонь, на пяти пальцах появилось пять палящих солнц, а на ладони - четыре, ярко сияющих.

Ладонью, пятью пальцами он зажал Девять Ян в руке, а затем, не уклоняясь от мощного наступления, выставил перед собой кулак.

Кулак на кулак.

Бах! !

Высвобождение силы!

В тело призрака Фан Мэнши ворвалась Ци Девяти Солнц, словно мягкая кожаная трубка была подключена к мощному водяному насосу.

В одно мгновение тело воина раздулось в несколько раз, и кожа не выдержала.

После нескольких вдохов он взорвался. Плоть и кровь полетели на лицо Ся Цзи, но они были сожжены высокой температурой Цзюян Чжэньци. , Упала на волшебную броню и была быстро поглощена.

Падает снег.

Кровь.

Ся Цзи некоторое время стоял перед ним, держа правой рукой кусок горящего мяса, упавшего на наплечный доспех, и отбрасывая его наугад, затем махнул рукой вдаль.

Призрачные воины вылетали один за другим, и Ся Цзи в грубой манере обстреливал их и убивал.

Такой способ убийства заставлял людей чувствовать себя так, словно они вернулись в самые кровавые и варварские древние времена.

Все фигуры на стенах императорского города были ошеломлены. Каждый раз, когда принц убивал человека, их боевой дух, казалось, возрастал.

Скоро.

Снег перед Ся Цзи окрасился в красный цвет, словно мясник, только что закончивший разделывать мясо, разбросал мясо и кости повсюду, а во многих местах даже нагромоздил небольшие холмы.

Чи Куй обезглавил 19 человек, но к этому времени Ся Цзи уже убил больше людей.

На севере есть птицы, живущие в горах, с великолепными перьями. Три года они не летают и три года не поют.

Как только ветер и облака налетели, птица не летит, она взмывает в небо, если она не поет, это будет блокбастер.

Имперский город, партия призраков, смотрела на принца, стоящего в центре сцены, воспевающего Будду почти три года, но казалась безумной.

На некоторое время мир затих.

Никто из лагеря призраков больше не выбегал, и на похожем на мясорубку поле боя воцарилась смертельная тишина.

Ся Цзи отбросил наугад голову и спокойно сказал: "Следующий".

Но никто не ответил ему, и ни один вражеский генерал не вышел.

Принц великого купца долго ждал, вдруг усмехнулся уголками губ, поднял голову и дико и жестко рассмеялся между двумя взрывами тяжелого снега.

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/52029/2113123

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь