Готовый перевод Violet Evergarden / Вайолет Эвергарден: Глава 11. Часть 2

За тропинкой, по бокам которой росли деревья, среди клумб с необычными и разновидными растениями на роскошном и ухоженном газоне находился особняк Эвергарденов под главенством Патрика Эвергардена, а также здесь была ферма, где каждый год выращивались различные овощи. Их жилище было больше похоже на замок, чем на особняк. Его стены окрашены в белый цвет, а крыша – в ультрамариновый. У него была изящная и сбалансированная архитектура, абсолютно симметричная с обеих сторон, от шпиля и до окон.

Когда садовник заметил проходившую мимо Каттлею, он крикнул : " Мисс Каттлея Бодлер, верно ? "

Так как Ходжинс предупредил их, садовник провёл её от ворот до особняка, и, как только она подошла к крыльцу, к ней вышел дворецкий.

" Она скоро будет здесь. "

Она подождала в прихожей, а вскоре появилась Вайолет Эвергарден, как и сказал дворецкий. " Каттлея … ? " 

Не только потому, что толстая красная ковровая дорожка способна стирать следы – Вайолет показалась, не издавая не звука, её наряд отличался от обычной одежды Автозапоминающей куклы. Волосы были связаны с одной стороны, а с её головы свисало цветочное украшение. Слово ' прекрасная ' идеально подходит для описания её изящных, сливающихся вместе белых и синих оттенков цветочного узора. Цветки не просто рассеялись, было рассчитано, что они будут висеть на плечах и груди. Поскольку погода в Лейденшафтлихе была ещё теплой, но лето заканчивалось, казалось, что можно надевать только платье, но Вайолет ещё носила синюю кофту. Возможно, она предназначалась для скрытия её искусственных рук. На её груди висела та самая старая брошь.

" Хех, вот как ты обычно одеваешься. Ты вроде как похожа на … молодую госпожу ? Довольно мило. Как красиво. "

Вайолет ответила : " Это вкус моей приёмной матери. Но самое главное - у вас что-то случилось ? " Её голубые глаза говорили : " Что заставило проделать весь этот путь до моего дома ? Отвечай быстро. "

" Да вроде как … "

Каттлея вспомнила свой разговор с Ходжинсом. Рука, которая расклеивала марки, прервала действие, и он рассказал ей, как уговаривать загадочную Вайолет : « Послушай, если ты собираешься убедить Малышку Вайолет … ты должна сказать, что … это я ей приказал. »

Он выглядел уверенно. В самом деле, всякий раз, когда Вайолет разговаривала с Ходжинсом, от Вайолет источало повиновением и целомудрием. Однако, к другим людям она, вероятно, относилась по-другому.

—— И вправду, эта девочка удивительная. 

Каттлея знала, что Вайолет была солдатом. Она служила в армии Лейденшафтлиха вместе с Ходжинсом, которого Каттлея очень любила. Не маловероятно, что среди сотрудников, которым сам Ходжинс, уже будучи странным, дал работу в почтовой службе CH, окажется человек с историей солдата.

Тем не менее, даже не принимая во внимание её прошлое, Вайолет была сомнительной.

Она ни разу не улыбнулась. Её речь была вежливой, она никому не льстила, тем самым отдалилась от других, хотя не испытывала презрения к одиночеству, она была прекрасной, бессердечной сущностью, сделанной из льда. Так её видела Каттлея.

" Ты … знаешь … это … это уже решено. "

Вот почему она беспокоилась о том, будут ли эти волшебные слова иметь эффект. Послушает ли Вайолет приказ любого, кроме Ходжинса ? Даже если бы она слушала, они бы потом весело проводили время ?

—— Всё же, это было лучше, чем идти на фестиваль одной.

Успокаивая себя, Каттлея сказала : “ Вайолет. Ты … пойдёшь со мной. Это задание, которое тебе дал Президент Ходжинс. Пока он не присоединится к моей компании, будь моей спутницей на Авиационной Выставке. “

За убедительной речью последовало недолгое молчание.

Прямолинейная, молчаливая, необщительная и красивая холодная девушка заморгала, её длинные ресницы ходили вверх и вниз, прежде чем она спросила с вопросительным выражением лица : “ … задание ? “

“ Да, задание. “

“ Это … правда задание ? “

Каттлея в смущении отвратила взор от отражения собственной фигуры в блестящих голубых глазах Вайолет. “ Ес...ли ты думаешь, что я вру тебе, можешь спросить об этом Президента. “

“ Нет. Сегодня последний день, и он должен быть занят, так что я воздержусь от телефонных звонков. Я понимаю. Если это задание предложил Президент, я приму его. “ Наряду с заботой о последнем дне, в отличие от Каттлеи, ей предложили поработать взрослым человеком.

Как только Каттлея получила согласие, она разнервничалась. Ей казалось, что она разговаривает с машиной, феей, возможно, призраком – неопределенным существом, с которым она не могла достичь взаимопонимания.

“ Эй, ты правда пойдёшь со мной ? “

“ Да. “

“ Правда, правда ? “

“ Правда, правда. “

“ Ты … вроде как не чувствуешь себя живой, хотя на самом деле ты полна жизни, верно ? “

" Верно. “

“ Я, конечно, просто спрашиваю, но Президент очень привязан к тебе, стало быть, вы любовники ? “

“ Это не так. “

“ Что ты думаешь о Бенедикте ? “

“ О Бенедикте ? Он обладает высоким уровнем боевой подготовки и, на удивление, лидерскими качествами. “

Это было довольно невежливо со стороны Каттлеи спрашивать о таком, но Вайолет отвечала серьёзно, без возражений.

Каттлея сразу же оживилась, она полностью отдалась радости и начала прыгать на месте. “ Я довольна тем, что у нас есть общие интересы ! Раз уж всё улажено, иди готовься ! Скажи домашним, что ты уходишь. А ещё, Вайолет, возьми листы бумаги, конверты и перьевую ручку. Мы всё-таки будем участвовать в ‘ Летучих письмах ‘. “

“ ‘ Летучие письма ‘ … Если я не ошибаюсь, это была одна из представленных публике армией и флотом программ, верно ? “

Как и ожидалось от бывшего солдата, она была осведомлена.

Каттлея спросила, участвовала ли она когда-нибудь, но Вайолет тихо покачала головой. “ Я никогда не была там, но я получала сведения об этом … “

Вайолет не раскрыла того, кто ей сказал.

“ Каттлея, больше ничего не нужно, кроме бумаги и прочего ? Мне позволено президентом Ходжинсом носить оружие ? “

“ Оружие не нужно. Что с тобой ? Это пугает. “

“ Ты сказала, что это задание, так что … “

Вайолет не видела границ, и Каттлея иногда недоумевала по этому поводу, но, к счастью, они обе смогли выйти на улицу вместе.    

 

 

 

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/4767/1054374

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь