Готовый перевод Harry Potter and the Poison Pen / Гарри Поттер и Ядовитое перо: Глава 21

   Гарри в одиночестве сидел у озера и наблюдал, как заходит солнце. У него в руках был маленький диктофон, который он и Добби зачаровали, чтобы записать разговоры за столом учителей во время завтрака и ланча. Он еще раз прослушал запись и усмехнулся. Пока его план работал. У них не было никаких ключей к отгадке, хотя Флитвик мог стать проблемой.

   Жаль, что волшебный мир был так близорук и не видел дальше собственного носа. Ну, по крайней мере, хоть Гермиону удалось немного встряхнуть. Может быть, она вылезет из книг и решит окунуться в реальность.

   Он любовался прекрасными цветами вечернего неба. Лорд Питер написал ему еще раз. Слушания по эмансипации Гарри были запланированы на время рождественских каникул.  Профессор Дамблдор об этом пока не знал, и Гарри надеялся, что так будет и дальше. Письма Директору и Сириусу будут отправлены в самый последний момент, чтобы у них не было возможности перечеркнуть все усилия Лорда Питера. Гарри и адвокату не нужны были лишние проблемы.

   В отношении друзей чувства Гарри были противоречивыми. Может быть, он должен их простить? Он был уверен, что в скором времени его под каким-нибудь предлогом вызовут к Директору и прочитают лекцию о необходимости всепрощения. «Ведь каждый человек заслуживает второй попытки, правда?» Да, именно. Он слышал эти слова уже сейчас.

   Появился Добби и передал Гарри еще одно письмо. Увидев, что оно от мистера Лавгуда, Гарри оглянулся, прежде чем его открывать.

— Никого рядом нет, мастер Гарри Поттер сэр. Добби хороший эльф и сделать так, чтобы мастера никто не беспокоить, — с улыбкой конспиратора сказал Добби.

— Спасибо, Добби. Ты передал Лорду Питеру мою просьбу о дополнительной информации в отношении Долорес Амбридж?

— Да, мастер Гарри Поттер сэр. Он связаться с вами как только мочь.

— Спасибо, Добби, — Гарри отпустил эльфа и открыл письмо. Там были записка и более длинное послание.
«Оливер, — гласила записка. — Меня просили передать это вам. Я проверил письмо на следящие чары, чары портключа и вредоносные заклинания. Все в порядке. Это вполне нормальное предложение. Я бы советовал над этим подумать. Ксено Лавгуд.»

   Гарри удивленно посмотрел на второе письмо.


«Дорогой мистер Твист,

Ваша первая статья многим открыла глаза. В прошлом я вынужден был отказываться печатать многие статьи моих соучеников по факультету Рейвенкло: они не соответствовали политике Министерства. Но Министерство оказывается смотреть правде в глаза: мир вокруг нас меняется, а мы застыли в невежестве и слепом следовании традициям.

Вывод о том, что вы учитесь на Рейвенкло, я сделал по вашим письмам и статье. Ваши публикации хорошо продуманы и точны. Я перепроверил все приведенные в них факты и нашел их корректными.

Теперь к тому, почему я вам пишу. Последние события избавили «Ежедневный Пророк» от многих наложенных на него ограничений. Менеджмент газеты сменился, и Министерство больше не имеет полного контроля над тем, что мы публикуем, а что нет. Наша новая политика заключается в том, что все статьи в «Пророке» должны быть подкреплены фактами и доказательствами (именно этого нам не хватало в недавнем прошлом).

Итак, прочитав вашу статью в конкурирующем издании и перепроверив все приведенные в ней факты, я предлагаю вам писать и для нас тоже. Мы готовы печатать ваши статьи за такую же плату и на таких же условиях, как и «Придира». 

Вы можете не отвечать сразу, но мы в «Пророке» надеемся получить от вас ответ.

Искренне ваш,

Лорд Чарльз Уизерспун,

Главный редактор, 

Ежедневный Пророк»

   Гарри перечитал письмо трижды. Это не шутка. Может быть, в итоге его план и сработает.

http://tl.rulate.ru/book/48373/1189635

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь