Готовый перевод Five Villain Daddies Are Fighting To Spoil Me / Пять папочек-злодеев дерутся, чтобы побаловать меня: Глава 7

Глава 7 Кто отец такого беспомощного?

Йе Санг держал платье, споткнулся и обнял маленького молочного пса, прижимая его к себе, с золотистыми горошинами в глазах, полных обиды, и горестью, подобной реке.

Она очень ненавидела себя за то, что надела юбку.

Пятилетний ребенок подбежал и покачивался, как маленький пингвин, и время от времени падал, что немного раздражало щенка молочной собаки на его руках.

«У-у~», — залаяла маленькая молочная собака и оттолкнула ее с отвращением.

Действительно, глупо.

Йе Санг вскочил, сдерживая слезы и разразившись плачем. Она закричала с криком молока и сказала: «У-у, я потерялась и заблудилась».

Щенка молочной собаки: «…»

Эта вилла Хуо действительно огромна, как лабиринт, и маленькая девочка долго не могла найти дорогу.

Чтобы избежать опустошения со стороны безумного отца №1, малыш шмыгнул носом и упрямо поднялся с земли, решив упорно продолжить поиск «выхода».

Несколько раз обойдя лестницу, Йе Санг на несколько секунд задумался и остановил взгляд на простой и неброской двери неподалеку.

Дедушка с самого детства учил ее не входить в чужие комнаты.

Но

У-у, она потерялась.

Маленькая девочка легонько потерла глаза, подошла к двери и, услышав шаги наверху лестницы, слегка взволновалась и поспешно распахнула ее грудью.

Как только она вошла в дверь, ее охватила теплая атмосфера, а элегантный аромат ударил в ноздри со всех сторон. Легкий аромат пах так, будто мог даже вспыльчивого человека невольно успокоить.

Йе Санг не удержалась и зевнула, кошачьи зрачки затуманились, и он обнял маленькую молочную собаку на руках. Прежде чем у нее появилась возможность осмотреться на следующую секунду, она была застигнута врасплох и посмотрела на старика с острым взглядом, как у сокола.

«…Откуда взялся ребенок?» Старик Хуо на несколько секунд растерялся. Вероятно, он впервые видел такую прекрасную девочку, похожую на снежную куклу. Его голос, всегда величественный, невольно смягчился.

Сяо Йесанг заколебался, поднял глаза и моргнул кошачьими зрачками. Впервые встретившись с таким похожим на дедушку человеком, малыш неизбежно родил некоторую близость. Она поджала губы и серьезно сказала: «Меня зовут Йе Санг».

Старик Хуо чуть не растаял ее детским сердцем, когда услышал это молоко.

Его лицо, всегда не улыбающееся, невольно выразило некоторое тепло. Глядя на пушистую девушку, похожую на пельмень, перед собой, он нежно погладил голову Йесанга старой рукой, «…Имя Йе?»

«Это действительно хорошо». В его глазах была улыбка, такая нежная, какой он думал.

Старейшина Хо Сю стареет, и, когда он видит своих детей, он не так прямолинеен, как раньше.

Эта семья Хуо была заброшена почти на 20 лет, и теперь внезапно там появилась мягкая и игривая малышка, и сердце старика просто в беспорядке.

Малышка наклонила голову и подсознательно потерла ладонь, ее тело источало сладкий и приятный запах.

Старейшина Хо был удивлен ее поведением. Его глаза были любящими, и он улыбнулся и спросил: «Сколько лет Сансангу? Зачем он поднялся наверх?»

Говоря об этом, Йе Санг наклонил голову и взглянул на него, и сказал: «Сансангу пять лет».

Она встала на цыпочки и мягко сказала: «Я не хотела беспокоить дедушку…»

«Да, плохой отец…» Маленький рот девушки сжался, и глаза кота наполнились туманом, «Он, он хочет выдернуть мне волосы…»

Старейшина Хо Ренцзюнь не мог не сжать нежно-белое лицо маленькой девочки, как сахарную вату. Он вытер уголок глаз девушки, прищурился и подсознательно спросил: «Папа?»

Кто такой некомпетентный отец?

(Конец этой главы)

Вам нравится этот сайт? Пожертвуйте здесь:

http://tl.rulate.ru/book/49493/4014141

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь