Готовый перевод Harry Potter: To Be a Slytherin / Гарри Поттер: Попасть в Слизерин ✅️: Глава 76

Я не был уверен в том, насколько Дамблдор влиятелен в Министерстве - в последнее время они его не любили. Но я также знал, что Дамблдор ни за что на свете не допустит, чтобы Гарри выгнали из школы. Предположительно, эта защита распространялась и на меня. Я не был Гарри Поттером, но, как сказал Дамблдор в прошлом году, у меня была какая-то связь с Волдемортом. К счастью, с тех пор мне не снились сны о его детстве. Учитывая, что их место заняли кошмары, я не был уверен, что это честный обмен.

"Ладно, - сказал Гарри, - я передумал, мы остаемся".

Он сел за кухонный стол и повернулся лицом к Дадли и тете Петунии. Дурсли, казалось, были ошеломлены его резкой переменой решения. Тётя Петуния в отчаянии посмотрела на дядю Вернона. Вена на его пурпурном виске пульсировала сильнее, чем когда-либо.

"От кого все эти румяные совы?" - прорычал он.

"Первая была из Министерства магии, чтобы исключить нас", - спокойно ответил Гарри. "Вторая - от папы моего друга Рона, который работает в Министерстве".

"Министерство?" - закричал дядя Вернон. "Такие, как ты, в правительстве? О, это все объясняет, все объясняет, неудивительно, что страна катится к чертям собачьим".

"Не волнуйтесь, мы сами управляем собой, а магглы нас не волнуют", - коротко ответил я, проверяя жар в котле.

Дядя Вернон посмотрел на меня и рявкнул: "Прекрати! Я не позволю тебе готовить в этом доме какое-то... варево!"

Варево? Пиво?! Я была оскорблена.

Я повернулась и уставилась на него. "Если ты хочешь, чтобы твой сын заговорил законченными предложениями в ближайшие пару дней, ты заткнешься о том, чего не понимаешь, и позволишь мне сделать это".

Дядя Вернон оскалился, но даже он не мог отрицать, что не понимает магию так, как я. Его лицо медленно краснело, а потом он выплюнул: "И почему тебя исключили?"

"Потому что я занимался магией".

"Ага!" - прорычал дядя Вернон, хлопнув кулаком по холодильнику, который распахнулся. Несколько низкокалорийных закусок Дадли вывалились наружу и разбились на полу. "Так вы признаете это! Что вы, уроды, сделали с Дадли?"

"Ничего", - ответил Гарри, чуть менее спокойно. "Это был не я..."

"Был", - неожиданно пробормотал Дадли, и дядя Вернон с тетей Петунией тут же сделали Гарри хлопающие жесты, чтобы утихомирить его, при этом они оба низко склонились над Дадли.

"Продолжай, сынок, - сказал дядя Вернон, - что они сделали?"

"Расскажи нам, дорогой", - прошептала тетя Петуния.

"Направил на меня свою палочку", - пробормотал Дадли.

"Да, направил, но я не использовал..." сердито начал Гарри.

"Заткнись!" - в один голос зарычали дядя Вернон и тетя Петуния. Я протянул руку и ударил Гарри по затылку одним из своих длинных мешающих прутьев.

"Идиот", - выругался я. "Не доставай свою палочку, если не собираешься ее использовать!" укорил я.

"Продолжай, сынок", - повторил дядя Вернон, яростно раздувая усы.

"Все потемнело, - хрипло сказал Дадли, вздрагивая, - все потемнело. А потом я услышал... что-то. В моей голове".

Дядя Вернон и тетя Петуния обменялись взглядами, полными ужаса. Они явно решили, что Дадли сходит с ума.

"Что за вещи ты слышал, Попкин?" - вздохнула тетя Петуния, совсем побелевшая, со слезами на глазах.

Я насмешливо хмыкнул. Я не мог поверить, что Дадли страдал от дементоров так же сильно, как мы с Гарри. Что бы пришлось выслушать избалованному, изнеженному, задиристому Дадли?

"Как получилось, что ты упал, сынок?" - спросил дядя Вернон неестественно тихим голосом, каким он мог бы говорить у постели очень больного человека.

"Т-споткнулся", - шатко ответил Дадли. "А потом..." Он жестом указал на свою массивную грудь. Дадли вспомнил липкий холод, наполняющий легкие, когда из тебя высасывают надежду и счастье. "Ужасно", - пробормотал Дадли. "Холодно. Очень холодно".

"Хорошо", - сказал дядя Вернон голосом вынужденного спокойствия, в то время как тетя Петуния положила тревожную руку на лоб Дадли, чтобы померить его температуру. "Что случилось потом, Даддерс?"

"Почувствовал... почувствовал... почувствовал... как будто... как будто..."

"Как будто все счастливое и светлое исчезло из мира", - мрачно сказал я, положив в ступку пару мертвых скарабеев и начав растирать их в порошок, а заодно бросив туда же и сушеную мяту. "И все, что осталось, - это тьма и худший из вас".

"Да", - прошептал Дадли, все еще дрожа.

"И что же!" - сказал дядя Вернон, выпрямившись, и его голос обрел полную и значительную громкость. "Ты наложил на моего сына какое-то маразматическое заклятие, чтобы он слышал голоса и верил, что обречен на страдания, или что-то в этом роде, да?"

"Сколько раз я должен тебе повторять?" - сказал Гарри, и его голос и характер повысились. "Это был не я! Это была пара Дементоров!"

"Пара... что это за ерунда?"

"Дементоры, - медленно и четко произнес Гарри. Двое из них".

"А что это за Дементоры, черт возьми?"

"Они охраняют тюрьму для волшебников, Азкабан", - ответила тетя Петуния.

За этими словами последовали две секунды звенящей тишины, прежде чем тетя Петуния закрыла рот рукой, словно проронила отвратительное ругательство. Дядя Вернон вытаращился на нее. Я ухмыльнулся. Я знал, что тетя Петуния знает о нашем мире больше, чем позволяет себе. Снейп намекал на это на протяжении многих лет.

"Откуда ты это знаешь?" удивленно спросил Гарри.

Тетя Петуния выглядела совершенно потрясенной собой. Она бросила испуганный извиняющийся взгляд на дядю Вернона, а затем слегка опустила руку, обнажив оскаленные зубы.

"Я слышала, как тот ужасный мальчик рассказывал ей о них много лет назад", - отрывисто сказала она.

"Если вы имеете в виду моих маму и папу, почему бы вам не называть их по именам?" - громко сказал Гарри, но тетя Петуния проигнорировала его. Она выглядела ужасно взволнованной.

"Я не совсем уверен, что она так считает", - с усмешкой сказал я, высыпая измельченную смесь в котел. Она окрасилась в холодный голубой цвет, когда я поднял палочку для помешивания и начал перемешивать ее. Свободной рукой я добавила несколько капель масла огненного семени и наблюдала, как зелье начинает пузыриться и пускать серый пар.

"Я же говорил тебе прекратить это делать!" прорычал на меня дядя Вернон. Он встал, словно собираясь броситься на меня. Я очень спокойно протянул стеклянную бутылку в сторону.

"Если я уроню ее, весь дом загорится", - спокойно сказала я, не решаясь подойти ближе. "Тебе решать".

"Не волнуйся", - посоветовал Гарри. "Лорена - лучшая в школе, когда дело доходит до зелий - Снейп сказал, что она прирожденная".

"Снейп?" хныкнула Петуния. Я перевел на нее взгляд, и она отшатнулась, словно что-то выдала. Я торжествующе улыбнулся. Значит, она знает моего мастера зелий... какое совпадение.

"Да, он преподает зелья и является старостой Лорены", - объяснил Гарри, думая, что Петуния его переспрашивает. "Он просто обожает ее", - нахмурился он. Я высунул язык.

"Ты просто завидуешь, что я варю по памяти зелье, которое мы должны были выучить только в конце года, а ты все еще мучаешься с зельем Виггенвельда", - поддразнила я, добавляя несколько капель слизи флоббер-червей, чтобы загустить зелье.

"Так, значит, они... э-э-э... они... э-э-э... они на самом деле существуют, не так ли... э-э-э... Дементий-хатсит?" Дядя Вернон все еще смотрел на свою жену, словно не мог ей поверить. Тетя Петуния пристыженно кивнула.

Дядя Вернон переводил взгляд с тёти Петунии на Дадли, на Гарри, на меня, словно надеясь, что кто-нибудь крикнет "April Fool!". Когда никто этого не сделал, он снова открыл рот, но был избавлен от необходимости подбирать слова появлением третьей за вечер совы. Она влетела в открытое окно, словно пернатое пушечное ядро, и с грохотом приземлилась на кухонный стол, заставив всех троих Дурслей подпрыгнуть от испуга. Гарри вырвал из клюва совы второй конверт официального вида и бросил другой мне. Я вскрыл его, когда сова улетела обратно в ночь.

"Хватит... чертовых... сов", - рассеянно пробормотал дядя Вернон, подошел к окну и снова захлопнул его.

Дорогая мисс Поттер,

В соответствии с нашим письмом, отправленным двадцать две минуты назад, Министерство магии пересмотрело свое решение о немедленном уничтожении вашей палочки. Вы можете оставить свою палочку до дисциплинарного слушания двенадцатого августа, на котором будет принято официальное решение.

После обсуждения с директором Школы чародейства и волшебства Хогвартс Министерство согласилось с тем, что вопрос о вашем исключении также будет решен в это время. Поэтому вам следует считать себя отстраненным от занятий до проведения дальнейших расследований.

С наилучшими пожеланиями,

Искренне Ваш,

Мафальда Хопкирк

Неправильное использование магического кабинета

Министерство магии

"По крайней мере, с этим разобрались", - сказала я, отбрасывая письмо в сторону и доставая медовую воду из набора Гарри. Я капнула туда четыре капли и размешала. Однако мы еще не вышли из леса. По закону мы с Гарри имели право делать то, что делали. Однако Министерство не всегда стремилось следовать своим законам. Может, Дамблдор и не обладал той властью, что раньше, но он все еще был грозной силой, и, несмотря на то что я не любил этого человека, я был уверен, что он вытащит Гарри из беды.

Надеюсь, он уделит время и мне.

"Ну что?" - потребовал дядя Вернон. "Что теперь? Они тебя к чему-нибудь приговорили? В вашей стране есть смертная казнь?" - добавил он с надеждой.

"Мы должны пойти на слушание", - сказал Гарри.

"И там тебя приговорят?"

"Полагаю, да".

"Тогда я не теряю надежды", - злобно сказал дядя Вернон.

Я захлопнул палочку для помешивания, оставив зелье настаиваться. Как только оно прокипит несколько минут, оно будет готово. Все взгляды обратились ко мне, когда я ворвался к дяде Вернону.

http://tl.rulate.ru/book/48340/3556963

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь