Готовый перевод The runaway Prince / Гарри Поттер: Беглый принц: Глава 8

– Кхм… По правде сказать, сэр, собака – это далеко не все, что оставили здесь прежние владельцы. На самом деле, судя по всему, они были не совсем… чисты на руку. Они вращались в серьезных криминальных кругах, и постепенно все больше и больше конфликтовали с законом. Итог этого оказался печален. А в тюрьму, как вы понимаете, многого с собой не возьмешь, денег на содержание дома у них тоже не было… – он прочистил горло. – А этот дом продается так дешево потому, что полиция просто-напросто не позволяет нам продавать его дороже. Большей частью дом был построен и меблирован на не совсем чистые деньги. На него так никто и не заявил права. Если мы продадим его за большую стоимость, то полиция непременно прижмет нас за торговлю краденым имуществом. Однако и им самим он не нужен, поэтому нам в любом случае надо его продать.

– Джеймс, только послушай, – прошептала Лили. – Это лучшая сделка, которую только можно себе представить.

Джеймс посмотрел на договор, лежащий на столе, и, после минуты напряженных размышлений, протянул торговцу руку.

– Хорошо, мы покупаем его.

Агент по недвижимости улыбнулся, но, вытянув вперед руку, чтобы принять рукопожатие Джеймса, взглянул на часы и воскликнул:

– О Боже, вы только посмотрите, как поздно! Извините, что отнял у вас столько времени.

– Ничего страшного, – заверила его Лили, а Гарри с трудом подавил зевок.

– О нет, я правда виноват, – настаивал мужчина. Гарри испытал шок, когда вдруг понял, что уже где-то видел этого человека. – Позвольте мне хоть как-то загладить свою вину, угостив вас лимонадом. Это меньшее, что я могу сделать.

Лео проснулся и начал плакать. Гарри повернулся к Лили и подергал ее за рукав.

– Мама.

– Не сейчас, сладкий, – с улыбкой сказала Лили.

– Мы принимаем ваше предложение, – ответил Джеймс.

– Прекрасно, – мужчина хлопнул в ладоши и направился к выходу из комнаты. – Пойдемте на кухню.

– Мама! – Гарри потянул ее за рукав более настойчиво, чувствуя, как на него накатывает предчувствие чего-то ужасного. Лео перешел на крик, и Джеймс с улыбкой взял его на руки, пытаясь успокоить ребенка.

– В чем дело?

– Собака, – Гарри указал на первое, что заметил. – Она больше не лает.

Лили вздохнула и взлохматила густые волосы сына.

– Скорее всего, она просто уснула.

– Но мам, она же лаяла еще секунду назад, – настаивал Гарри.

– Гарри…

– Если ты так волнуешься, почему бы тебе просто самому не проверить, все ли в порядке? – предложил Джеймс.

Гарри повернул ручку двери и выглянул наружу, в коридор. Там было темно, казалось, в каждое окно неслышно пробирается ночь. Он стиснул ногу Лили и покачал головой.

– Я не хочу идти один.

– Гарри?

– Я боюсь.

Джеймс переложил Лео с одной руки на другую, обмениваясь с Лили обеспокоенным взглядом. Гарри никогда и ничего не боялся. Он с детства гулял в одиночку везде и всюду, дружил с Упивающимися Смертью, мог стоять на крыше самых высоких зданий и не бояться сорваться вниз. Лео продолжал кричать и плакать и никак не собирался успокаиваться.

– Боюсь, нам придется отказаться от вашего предложения, – неловко обратилась Лили к агенту по недвижимости, который сочувственно улыбнулся в ответ. – Нам надо уложить детей спать.

Гарри показалось, что мужчина чрезвычайно огорчен отказом, но тот все же кивнул:

– Ох, ну конечно. Хорошо, тогда давайте выйдем на улицу.

– Вы будете здесь завтра? – Спросил Джеймс, пока они шли по коридору. Он все еще пытался успокоить заходящегося криком Лео. Мужчина сначала не ответил им, просто остался стоять с этой своей печальной улыбкой.

– Все зависит от вас, – наконец сказал он, пока Лили открывала дверь. – Все зависит от вас.

– Ну, раз уж мы все равно на улице, Гарри, – обратилась Лили к сыну, – то пойдем, взглянем на собаку.

Сейчас щенок был на заднем дворе, поэтому они пошли по газону, следуя за его веревкой, уходившей куда-то за дом. Гарри казалось, что веревка тянется бесконечно. Внезапно он очень отчетливо понял, что не хочет видеть, чем она заканчивается. Тут Лили указала на белый меховой клубок возле задней стены дома.

– Посмотри, Гарри. Видишь, все в порядке. Он просто уснул. Даже щенкам нужно спать.

Лили сделала шаг в сторону, но Гарри остался неподвижен. Он уставился на маленький клубок, привязанный к белому поводку, не в силах отвести взгляда от крошечного красного пятнышка на конце веревки.

Лео наконец затих, но не потому, что успокоился. Ребенок просто вымотался.

– Гарри? – Джеймс передал икающего Лео своей жене и слегка подтолкнул своего старшего сына. – Пойдем, уже довольно поздно. Хочешь, я понесу тебя на руках?

– Пап, что это?

– Что?

Гарри дрожащей рукой указал на красное пятно, покрывающее белый мех и веревку. Теперь Гарри видел тот же красный цвет и на светлой стене дома, и на окрашенном белой краской заборе.

– Я ничего не вижу, Гарри, – мягко ответил Джеймс. – Пойдем, уже поздно…

– Джеймс! – прошипела Лили. – Я… Я во что-то наступила.

Гарри всего трясло, когда Джеймс поднял его на руки и направился к испуганной жене.

– В чем дело, милая?

– Я… Я думаю, это кровь, – она пыталась говорить как можно тише, но Гарри все равно услышал ее слова и тихо захныкал, понимая, чем были эти красные пятна вокруг. Лили тут же попыталась его успокоить. – Нет-нет, Гарри, все в порядке. Пойдем. Джеймс, я не хочу здесь больше находиться.

Лео устало забулькал в объятиях Лили, принимаясь махать руками.

Они снова обошли дом кругом и уже собирались выйти через калитку наружу, когда входная дверь со стуком распахнулась, заставляя всех подпрыгнуть. Джеймс резко развернулся, но это был всего лишь агент по недвижимости, окидывающий их внимательным взглядом.

– Вы в порядке? – спросил он. Джеймс слабо улыбнулся и кивнул. – Хорошо. В Годриковой Лощине в такой час небезопасно.

Лили шумно вздохнула, а Джеймс напрягся.

– К-как вы сказали? – переспросил он.

– Годрикова Лощина, – с легкостью повторил торговец, пожимая плечами.

Лили посмотрела вверх, на расположенный неподалеку уличный указатель. Фонарь чуть покачивался под порывами ветра, отбрасывая на название улицы причудливые тени. Кач. Надпись гласила: «Круг Герцога». Кач. На табличку упала тень.

«Здесь сейчас небезопасно, ведь повсюду рыскают слуги Темного Лорда».

Кач – Круг Герцога – кач – тень.

«Думаю, дело в названии. Годрикова Лощина. Какой наследник Слизерина обойдет стороной место с таким названием?»

Кач. Круг Герцога. Кач. Кач. Круг Герцога. Кач. Кач. Кач. Кач. Круг…

Лили изумленно выдохнула, когда надпись на табличке стала меняться. Старые буквы расплеталась, расплывались, чтобы потом снова слиться воедино, образуя новые слова с новым значением.

…Годрикова Лощина. Кач. Лили почувствовала, как кровь на миг застыла в жилах, а потом устремилась вниз к шее, груди, пальцам, отливая от лица. Кач. Годрикова Лощина. Это место было их домом до того, как на свет появился Гарри, до того, как Упивающиеся Смертью стали преследовать их по пятам. Кач. Это был их дом. Кач. Где все начиналось. Кач. И где, как она с внезапной отчетливостью вдруг осознала, все и завершится. Кач.

Слова поменялись обратно.

– Кто вы? – Закричал Джеймс, оттесняя жену и детей себе за спину.

Агент по недвижимости печально покачал головой. В его глазах стояли слезы.

– Не помнишь меня, Джеймс? – спросил он. Однако Джеймс не выказал ни малейших признаков узнавания, и мужчина повернулся к Гарри. – Гарри, но ты ведь меня узнал, верно? Ты ведь помнишь, как мы с тобой играли на поле и в лесу, когда твои родители не видели…

– Не смей разговаривать с моим сыном, – прошипел Джеймс, полностью закрывая Гарри от взгляда мужчины. Глаза Лили расширились, когда мужчина с надеждой во взгляде обернулся к ней.

– П-питер?

http://tl.rulate.ru/book/48921/1238580

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь