Готовый перевод The Mischievous Maiden and The Sleeping Prince / Загадочная дева и спящий принц: Глава 2 Дева и принц

Дева и принц

Теперь Алекса не могла не задуматься об иронии судьбы. Будет ли фантастическое приключение Корделии забыто и не омрачит ли будущий брак траур по молодому принцу? Возможно, таким образом и ее собственное существование также канет в Лету, и она сможет просто исчезнуть со скромным прощальным письмом от леди Корделии? Этого она хотела больше всего. Вернуться к ее первоначальному плану и желательно как можно скорее удалиться из этого королевства.

Но прямо сейчас, по прихоти принца Магнуса, она едет с ним на его жеребце, несмотря на все приличия. Его люди делали вид, что игнорируют их, и лучшее, что могла сделать иностранка, - это попытаться отодвинуться как можно дальше от него и вцепиться в узелок одежды, который она сумела унести с собой. «Избалованный и развратный ублюдок, даже перед своей невестой и после новости о смерти брата, ты не мог не попытаться использовать в своих интересах девушку ниже себя».

Если бы на месте Алексы была другая девушка, она была бы уже на грани слез.

Корделия все еще была в карете, немного отставая от того, что осталось от ее свиты. Алекса заметила, что принц не задавал вопросов о событиях, из-за которых они прибыли к границам Гольштейна в таком странном виде. Это было довольно странно.

Сначала Алекса не связала факты воедино, но, задумавшись, поняла, что он был принцем. По словам леди Корделии и ее старой служанки, она собиралась выйти замуж за старшего сына принца Гутарда. В этом регионе не было королей, поскольку все они присягали Императору Священной Римской Империи. Но, как выяснилось, наследственность все ещё учитывалась, а это означало, что этот человек мог стать следующим правителем Голшьштейна. Но он был помолвлен с девушкой, которая не была ни благородной, ни красивой. Очевидно, Корделия была довольно богата, судя по тому, во что она была облачена, и не стоило забывать её богатое приданое, что везли её люди.

"Говорите. Кто вы?" спросил он хриплым голосом. «И что случилось? Почему моя невеста говорит, что вы ее спасли? Что это за тряпки и где остальные её люди?»

«Я Алекса Зои Саския из Византийского Дома Саския» уверенно произнесла Алекса помпезным и полным гордости тоном. Она держала пари, что невежественный мужчина имел лишь общее представление о направлениях и знал всего несколько историй о торговле с Востоком и крестовых походах.

«Саския из Византии…» задумчиво повторил он. "А почему вы так далеко от дома, прекрасная дева?" он был таким же сварливым, как и Алекса, и, поскольку ей потребовалось время, чтобы ответить, Принц схватил сверток, который она держала у груди, и выбросил его. Алекса, конечно же, была поражена грубым и дерзким жестом высокомерного дворянина.

"Что вы делаете?!"

«Вы очень подозрительны, иностранка» он одной рукой схватил ее за подбородок и повернул ее лицо к себе. «Довольно подозрительны, может вы и не хотите говорить сейчас, пока мы возвращаемся в замок, но я полагаю, что вы расскажете куда больше моим людям» его озорная улыбка не оставляла сомнений в том, что ей будет больно. Алекса зажмурилась и отодвинула лицо, когда он ослабил хватку. «Проклятый ублюдок!»

«Вы не должны так обращаться со мной, принц. Вы ведь не знаете, кто я. Посмотрите на меня… я унижена, потому что одна и беспомощна, и именно сейчас, когда дворяне должны признать и уважать мое происхождение и благородство…»

«Леди Саския» сказал он насмешливо «я извинюсь перед вашей семьей и заплачу вам золотом за обиды. Но в свое время. А пока отвечайте на мои вопросы, или я буду относиться к вам как к бездомной собаке».

«Хммм…» Алекса увидела, что один из мужчин поймал ее узел на ходу. «Убейте меня тогда, принц, если не верите мне. Пока я только и делала, что помогала, хотя моя собственная ситуация только ухудшалась от этого... Все те ужасные вещи, которые произошли с нами в последние дни, такие непристойные и противоестественные. Посмотрите, что я получила за спасение вашей невесты, драгоценной леди Корделии!»

Алекса снова показала свои забинтованные руки, зная, что внешний вид тряпок был отвратительным и жалким: «Мои руки обгорели, они были моим последним средством спасти себя и леди Корделию. Если в вас есть благородство, вы должны заглянуть в свое сердце и подумать, стоит ли вам угрожать мне, как вы это делаете. Но…» понимая, что он придвинулся к ней ближе, Алекса отодвинулась, чтобы сохранить расстояние, и скрестила руки на груди, держась, как могла, за шнурок капюшона.

Она продолжила: «Не волнуйтесь, вам будет предоставлен вольный отчет обо всем ужасе, который мы пережили. Леди Корделия сказала, что меня тепло встретят здесь как ее уважаемого друга, но я вижу, что ее будущий муж так не думает».

«Вы делаете много предположений и у вас острый и ядовитый язык, леди Саския. Но я забуду об этом на время. После известия о смерти моего младшего брата многое изменится. Я рад, что моя невеста прибыла целой и невредимой, очевидно, спасибо за это стоит сказать вам. Давайте сначала выслушаем всех, кому есть, что сказать» последовал резкий ответ принца Магнуса.

Вдалеке уже были видны фантастические и острые пики Гольштейна. Как и сказала Корделия, это королевство отделено от других.

«Но у меня есть вопрос, Ваше Высочество, если вы позволите» сказала девушка.

«Хм» он выглядел удивленным, но достаточно заинтригованным, чтобы выслушать её.

«Зачем вы вытащили меня из кареты, когда мы впервые встретились?» Алекса знала, что лучше задать вопрос резко и откровенно.

Он раздраженно зарычал за ее спиной: «Откуда бы вам знать?» его подозрительный тон был очевиден, и, конечно, Алекса не знала. Но, по крайней мере, она поняла, что у него были причины подозревать ее ...

«Мой дорогой принц, я уже злоупотребила вашим гостеприимством, пробыв на вашей лошади, а не в экипаже с моим другом. Я уже злоупотребила вашим терпением из-за того, что у меня, как вы сказали, острый язык и странные манеры. Простите меня. Я чужда вашим обычаям. Мне кажется странным, что я еду с вами на вашей лошади, так же как вам кажется странным, что у меня есть рот, чтобы задавать вопросы».

«Между прочим, у вас есть рот, которым вы пользуетесь весьма свободно. Но не думайте, что я забуду вас из-за других событий. Скоро я вернусь к вам. Ваше прибытие может сулить только что-то плохое».

"Ваше Высочество, вы весьма суеверны"

Он взял одну из ее рук, указывая ею на высокие здания, которые они видели на горизонте, и злобно сказал ей на ухо:

«Как только вы окажитесь там, леди Саския, вы увидите, что причины для суеверий действительно есть».

Алекса почувствовала, как по спине пробежала дрожь от дурного предчувствия.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/48669/1199144

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь