Готовый перевод Little Tyrant Doesn’t Want to Meet with a Bad End / Маленький тиран не хочет встретить плохой конец: Глава 148 - Сегодня мы возьмём перерыв

("Что здесь происходит?")

Роэл только что проснулся в рабочем кабинете после двухчасового сна. Он уставился на обёрнутое вокруг него одеяло, затем повернулся и посмотрел на сидящую рядом с ним рыжеволосую девушку. В тот же момент девушка тоже повернулась, чтобы посмотреть на него, и их взгляды встретились.

- "Это... вы меня укрыли?"

- "Да."

- "... Спасибо. Я сегодня себя неважно чувствую, поэтому умудрился заснуть прямо за работой."

- "..."

Роэл поблагодарил Шарлотту за одеяло. Та в ответ лишь слегка кивнула головой, не говоря ни слова. Заметив необычное поведение девушки, Роэл внимательно присмотрелся к ней и заметил, что она, похоже, сердится.

Шарлотта сохраняла спокойное выражение лица и не высказывала никаких критических замечаний, но в атмосфере, которую она излучала, произошла небольшая перемена. Обычно она казалась благородной и неприкосновенной, но в этот момент он почувствовал, как от неё исходит какое-то резкое и напряжённое чувство.

Это был не первый раз, когда Роэл ощущал подобное изменение в воздухе, и он даже исследовал это раньше. Он пришёл к выводу, что это явление возникало, когда настроение трансцендента влияло на колебания его маны, что в свою очередь отражалось на окружающей его атмосфере.

Однако сейчас было не время предаваться размышлениям. Роэл сначала аккуратно убрал в сторону одеяло, которым был укрыт, а затем задумался, не сделал ли он случайно чего-нибудь не так.

("Она злится из-за того, что я немного схалтурил? Конечно, нет.")

Роэл отбросил эту мысль, покачав головой. Если не принимать во внимание тот факт, что просматривать записи в изможденном состоянии было крайне неэффективно, то даже если бы он и расслабился, Шарлотта, скорее всего, просто выразила бы ему своё недовольство.

Шарлотта действительно была образцовой дворянкой до мозга костей. Споря с ней уже на протяжении десяти дней подряд, Роэл понял, что её словарный запас для критики был сильно ограничен, предположительно из-за незнания вульгарных терминов и выражений. Её критика часто ограничивалась словами 'жадный', 'бессовестный', 'ребячливый' и тому подобными относительно мягкими и безобидными выражениями.

Роэл же, напротив, в своей прошлой жизни часто сталкивался со всевозможными 'красочными' выражениями в Интернете. И поэтому, когда Шарлотта начинала выплескивать свою критику с покрасневшим от негодования лицом, он мог считать это только милым.

Кроме того, Шарлотта была человеком, у которого не было недостатка в деньгах. Такая, как она, не стала бы сердиться только потому, что он немного не доработал. Это всё равно что Билл Гейтс нагнулся бы, чтобы подобрать монетку на улице - это было невозможно!

("Так в чём же может быть проблема?")

Роэл тайком взглянул на Шарлотту, но она по-прежнему хранила молчание. Почувствовав, что атмосфера не располагала к разговору, он решил снова погрузиться в работу. В результате в воздухе на целых две минуты повисло неловкое напряжение, прежде чем рыжеволосая девушка, наконец, взяла инициативу в свои руки.

- "И как же вы так умудрились заснуть за работой?"

- "Ох, просто сегодня я чувствую себя не в лучшей форме."

- "Чувствуете себя не в лучшей форме? А как же в предыдущие дни?"

- "В предыдущие дни? Я был в порядке, полагаю."

- "Это действительно так?"

С улыбкой ответила Шарлотта, но выражение её лица было странно холодным. Её глаза пристально смотрели на Роэла, продолжая допрос.

- "Вы употребляли какое-то лекарство до этого?"

- "Хм? Да, употреблял. Лекарство помогает мне..."

- "Сдайте его мне завтра."

- "Что?"

- "Я сказала, передайте мне это лекарство завтра. Я разберусь с ним. Вам больше нельзя его пить."

Глядя на суровое лицо Шарлотты, Роэл наконец-то понял, почему она так сердится. Но вскоре он снова пришёл в замешательство.

("Она... беспокоится обо мне? Но почему?")

Роэл не мог понять, почему Шарлотта вдруг так забеспокоилась из-за того, что он пьет Red Bull. Хотя ему было очевидно, что она приняла его энергетический напиток за какой-то опасный для здоровья препарат.

- "Вообще-то, лекарство, которое я пью, совершенно безопасно. У него практически нет побочных эффектов..."

- "Это всё равно не годится. Как правило, большинство лекарств без побочных эффектов вызывают привыкание, а это ещё опаснее."

Шарлотта посмотрела на гору книг перед ними и сурово предупредила.

- "Нам предстоит просмотреть ещё много записей, и мы можем позволить себе не торопиться. Но если вы продолжите употреблять лекарства для поддержания своей энергии, у меня не останется другого выбора, кроме как написать об этом письмо маркизу Картеру."

- "Стойте, стойте, стойте! Хорошо, хорошо, ладно, я передам его вам завтра!!!"

Услышав, что Шарлотта действительно собирается доложить обо всём его отцу, Роэл быстро поднял руки и сдался. После случая с 'сывороткой идеальной пары' Картер строго-настрого запретил Роэлу употреблять какие-либо лекарства. Если бы она действительно отправила письмо, то вполне возможно, что Картер тут же бы подал прошение об отпуске, чтобы вернуться в вотчину Аскартов и устроить ему взбучку.

("Ладно-ладно, я больше не буду его пить. Довольна?")

Роэл и Шарлотта вздохнули в удивительный унисон, хотя первый - от беспомощности, а вторая - от облегчения. После этого короткого инцидента они снова продолжили просматривать записи.

Однако в тот момент, когда приободрившийся Роэл собирался приступить к третьей книге, Шарлотта вдруг положила закладку в книгу, которую читала, и захлопнула её. Затем она поднялась на ноги.

- "Давайте сегодня на этом закончим и пойдем поедим."

- "Хм? Разве ещё не осталось полчаса до окончания работы?"

- "... На сегодня можно сделать исключение."

Безразличный ответ Шарлотты заставил Роэла вскинуть брови.

("Что происходит? Эта девушка ведёт себя сегодня невероятно странно. Почему её отношение вдруг так сильно изменилось, не говоря уже о том, что она вдруг внезапно решила устроить перерыв?")

Вопреки недовольству разума, тело Роэла было гораздо честнее. Он тут же закрыл книгу и тоже поднялся на ноги. Они вместе направились к выходу из кабинета, но как только они оказались на пороге, Шарлотта неожиданно дёрнула Роэла за рукав.

- "Сегодня я вас угощу."

- "А?"

Глаза Роэла расширились от удивления. В какой-то момент он не мог понять, что говорит Шарлотта.

("Ты угостишь меня? Ха? Есть ли в мире гость, который будет угощать хозяина в его доме?")

Роэл был совершенно обескуражен, и Шарлотта тоже не стала утруждать себя объяснениями. Она просто по привычке взяла его за руку.

- "Вы просто должны следовать за мной."

С этими словами она вывела Роэла из поместья.

...

Час спустя Роэл в оцепенении смотрел на стоящую перед ним гламурную красавицу с рыжими локонами.

Выйдя из кабинета поместья, Шарлотта потянула его за собой на улицу и усадила в свою карету, похожую на виллу. Как только он вошёл в карету, он был совершенно потрясён увиденным.

На потолке висели изящные светильники, украшенные тщательно отполированными драгоценными камнями, а на стенах были развешаны всевозможные знаменитые произведения искусства. Вся мебель была ручной работы от лучших мастеров-ремесленников. Всё это выглядело невероятно экстравагантно и в то же время стильно.

Роэл чувствовал себя так, словно попал в совершенно новый мир. Если бы он не помнил, что несколько минут назад зашёл в карету, то вряд ли смог бы поверить, что это её внутренний интерьер.

Даже лимузины со встроенным баром выглядели бы скромно на фоне этого. Внутренний интерьер 'Бриллиантовой Ривьеры' был почти эквивалентен роскошной вилле, и здесь были все удобства, о которых только можно было мечтать.

- "Вот ваша одежда."

Пока Роэл всё еще пытался смириться с экстравагантностью Дома Сорофьев, Шарлотта сунула ему в руки комплект одежды. Он растерянно несколько раз моргнул, изучая переданную ему одежду, и только потом осознал, что это был официальный костюм.

- "Это...?"

- "Будьте польщены. Это первый раз, когда я лично создаю одежду для кого-то. Ладно, поспешите и наденьте её скорее!"

Шарлотта подтолкнула Роэла в спину, жестом приказав служанке, стоявшей позади неё, отвести его в раздевалку. Затем она направилась в свою личную комнату, чтобы освежиться и переодеться.

Когда двери открылись, и они вновь встретились друг с другом, они оба уже выглядели совершенно иначе, чем раньше.

В его чёрном официальном костюме Роэл выглядел намного выше и утонченнее. Темный цвет хорошо контрастировал с его золотыми глазами, делая их более выразительными, чем обычно. Несмотря на свой юный возраст, он излучал необъяснимую властную атмосферу. Кроме того, аура Атрибута Происхождения Короны придавала ему некоторую загадочность, вызывая любопытство у окружающих.

Шарлотта, с другой стороны, была одета в красное платье, обрывающееся у колен. Это был довольно смелый образ по стандартам Теократии. Оно было украшено сложными деталями, напоминающими распустившуюся розу.

Платье обнажало нежные плечи Шарлотты и слегка приоткрывало её спину, а ноги, выглядывающие из-под платья, были украшены парой чёрных подвязок, что придавало ей нотки дерзости под официальным видом. Контраст между её светлой кожей и чёрными подвязками подчёркивал её красоту, и у Роэла при виде её на мгновение перехватило дыхание.

- "Что скажете? Вам что, не нравится?"

- "Нет... Я думаю, что вы выглядите великолепно."

- "Хмф, похоже, ваш вкус не так уж и плох."

Шарлотта стала накручивать пальцем локон своих волос, застенчиво улыбаясь. Затем она быстро добавила, словно пытаясь оправдаться.

- "Эти вещи - из новой коллекции официальных нарядов, которую я разработала, но из-за их смелого вида они не попали в весеннюю коллекцию Сорофьев."

- "Действительно жаль. Эта одежда выглядит довольно хорошо."

Комментарий Роэла вызвал улыбку на губах Шарлотты. По непонятной причине, в тот момент, когда она улыбнулась, сердце Роэла непроизвольно забилось быстрее.

Часто говорят, что одежда делает человека, но одежда тоже довольно разборчива. Это красивое красное платье, напоминающее распустившийся цветок, по искреннему мнению Роэла, было тем, что только Шарлотта могла надеть, не будучи затмённой им.

Она производила впечатление цветка растущего высоко в горах, что вызывал восхищение у окружающих. Она была благородной и гордой, но не непогрешимой. У неё были и слабые стороны, но это только заставляло ещё больше дорожить ею. В том, что касалось желания защитить, с ней не сравнились бы даже Нора с Алисией.

Такое очарование было смертельно опасно для мужчин, и Роэл не был исключением. Он отвёл свой взгляд, не решаясь второй раз посмотреть на девушку, чтобы не оказаться в плену её чар. Прочистив горло, он быстро спросил.

- "Шарлотта, что мы будем делать в таких нарядах?"

- "Ничего особенного."

Глаза Шарлотты сверкнули улыбкой.

- "Мы просто собираемся посмотреть на бабочек."

http://tl.rulate.ru/book/46534/1788982

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Бабочек в животе.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь