Готовый перевод Everybody is Kung Fu Fighting, While I Started a Farm / Кунг Фу фермер в мире Культиваторов: Глава 52. Большой змей.

- Неужели дикари седьмого ранга настолько сильны? - удивился Цзян Хэ.

Он задумчиво оглядел Дуань Тяньхэ с головы до ног. Если гроссмейстеры седьмого ранга были равны против дикарей седьмого ранга, разве он не увидел бы разрыв в силе, сражаясь с Дуань Тяньхэ?

В то же время Дуань Тяньхэ нахмурился. Что задумал этот парень?

С вытянутым лицом он спустился к подножию горы, прежде чем выхватить свой телефон, чтобы спросить о ситуации в Ючжэне. Они проговорили целых десять минут, прежде чем он повесил трубку и позвонил своему начальству, чтобы дать отчет.

К тому времени, как он повесил трубку, Цзян Хэ уже нигде не было видно.

- Где Цзян Хэ? - спросил Дуань Тяньхэ с замиранием сердца.

- Ты его ищешь? Он пошел туда, - громко ответил подчиненный Пухлого Цзяна - тот, что со всевидящим оком.

Он показал далеко на восток, где всего в нескольких десятках миль находились рудники ниндун.

И леопардовый питон жил на краю этой области.

- Проклятье… - Дуань Тяньхэ хлопнул себя по лбу и воскликнул с сожалением. - Какого черта я ему все это рассказал?

Сбитый с толку, всевидящий подчиненный спросил:

- Почему ты бьешь себя, шеф Дуань?

Как обычно, его голос был громким, как крик, и все быстро повернулись к ним.

На мгновение потеряв дар речи, Дуань Тяньхэ спросил:

- Когда он ушел?

- Я ничего не нашел.

- Я спрашиваю, когда он ушел! - повторил Дуань Тяньхэ, повысив голос на несколько децибел.

Только тогда всевидящий подчиненный ответил:

- О... вероятно, десять, двадцать минут.

Не обращая внимания на все остальное, Дуань Тяньхэ повернулся и бросился вдаль. Однако, прежде чем достигнуть вершины следующей горы, он резко повернул на юго-восток.

Зловещее присутствие быстро приближалось с той стороны.

Это был спокойный Небесный генерал, повернувший назад, потому что его засада на Дуань Тяньхэ провалилась.

- - -

- Леопардовый Питон… Леопардовый Питон... Где же он?

Цзянь Хэ мчался всю дорогу, доводя свои Восемь практик слепой принцессы до предела, и вскоре прибыл в район шахт Ниндун. Стоя на вершине горы и глядя вперед, он увидел очертания нескольких зданий на расстоянии более десяти миль.

На шахтах Ниндун было больше дюжины угольных шахт и химических заводов, которые теперь стояли заброшены и пусты. Цзян Хэ огляделся и заметил нечто такое, что заставило его глаза сверкнуть.

Пробежав еще немного, он вскоре достиг узкого оврага. Он был неглубок и извилист.

Цзян Хэ не мог не взволноваться, присмотревшись поближе.

- Нет, это не овраг. Это след питона!

На горных вершинах лессового нагорья не было скал, а вместо них толстый слой рыхлой почвы. Логично, что гигантская змея оставила после себя овраг, скользнув по нему.

_____________

Лесс — осадочная горная порода, неслоистая, однородная известковистая, суглинисто-супесчаная, имеет светло-желтый или палевый цвет. Залегает в виде покрова от нескольких метров до 50-100 м — на водоразделах, склонах и древних террасах долин.

_____________

Цзян Хэ двинулся вдоль извилистого оврага и остановился через пять километров.

Овраг исчез.

Он навострил уши и уловил шорох ветра в ночи. Посмотрев вперед, он увидел странный пейзаж: несколько небольших холмов сходились вместе в небольшой долине. Оттуда доносился шорох.

Сначала звук был беспорядочным, но вскоре стал громче. Вскоре можно было увидеть огромных питонов, двигающихся по долине, их алые языки играли снаружи, когда они окружали Цзян Хэ.

Каждый из них был около четырех метров в длину, а самые длинные - более десяти метров. Их черепа были размером с трехколесные велосипеды. На самом деле, передняя половина некоторых из них могла быть размером с двухэтажное здание.

- Так много змей?

Цзян Хэ быстро отступил назад, золотой свет вспыхнул в его руке, когда он разрезал бросившегося на него питона пополам. Тем не менее, в следующую долю секунды на него набросились еще несколько питонов. Используя Восемь практик слепой принцессы, чтобы танцевать между их рядами, он рассекал змею каждый раз, когда наносил удар своим золотым тесаком.

- Какая жалость! Я не знаю никакого фехтования, что действительно ограничивает мои успехи в убийстве змей. Хотя этот тесак действительно потрясающ. Но это говорит о том, что он слишком мал… Будь у меня длинный и широкий клинок, я убил бы больше.

Поэтому Цзян Хэ решил раздобыть внушительный боевой клинок и посадить его, когда вернется домой. Он также научится впечатляющему владению мечом. Было бы лучше, если бы новый клинок мог разрезать вещи на десятки метров, а также выпускать огонь и гром. Одна мысль об этом звучала просто потрясающе!

Тем временем, после убийства более двадцати питонов, раздался громкий грохот, за которым вскоре последовал драконий рев, разнесшийся над горами.

С-с-с…

Питоны, атаковавшие Цзянь Хэ, отступили и опустили головы в направлении долины, как будто поклоняясь ей.

В то же время с горы поднялся небольшой холм.

Цзян Хэ зарядил свою технику Девяти Янь. Яркое солнце поднялось позади него и осветило все вокруг. Он не мог удержаться, чтобы не задохнуться, когда выглянул наружу с помощью ночного видения.

- Ух ты! Большая змея!

Медленно поднимающийся "холм" был вовсе не холмом, а головой питона. Его череп был больше, чем автомобиль, и был более двадцати метров в длину, когда он поднял переднюю половину своего тела, не говоря уже о том, что само его присутствие заставляло Цзян Хэ трепетать.

- Дикари седьмого ранга действительно отличаются от обычных дикарей… Слишком нереально, чтобы я мог его убить, но я не должен этого делать, ведь все, что мне нужно, это пятьдесят килограммов его плоти.

Роу!

Именно тогда гигантский питон открыл свою пасть, выпустив едкое дыхание, от которого одежда Цзян Хэ качнулась.

Цзян Хэ чуть не стошнило! Это одно большое дыхание ничем не отличалось от оружия биологической опасности. Вскоре его лицо тоже вытянулось.

- О нет, это ядовитое дыхание.… Подожди, я в порядке?

Даже когда мысль об отравлении пришла ему в голову, Цзян Хэ ничего не почувствовал, потому что его усиленная техника Девяти Ян была слишком сильна в сдерживании ядов. Но чтобы избежать каких-либо сюрпризов, Цзян Хэ достал из кармана недоеденные морковь и огурец.

Хрусь, хрусь.

Он сделал несколько укусов, но питон, как ни странно, не нападал. Казалось, что дикарь седьмого ранга был умнее среднего взрослого и мог чувствовать опасность со стороны Цзян Хэ. Он проревел несколько раз, щелкая языком, в то время как его клыки мерцали в слабом свете...

Рядом с ушами Цзян Хэ раздался голос:

- У тебя есть немного мужества, человек. Ты смеешь убивать моих детей?

Цзян Хэ забыл о своем огурце.

Что такое?

Дикарь седьмого ранга был способен к тайной акустике точно так же, как мастер боевых искусств седьмого ранга?

Нет, дикари отличались от людей, потому что не могли культивировать истинную Ци... но как этот змей мог говорить?

- Когда я вернусь, мне нужно будет изучить побольше информации о дикарях. Я не могу просто слоняться без дела как новичок в боевых искусствах… Мне нужно совершенствоваться...

С этой мыслью Цзян Хэ отсалютовал леопардовому питону и сказал:

- Брат змей, я виноват, что вторгся неосторожно… Но могу я попросить около трехсот катти твоей плоти? Ты такой огромный, так что это должно быть для тебя сущим пустяком.

Говоря это, он изучал леопардового питона и наконец понял, почему он носил такое имя - отметины на его чешуе были идентичны пятнам леопарда.

- Ты ищешь смерти!

Роу!

Совершенно разъяренный, питон взревел, подняв дикий порыв ветра, который простирался на многие мили, как раз в тот момент, когда темная тень с грохотом спустилась с небес. Пробормотав себе под нос "о, нет!", Цзян Хэ попытался увернуться и вскоре увидел, что колоссальный хвост змеи пробил огромную воронку в земле, где он только что стоял.

Нахмурившись, он стиснул зубы и заорал:

- Ты ведешь себя неразумно, змей! Я убил всего лишь дюжину твоих детей, и просто попросил всего несколько сотен кусочков на змеиный суп… Я просил только плоть, но ты уже пытаешься меня убить? Черт!

Не успел он закончить, как змеиный хвост снова хлестнул его. Он взорвал бы небольшой холм, не говоря уже о физическом теле Цзян Хэ, если бы попал в него. Но даже так, Цзян Хэ не увернулся.

С одной лишь мыслью…

Хум!

Светящийся клинок в его сознании шевельнулся.

http://tl.rulate.ru/book/46649/1175132

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь