Готовый перевод Квинтэссенция пустоты / ~: Мечта

Вся твоя жизнь, до самой смерти - лишь борьба с самим собой

Когда поднимешь голову - вперед, в погоню за чужой мечтой.

Так просто оступиться, или вовсе не туда свернуть,

И лишь пройдя до самого конца, поймешь, что это не твой путь.

---

Свеча погаснет темной ночью на твоем столе,

Луна в окошко светит звездами - а ты везде одновременно и нигде.

И в полудреме склонишь голову свою ты на кровать,

Но будто голос в тишине кричит - "Не спать, не спать, не спать!"

---

Ночные грезы где-то там мелькают за окном,

Укутан тьмой, как покрывалом, этот дом.

А чувства пустоты, потери все сильней сжимают грудь

И глядя в потолок, напрасно ты пытаешься уснуть.

---

Глядишь во тьму - и видишь пруд, деревья, дом

Щебечут птицы, рыба плещется погожим летним днем

И ты в саду среди цветов - ах, вместе с ней ты мог там быть

Но прошлое - да что оно, его было б чудесно позабыть.

---

Есть в жизни то, что невозможно бросить просто так

Не может бросить прочь свой отслуживший век клинок солдат.

Закончилась давно война - а тот заржавленный клинок

По-прежнему при нем - будто не до конца его исполнен долг!

---

Попробуй боль свою прогнать подальше в ночь,

Попробуй убежать во тьму от страхов прочь.

Но та мечта - ее мечта - будет терзать

До самой смерти - вот опять, опять, опять...

http://tl.rulate.ru/book/5186/93301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь