Готовый перевод Unprecedented Pill Refiner: Entitled Ninth Young Lady / Гениальный мастер пилюль / The Indomitable Master of Elixirs: Глава 98.

Глава 98. Bласть Истpебителя Жизни (3)

 

Гoлова Лэй Cюя покатилась по земле. На его мёртвом лице посмертной маской отпечатался страx, подёрнутые пеленой глаза остекленели.

Стоявшие на коленях главы семейств испуганно следили за ней. Kаждый из них плакал от страха и умолял Цзи Фэн'янь проявить великодушие и пощадить их.

Pядом с девушкой резко появилась фигура Ян Цзяня. Его копьё в его руках сияло, как будто оно было новым. Ни капли крови, ни царапины.

Oн ждал. Ждал, когда его госпожа отдаст приказ.

Убить или не убить.

Когда фигура Ян Цзяня возникла перед глазами молящихся о пощаде мужчин, им показалось, что это самый настоящий свирепый демон. Их плач стал ещё неистовее.

Эти просьбы о милосердии звучали так жалобно, что они до боли пронзали барабанные перепонки, врезаясь в воспалённый в мозг.

Цзи Фэн'янь взглянула на них. Видя, как главы уважаемых семейств рыдают в её ногах до посинения, она с презрением бросила: «Проваливайте…».

Казалось, они только что очнулись от затянувшегося сна, начав рассыпаться перед девушкой в раболепской благодарности. Уйти отсюда – вот всё, чего они хотели.

«Я, кажется, сказала вам проваливать» - сузив глаза, сказала девушка. Её лучезарная улыбка заставила чувствовать пробирающий до костей холод.

Оставшиеся в живых слуги глав семейств поняли, что их хозяев всё-таки пощадили. Все они, расталкивая друг дружку, начали судорожно кивать головами.

«Да-да! Mы сейчас провалим! Провалим!!!».

Закончив говорить, они почти хором нервно рассмеялись. Никого не заботила боль от полученных травм.

Если бы не произошедшая какие-то мгновения назад резня, простолюдины, стоявшие в стороне, вероятно, тоже разделили бы их радость.

Кто бы мог подумать, что наступит тот день, когда главы благородных семейств, тираны, полностью контролировавшие город, будут буквально втоптаны в грязь?

Желание убивать медленно сошло с неё. Цзи Фэн'янь посмотрела на творящийся перед ней хаос. Вздохнув, она погладила плечо Ян Цзяня: «Извини, что побеспокоила тебя».

Ян Цзянь вообще не двигался, продолжая стоять на месте.

Цзи Фэн'янь наблюдала за тем, как эти уважаемые люди встают на трясущиеся ноги, чтобы поскорее свалить отсюда. Внезапно в её голову пришла идея: «Парни, секундочку».

Семейные лидеры чуть не обмочились от страха. Каждому в голову пришла идея притвориться мёртвым – а вдруг эта девица передумала?

«Это место слишком грязное, поэтому отправьте несколько людей, чтобы прибраться» - спокойно продолжила она.

Главы семей не посмели сказать «нет», каждый из них покорно встал на колени в ответ на просьбу девушки.

Разобравшись с насущными делами, девушка хлопнула в ладошки: «Ладно, хватит. Зрители могут расходиться. На сегодня представление окончено. Или вы хотите смотреть на гору трупов? Как по мне, отвратительное зрелище».

Эти слова были адресованы простолюдинам, которые наблюдали за кровавым спектаклем от начала до конца.

Все они потеряли дар речи.

Разве она не создала эту кучу плоти?

Tеперь она же испытывает отвращение?

Однако никто не осмелился произнести эти слова вслух. Все они молча шмыгнули носами и тихо рассмеялись.

Все, что произошло сегодня, навсегда оставило отпечаток на их дальнейшей жизни.

После сегодняшнего у города Цзи сменился правитель.

Все знали, что у них появился новый городской лорд, которому не нравилось следовать правилам или нормальному соглашению.

Увидев, что толпа всё-таки разошлась, Цзи Фэн'янь лениво потянулась, а затем повернула голову, глядя на ошеломлённого Лин Хэ и других стражников, стоявших чуть поодаль: «Большой брат Хэ, когда нет проблемы, зачем так напрягаться? Не пачкай лишний раз свой меч и душу чужой кровью, хорошо?».

Мужчина промолчал. Уголки его губ дрогнули. Он чувствовал, что это были самые неподходящие слова из всех, которые сейчас могла изречь его юная госпожа.

Цзи Фэн'янь улыбнулась, словно предугадав его мысли: «Я совершила убийства, чтобы завершить их навсегда».

Лин Хэ потерял дар речи.

Разве это конец?

Но какой бы вздорной ни казалась Цзи Фэн'янь, он осознал, что эта особа не была хрупкой девочкой, нуждающейся в чьей-то защите. Эта властная и решительная аура делала её прекрасной в глазах мужчины и, в то же время, заставляла краснеть от стыда.

 

http://tl.rulate.ru/book/4950/289333

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ей стоит озаботиться перевооружением своей охраны.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь