Готовый перевод Lips on the tip of the knife / Губы на кончике ножа: Глава 26.1

Императорский дворец в Западной империи.

Герцог Сарно, вернувшись из конференц-зала, мучился головной болью.

Он так скучал по дому, что не мог вынести жизни в разъездах. У него ушло около месяца на возвращение, поскольку он остановился на аукционе на полпути и прибыл в Западную империю. Но не мог отправиться домой. В императорском дворце он был, как в ловушке.

«Домой. Хочу домой...»

Он чувствовал, как отчаянно призывает его родная постель.

Как только герцог Сарно услышал эту галлюцинацию, двое мужчин, сидевшие посредине конференц-зала, с серьезными лицами повысили голоса.

И вот кто это были.

- Эй, разве этот официальный документ не доработан? Как и следовало ожидать, все-таки лучше, чем отправлять еще один. На этот раз это делается не для императорской семьи Севера, а для моего зятя.

Орнец, герцог Бриллихт и отец Арне.

- Я уже это обдумал, брат мой. Если мы поднимем такой шум, разве Арне не подвернется давлению? - заговорил Циклион Четвертый, император Западной империи.

Двое мужчин вели ожесточенный спор по поводу неприятного инцидента, случившегося с Арне вчера.

Когда герцог Сарно вернулся во дворец, его привели сюда, словно они этого ждали и заставили принять участие.

«Как-то ты сказал, что отплатишь... но всему есть своя причина».

Как и следовало ожидать, в мире нет ничего бесплатного.

Герцог Сарно вздрогнул, поняв дешевую уловку брата.

Неистовый герцог Бриллихт и почему-то скептически настроенный император Циклион Четвертый одновременно оглянулись на герцога Сарно.

- О, что ты об этом думаешь?

- Младший брат, отвечай.

- А?

Одновременно с этим герцог Сарно тупо моргнул, размышляя о чем-то другом.

Раздраженный герцог Бриллихт указал на образец официального послания, скрепленный печатью Циклиона Четвертого и утреннюю газету, которую выпустили в Северной империи вчера.

Только тогда герцог Сарно пришел в себя.

- Брат, меня очень интересует твое честное мнение, поэтому не стесняйся говорить. Разве ты не лучше нас знаешь, что там происходит, поскольку лично нанес визит в Северную империю?

- Да, я тоже хочу выслушать мнение младшего брата.

Сегодня брат слишком нагрузил герцога Сарно.

Герцог сильно сожалел из-за этого инцидента, случившегося сразу после его возвращения домой, но, в конце концов, среагировать можно было лишь одним способом.

- Что-то случилось...

- ...

- ...

- Ну, я вот так думаю, братья.

Услышав холодный приговор младшего герцога Сарно, герцог Бриллихт и Циклион Четвертый глубоко вздохнули.

В частности, отец Арне, герцог Бриллихт, чувствовал себя совсем иначе. Он пробормотал впечатленным голосом:

- Ха. Я возражал против этого брака, так как знал, что это произойдет...

- А что думают другие? Поскольку герцогиня согласилась, я не могу сказать ни слова, я с ней согласен, вы все видели, - резко указал Циклион Четвертый.

Герцог Бриллихт безуспешно закашлялся.

- Нет, ведь Рози этого хочет... хм... и разве свадьба Арне - не головная боль для императорской семьи?

- Это так. Все леди императорского семейства замужем, но только Арне нет.  

- Дело не в том, что она не могла, она не делала. Честно говоря, нет в империи такого жениха, который знал бы, что значит смирение.

- Что ты имеешь в виду, говоря, что нет жениха? В империи их полно. Разве они не отказали Арне из-за того, что она побила их из-за чепухи, которую они несли? Она - темпераментная наследница, и этого не в силах скрыть ни ее положение, ни красота.

- Что ты подразумеваешь под «темпераментной наследницей»? Ваше величество, Арне - хорошая девушка.

- Ц. Разве хороший ребенок перевернул бы вверх дном Императорский отрад, присоединившись к Отряду императорских рыцарей?

- Это все - прочие рыцари виноваты. Разве ты не спорил с Арне из-за того, что она - девушка? Честно говоря, ты заслужил трепку.

- Я это делал. Если ты сам себя так ведешь, разве это не обусловило большую склонность Арне к насилию?

- Разве ты не согласился на все условия? Если возникнет проблема, найдется тот, кто все решит. Разве не так все говорили?

- Тогда двадцативосьмилетний взрослый проиграл шестнадцатилетнему ребенку и повалился на пол. Не хотелось бы тебе написать подобную статью? Меня это бесит.

- Мне это тоже не нравится.

- Прошло много времени с тех пор, как мы заключили соглашение.

- И, кстати говоря, как только Арне присоединилась к Императорскому отряду, уровень рыцарей, охраняющих императорскую семью, повысился. Разве Арне не одурачила малышей?

- Хочешь сказать, все это - благодаря твоей дочери, брат. Но это правда, так что я сниму с себя эту ношу.

- Все дело в том, что моя дочь потрясающая, - с гордостью улыбнулся герцог Бриллихт.

Циклион Четвертый, вечно недовольный своими детьми, завистливо прищурил глаза.

- Честно говоря, мне казалось, что Арне возьмет в свои руки бразды правления герцогством Бриллихт.

- Если она не вынесет этого испытания и вернется, так тому и быть.

Герцог Бриллихт был убит горем из-за того, что его любимая дочь, переехав в чужую страну, страдала.

Ему хотелось немедленно вернуть ее, но реальность была такова, что он не мог этого сделать - как жестоко.

- Думаю, мне нужно поговорить с Рози.

- О чем ты?

- Я не хочу, чтобы моя драгоценная дочь хотя бы мгновение страдала от рук ее преследователей.

- Поговори.

Герцог Бриллихт поднялся с сиденья.

Когда он покинул конференц-зал, Циклион Четвертый покачал головой и покрутил пальцем у виска.

В разгар ожесточенной словесной перепалки между двумя старшими братьями, герцог Сарно, который просто смотрел на них, тихо заговорил, глядя на Циклиона Четвертого:

http://tl.rulate.ru/book/49076/1837207

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь