Готовый перевод Everybody is Kung Fu Fighting, While I Started a Farm / Кунг Фу фермер в мире Культиваторов: Глава 213. Образование братьев бутылочной тыквы в приоритете

– М-мастер?

Ивовая ветвь отступила так же незаметно, как и протянулась. Недавно развив чувствительность, ее духовный голос еще подрагивал.

Это очень потрясло Цзян Хэ.

У деревьев тоже есть пол?

Это имело смысл. Когда он думал об этом - дерево уже было особой формой жизни, поскольку оно развило "чувствительность".

– Помню, я читал роман, в котором была богиня ивы или что-то в этом роде, живущая внутри...

Цзян Хэ тщательно изучил иву, которую посадил и в голову ему пришла мысль…

Примет ли ива человеческую форму после того, как поднимется до определенного уровня?

Никто не мог сказать, будет ли это так же красиво после того, как...

– Кья!

Ива внезапно вскрикнула, ее свисающие ветви накрыли ствол дерева. Она взволнованно произнесла:

– М-мастер… почему ты так на меня смотришь?

Цзян Хэ не мог не удивиться этому.

Это было... неловко?

Тем не менее, он мог бы попробовать ухаживать за этим деревом, так как оно само по себе обладает сильным цветочным духом. Голос лоли был довольно мелодичным, еще предстояло выяснить, сможет ли она принять человеческий облик.

“Поскольку это цветочный дух, азотные или композитные удобрения определенно будут способствовать ее росту."

Внезапно вдохновленный, Цзян Хэ указал пальцем на угол.

Полотно листьев появилось из его тела, быстро сформировав мохнатый зеленый комок и приземлившись в углу стены.

Вскоре из зеленого пучка выросли корни. Сразу укоренившись в почве, они дали ростку превратиться в огромную виноградную лозу.

Махнув рукой, Цзян Хэ достал труп Короля Красных жаб из своего системного рюкзака, разрезал его пополам и отдал половину Виноградной Лозе.

Обрадованные, усики лозы затанцевали и накрыли ту половину тела Короля Красных жаб.

Дамбо бросил на Цзян Хэ скорбный взгляд, тихо ворча:

– Учитель, вы предвзяты...

А?

Цзян Хэ не мог не пожурить собаку с улыбкой.

– Научился высказывать свое мнение, не так ли, пес? Что ж, это прекрасно, поскольку вы с Трамбо обладаете разнообразными способностями, не хватает только умения культивировать.

Дамбо и Трамбо обладали четырьмя суперспособностями, а также Ладонью Укхусмы Камнереза и фехтованием, при этом им все еще не хватало опыта для седьмого ранга.

Они не особо отставали.

Немного подумав, Цзян Хэ достал четыре бутылки жидкости происхождения девятого ранга, дал по две Дамбо и Трамбо, добавив:

– Вы изучили много сверхспособностей и съели достаточно огурцов, которые могли бы укрепить ваш дух. После того, как вы съели полные ведра гранул ци и смешанных гранул ци, ваш потенциал увеличился и находится всего в шаге от седьмого ранга. Эта жидкость усиливает дух и самосовершенствование соответственно. Содержимое одной бутылки может помочь вам вырваться из оков и достичь желаемого ранга.

И Дамбо, и Трамбо были вне себя от радости.

Цзян Хэ нервно потер виски… у него все еще было несколько гранул смешанной ци, но они не помогли бы в его совершенствовании, то же самое ждет Дамбо и Трамбо после того, как они поднимутся на седьмой ранг.

“Очевидно, я не могу кормить Дамбо и Трамбо этой жидкостью каждый день, верно? У меня ее немного, так что же мне пить после того, как накормлю их?”

Цзян Хэ долго размышлял про себя, прежде чем глаза его внезапно загорелись и он воскликнул:

– Верно… если у людей есть бессмертные или боевые искусства, то и у зверей определенно есть свои! Может, мне следует придумать несколько руководств по разведению диких животных для Дамбо и Трамбо, чтобы они могли ими пользоваться.

Цзян Хэ счел эту идею очень жизнеспособной.

Единственная проблема…

В интернете не было ничего подобного. Придумывать самому было бы тяжко.

“Если глава Алмазной секты был прав, Златокрылая Рух мутировала более ста лет... Есть ли дикие животные с более длинной историей, чем Златокрылая птица?"

Цзян Хэ верил, что так оно и было.

Девятиглавый Император-Змей Тихого океана существовал бы уже несколько сотен лет, точно так же, как были некоторые, жившие тысячу или даже тысячи лет назад. Согласно большинству новых заговоров, продолжительность жизни диких животных была бы больше, чем у людей, и им было бы нетрудно прожить тысячи лет, особенно некоторым мутировавшим видам.

"Если бы у меня была возможность, я мог бы поговорить с этими могущественными древними фералами, раздобыть себе несколько руководств по выращиванию диких животных, чтобы тренировать Дамбо и Трамбо."

Тогда Цзян Хэ повернулся к Дамбо.

Пес был готов открыть свою бутылку с оригинальной жидкостью, но он мгновенно уловил взгляд Цзян Хэ, вильнув хвостом.

Он вытянул лапу, его когти блеснули землисто-желтым оттенком, после применения силы земного типа.

На земле начали образовываться многочисленные кратеры.

Цзян Хэ посадил целую кучу орироков взмахом руки, сказав:

– Копай еще. Чуть больше двухсот было бы достаточно.

Дамбо послушно продолжал рыть ямы с помощью своих способностей.

Цзян Хэ считал орироки, сажая их... но остановился, когда дошел до пятидесяти, удивленно воскликнув:

– Продолжай, Дамбо! Почему ты остановился?

Дамбо пожаловался со слезами на глазах:

– А я не могу копать меньше? Двести - это так тяжело!

Глухой удар!

Цзян Хэ тут же набросился на собаку, рявкнув:

– Черт возьми! Твои силы земного типа не так уж слабы. Тебе на самом деле так не хочется копать двести восемьдесят ям?

Поднявшись на ноги, Дамбо скорбно потер лапами свою морду:

– Хозяин… Дело не в том, что мне не хочется… Я не могу считать больше пятидесяти!

Цзян Хэ внезапно вспомнил…

Дамбо действительно ошибся в подсчете ранее, настаивая на том, что на деревьях Орирока, посаженные им лично, выросло пятьдесят орироков, даже если на каждом было по сотне.

Это засело в голове Цзян Хэ.

На самом деле он надеялся, что собака будет выполнять каждое его поручение после того, как у нее улучшатся способности, но довольно умная собака оказалась математически глупой.

– Просто копай столько, сколько можешь. Ты не можешь просто раскопать ямы?

Цзян Хэ вспомнил семерых братьев из бутылочных тыкв, которых он тогда оставил дома, потому что в тот час они должны были спать.

“После посадки 280 орироков, мне будет более чем достаточно 100, обещанных мне Ван Хоу. Я мог бы каждый день подкармливать их удобрениями и не нужно было бы беспокоиться об улучшении способностей... но детям нельзя ходить в школу."

Отправляя семерых братьев из бутылочной тыквы и его питомцев в школу...

Цзян Хэ беспокоился, что они разнесут школу на кусочки.

“Должен ли я... Нанять домашнего репетитора?”

Цзян Хэ задумался, сажая орироки.

"Ладно, забудем об этом. Деревня Джиньинтан превратилась в дикую местность… согласится ли хоть кто нибудь преподавать здесь?”

Есть риск столкнуться с диким животным каждый раз, когда они будут приходить к нему домой.

“Э-э... Я мог бы посадить учителя!”

Глаза Цзян Хэ загорелись - это не казалось проблемой, если бы он только посадил учителя.

Но...

Какого учителя он должен посадить?

Прежде всего, это должна быть женщина с приятной внешностью и соблазнительной фигурой.

В конце концов, красивые учителя обычно... терпеливы в преподавании!

http://tl.rulate.ru/book/46649/2728771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь