Готовый перевод Tales of Reincarnation in Maydare / История реинкарнаций в Мейдере: Глава 8.1. Практическое занятие по зельеварению I

— Эй, почему ты не зовёшь меня по имени?

 

Этот неожиданный вопрос задал мой друг детства, Сайто, вместе с которым я ходила в школу. В тот день он снова с самого утра объедался онигири с умебоши.

— Мы ведь дружим уже целых десять лет.

— Ну, потому что… Сайто — это Сайто.

— Что за глупое оправдание? Ты же знаешь, мне не нравится, когда меня так называют. В школе три человека носят такую же фамилию.

— Ну… я в похожей ситуации. Ода — очень распространённая фамилия.

— Тогда… Казуха.

— Ч-что? Прекрати! Я не особо люблю своё имя.

— Почему?

— Трудно читается. Люди часто путают его с «Ичика». (Прим. пер.: в японском языке имена «Казуха» и «Ичика» записываются одинаковыми иероглифами.)

— Хм-м… И правда.

С самого рождение моё имя казалось мне неправильным.

Его часто читали с ошибкой. Отец сам его выбрал, а мать, видимо, была против. Она почти никогда не звала меня по имени. Это были не более, чем символы, которыми я подписывала школьные тетради.

— Ты ведь и свою подружку, Танаку зовёшь по фамилии? Может, хотя бы её попробуешь назвать по имени?

— Танака тоже постоянно говорит об этом. Но меня это немного… пугает.

Чем больше сближаешься с человеком, тем чаще думаешь о том, что обязан называть его по имени. Словно это какая-то клятва… или обещание…

— Значит, тебе спокойнее звать меня по фамилии?

— …Да.

Сайто, который давно меня знал, отнёсся с пониманием.

— Ладно, ничего не поделаешь.

Но в этот день он выглядел слегка одиноким.

 

* * *

Мне приснилась моя прошлая жизнь.

Это был сон о моём друге детства. Я так непринуждённо общалась с ним, но никак не могла назвать по имени. Точнее, я даже не пыталась. 

Не понимаю, как можно было быть такой трусихой. Мне не нравилось собственное имя, не нравилось, когда меня им называли, и не нравилось называть других людей по имени.

Ода Казуха.

Сколько бы времени ни прошло, оно по-прежнему казалось мне неправильным. Моё имя.

Но, как бы там ни было, это не повод ко всем обращаться по фамилии. Я сожалела, что в прошлой жизни так и не смогла назвать по имени даже того, кого любила.

 

В день практического занятия по зельеварению стояла чудесная погода. Мы, первогодки, покинули территорию магической школы Рене Рошия и на лодке направились к соседнему острову.

Это третий, самый маленький остров лекарственных трав, принадлежащий магической школе Рене Рошия. Здесь в естественной среде произрастали растения, необходимые для приготовления зелий, а также это весьма удачное место для практических занятий.

— Всем слушать сюда. Практические занятия всегда идут рука об руку с опасностями. За то, что вы оступитесь, сорвётесь со скалы, утонете в реке, будете растерзаны дикими зверями или случайно убиты, школа ответственности не несёт! Если проворонили опасность — сами виноваты!

— …Отличное напутствие, учитель Лайла. Спасибо.

Это занятие совмещало в себе и зельеварение, и магическую атлетику. Поэтому учитель Лайла и учитель Медит по очереди объясняли правила студентам, собравшимся на берегу.

Учитель Медит продемонстрировал нам образец лекарственной травы. На вид — самый обыкновенный папоротник с множеством перьевидных листьев.

— Перед вами «пон-папоротник». Ваша задача — собрать его, работая сообща, и приготовить «глазные капли пон» по рецепту, которому я научил вас на последнем занятии. На всё даётся пять часов. Команда должна вовремя вернуться в полном составе и с готовыми глазными каплями пон, тогда задание будет считаться выполненным. Жульничать категорически запрещается. Если попытаетесь предъявить мне купленные в магазине глазные капли, я тут же пойму.

После того, как учитель Медит поставил перед нами задачу, команды стали готовиться к сбору трав.

Девятая гранатовая команда. Такое название мы получили. Участников всего четверо: я (капитан), Лепис, Нэро и Фрэй.

Нас прервали, когда мы проверяли багаж в ожидании своей очереди покинуть побережье.

— Как насчет небольшого соревнования, Макия О'Дрилл?

— Что?

Первая команда во главе с Беатриче подошла к нам и открыто объявила войну. Взгляд Беатриче задержался на Нэро, стоящем рядом со мной.

— Не ожидала увидеть в твоей команде нашего старосту Нэро. Моё приглашение он не принял.

— Всё потому, что кто-то слишком высокомерен, — ответила я, считая пролетающих в небе чаек. — Так в чём суть соревнования?

— Я слышала, что практическое занятие будет оцениваться в баллах. Победит тот, чей балл будет выше. Посмотрим, насколько моя команда лучше твоей.

— Хм… Ладно, я принимаю вызов. И, раз уж затеяли спор, нам нужны достойные ставки, — на моём лице появилась ухмылка.

— Н-на что же ты хочешь поспорить?

— Хм-м, так-так… Если я выиграю, ты угостишь меня лимонным пирогом из столовой.

— …И только-то?!

— Не кусочком, а целым пирогом! Не недооценивай меня!

— …

Соперники из первой команды непонимающе наклонили головы и переглянулись.

— О-очень хорошо. Тогда, если выиграю я… ты отдашь мне Нэро.

— ?! — Нэро отчаянно замахал головой с недовольным лицом.

— Тогда у вас будет один лишний человек в команде, а нам будет не хватать одного.

— В таком случае, я отдам тебе кого-то из своей команды. Например, моего лакея, Николаса.

— Ха?

— Если того пожелает моя госпожа.

Такое ощущение, что лакей Беатриче, Николас Хёбери, ничего не имел против. Его любезная улыбка даже не дрогнула. Кажется, они абсолютно доверяли друг другу, и это только злило ещё больше.

Всего на секунду… я вспомнила Тора.

— Ах, нам уже пора выдвигаться. Что ж, удачи, девятая команда.

Первая команда отправилась за травами раньше, чем мы успели что-то ответить.

— На меня поспорили, даже не спросив.

— Ой, так ведь это здорово! Уверен, в той команде о тебе будут лучше заботиться.

— Ни капли не здорово. Ненавижу таких людей…

— Ого, какой ты сегодня агрессивный, тихоня.

Фрэй дразнил Нэро, а мне приходилось успокаивать их обоих.

— Причин для паники нет. Нам всего лишь нужно выиграть. Нэро, если, не возьмёшь себя в руки, станешь прислугой Беатриче. Ты ведь понимаешь?

— Да… Я приложу все силы.

Вау, вечно безразличный Нэро в кои-то веки в чём-то заинтересован. Это стоило того, чтобы устроить спор.

— Фрэй, Лепис. Мы тоже должны постараться ради спасения Нэро. И ради лимонного пирога, конечно.

— Конечно, Макия. Мы не подведём, — отозвалась Лепис.

— Сделаем всё возможное… Ради твоего пирога, — присоединился Фрэй.

Как раз после этого нас вызвали, и мы тут же отправились в путь.

— Все взяли свои обеды? Если что-то случится, не забудьте зажечь магический сигнальный огонь. И будьте осторожны!

Для нас это не первая миссия, но первое практическое занятие вне школы. Получив последние наставления от чересчур взволнованного учителя Медита, мы, наконец, оказались на острове лекарственных трав.

Остров сохранил свой первозданный вид, но при этом выглядел ухоженным. Кое-где встречались прогулочные дорожки, и, конечно же, всюду росли лимонные деревья.

Раз уж мы проделали весь этот путь, я соберу парочку лимонов и сложу в любимую корзинку. Прямо как на пикнике.

— Значит, мы просто должны собрать пон-папоротник? Легкотня, — Фрэй беззаботно зевнул, но я не думала, что всё так просто.

— «Легкотня»? Нам нужно не только собрать травы, но и приготовить из них глазные капли пон.

— Глазные капли пон — не самое сложное зелье.

— В этом-то и подвох. В дикой природе пон-папоротник встречается довольно часто, но найти образец хорошего качества не так-то просто. А для глазных капель пон качество используемых материалов крайне важно. Для оценки качества трав существует целых десять критериев.

Прямо у дороги мы нашли несколько пон-папоротников, но все они были крайне низкого качества.

— Похоже, в итоге наша оценка будет зависеть не от скорости или количества собранных трав, а только от качества получившихся глазных капель пон.

— Да, всё верно, — Нэро быстро вник и понял суть задания.

Довольно жестоко со стороны учителя Медита умалчивать об этом и заставлять студентов самих докапываться до сути. Это задание казалось простым лишь на первый взгляд.

— Если я правильно помню, папоротник растёт в местах с высокой влажностью.

— Да, точно, Лепис. Тогда нам нужно найти водоём или реку… — сказала я и похлопала по широкой спине Фрэя, как бы говоря: «Твой выход».

— Хочешь, чтобы я осмотрелся сверху?

— Ага. Вперёд.

Фрэй демонстративно вздохнул и, как обычно, не вынимая рук из карманов, с лёгкостью зашагал вверх по вертикальному склону, словно это просто прогулка.

Он был благословлен [Землёй], так что мог с лёгкостью ходить по любой поверхности, которая соприкасалась с землёй, будь то ствол дерева или отвесная скала. Это больше похоже на суперспособность, чем на магию. Зато с воздушным транспортом, левитацией и прочей воздушной магией, как я слышала, у таких людей не всё гладко.

— Река в пятистах метрах отсюда. А ещё я вижу водопад.

— Водопад! Да, это как раз то, что нам нужно, идём!

— Что такого хорошего в водопадах? — наклонив голову, спросила Лепис.

— От водопада летят брызги воды, поэтому там всегда высокая влажность. Это идеальные условия для пон-папоротника. В учебниках об этом не пишут.

Фрэй спустился, и мы пошли вперёд, но путь нам преградил огромный валун. Справа от него утёс, слева — река. Дальше дороги нет.

— Ох, только не это! Мы же так близки к победе!

— Этот валун не сам здесь появился, его кто-то принёс специально. На нём остались следы магии, — Нэро мигом изучил валун при помощи своих линз.

— Это сделали учителя? Думаете, нам лучше развернуться? — спросил Фрэй.

— Нет, нужно идти дальше. Раз учителя установили здесь препятствие, то, возможно, мы на верном пути. Но на нём сильная защитная магия, нам с ней не справиться.

— Если его нельзя разрушить, значит, нужно обойти? Но не все могут гулять по стенам, как Фрэй… Что же делать?

— Я позабочусь об этом.

Неожиданно Лепис вышла вперёд и положила ладони на валун.

— Лепис Тва Твайлайт — Перемещение.

После того, как она пропела заклинание, валун бесследно исчез.

— Магия перемещения…

— Серьёзно?

Пораженные Фрэй и Нэро застыли с открытыми ртами.

— Невероятно! Для того, чтобы переместить что-то таких размеров, нужна очень сильная магия!

Подобную магию обычно изучали только на третьем курсе, после магии левитации. И чем крупнее предмет, тем тяжелее с ним справиться.

— Моя семья специализируется на пространственной магии и алхимии. Сейчас этот валун должен оказаться где-нибудь на другом краю острова. Например… прямо перед носом Беатриче Асты.

Непривычно было видеть злорадствующую Лепис. Вот как выглядит человек, затаивший обиду за то, что на вечеринке первокурсников её назвали бесполезной.

Стоило мне представить лицо Беатриче, когда прямо перед ней возникнет валун, как откуда-то раздался крик Беатриче: «Не может быть!», и мы, не задумываясь, рассмеялись.

 

http://tl.rulate.ru/book/48021/2745706

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь