Готовый перевод I’m Voldemort (MCU Xover) / Гарри Поттер: Я Волдеморт: Глава 147: Поспешные выводы

Когда солнце пробилось сквозь окна комнаты Друэллы, свет ударил ей в лицо, пробудив от мирного сна.

Зарывшись под одеяло, чтобы укрыться от слепящего света, Друэлла начала приходить в себя. Ворча от досады, Друэлла проклинала свет за то, что он ее разбудил.

Когда она уже собиралась снять одеяло и начать свой день, она почувствовала, как что-то обвилось вокруг ее туловища. Потянувшись вниз, чтобы посмотреть, что это такое, она почувствовала, что ее обхватила рука.

- Ха! - встревоженно воскликнула Друэлла.

Сдернув одеяло и повернувшись, Друэлла увидела спящего парня. Кажется, он мирно спит, обняв ее за талию.

Паника от присутствия неизвестного человека в ее постели исчезла, так как она просто уставилась на Тома на мгновение. Улыбка появилась на ее губах, когда она увидела, что с ним все в порядке и, похоже, он не пострадал.

Вскоре улыбка исчезает и сменяется суровым и сердитым лицом.

'Кем он себя возомнил? Исчезнуть на неделю, а потом пробраться в мою постель как ни в чем не бывало!' - сердито думала она.

С мстительным выражением лица Друэлла выскользнула из объятий своего парня и встала рядом с кроватью.

- Флипендо! - говорит она, указывая пальцем.

Из ее пальца вырывается голубой свет и бьет Тома прямо в лицо. Как только заклинание сработало, Том слетел с кровати и врезался в стену.

- Ох! - ворчит Том, ударяясь о стену и падая на пол.

Благодаря своему новому усовершенствованному телу, Том совсем не пострадал. На самом деле, хрюканье, которое было слышно, было произнесено рефлекторно и не более того.

- Ладно, наверное, я это заслужил... - пробормотал Том, вставая.

- Чертовски верно, ты заслужил! Что за парень оставляет свою девушку на неделю без единого слова! Я думала, ты умер! - Друэлла кричит во всю силу своих легких.

Пока Друэлла ругала Тома, дверь открылась, и вошли лорд и леди Розье с обеспокоенным выражением лица.

Они услышали сильный удар из спальни своей дочери и подумали о худшем. Когда они открыли дверь, перед ними предстала их дочь в одежде для сна и полуголый Том Реддл.

Обычно Том любит спать в нижнем белье, но на всякий случай он решил отказаться от этого. Вместо этого он просто остался без рубашки и не снял штаны.

Когда лорд и леди Розье увидели эту ситуацию, они поспешили с выводами и отреагировали совершенно противоположным образом.

Леди Розье начала хихикать и поздравлять свою дочь. Она говорила дочери, что ей нужно как можно скорее привязать своего парня, так как он сейчас - горячий товар.

До того, как Том стал знаменитым, она могла уделять ему столько времени, сколько хотела, но теперь все изменилось. Теперь ей приходится конкурировать с каждой симпатичной шлюшкой, которая в мгновение ока раздвинет ноги ради великого Тома Реддла.

Лорд Розье пришел к такому же выводу, что и его жена, но был не в таком восторге, как она.

Там, где его жена была счастлива и горда, лорд Розье был потрясен и разгневан. Он не хотел даже думать о том, чтобы его дочь занималась чем-либо сексуальным, и не позволял ей делать это до замужества.

Стиснув зубы и крепко сжав кулаки, лорд Розье хотел только одного - выстрелить убийственным проклятием в мальчика, который осквернил его дочь, но никогда не сможет этого сделать.

- Милорд! Я так счастлив, что вы вернулись. Друэлла очень беспокоилась о вас, но, похоже, вы компенсировали свое отсутствие, - Франческа Розье подмигивает, беря за руку своего недовольного мужа. - Не обращайте на нас внимания. Мы сейчас же уйдем и оставим вас наедине. Не забудьте противозачаточные чары, если вы, конечно, не хотите ребенка. Я бы не возражала.

С этими словами леди Розье вытащила мужа из комнаты и закрыла дверь. Том мог поклясться, что слышал, как лорд Розье проклинал его имя, когда дверь закрывалась, но просто пожал плечами.

- Похоже, они думают, что мы сделали свое грязное дело, - сказал Том с ухмылкой.

- Что? - Друэлла усмехнулась.

- Ну, знаешь, катались на кожаной лодке в город тунца, пекли печенье, старый добрый "сжимай и разжимай"..."

- СТОП! Я знаю, что ты имел в виду! Я просто в шоке, что ты так это назвал, - Друэлла кричит, не желая больше ничего, кроме как спрятаться под кроватью и сбежать от этой ситуации.

Если было недостаточно плохо, что ее родители думают, что они вошли к ним после секса, то теперь ей приходится иметь дело с Томом, который ведет себя как идиот и делает все еще хуже. Ее лицо становилось все краснее и краснее с каждым намеком, извергнутым из его рта.

- Как мне тогда это назвать? - спрашивает Том, ползая вокруг кровати и притягивая ошеломленную Друэллу в свои объятия.

- Ни одной из этих вещей, это точно, - говорит она, уткнувшись лицом в его шею.

- Хорошо, я больше не буду называть это так, - Том ухмыляется, крепко прижимая ее к себе. - Мне жаль, что я заставил тебя беспокоиться. Я постараюсь сделать все возможное, чтобы не делать этого снова.

- Где ты был? - спрашивает Друэлла, поднимая голову вверх, чтобы посмотреть Тому в глаза.

- Я проводил над собой ритуал. Я не хотел, чтобы ты волновалась, поэтому я скрывал это от тебя. Сейчас я понимаю, что это было глупо, потому что из-за ритуала я на некоторое время впал в кому. Я должен был предупредить тебя заранее. Прости, - говорит Том, целуя ее в лоб.

- А новые глаза и похудевшее тело - это благодаря этому ритуалу? - спрашивает она.

- Да, тебе это нравится? - спрашивает Том с ухмылкой.

- Неплохо... - бормочет Друэлла, ощупывая его новое тело и заглядывая ему в глаза.

- Я рад, что тебе нравится. Есть еще кое-что, что тебе должно понравиться, - говорит Том и высовывает язык.

- А? Что такого замечательного в длинном... - осознание настигло ее в середине предложения. - Фу, ты извращенец! - Она дает ему пощечину, ее лицо становится пунцовым.

- Хехе, ты же знаешь, что тебе это нравится, - говорит Том, убирая язык.

*пуф*

- Хозяину пришло письмо из министерства!

http://tl.rulate.ru/book/49125/1764219

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь