Готовый перевод Mokuton Authority / Наруто: Власть Мокутона 🐺 🐾: Глава 58

В то время как мои и Изубе кулаки столкнулись в противостоянии, я покрыл ногу [хаки вооружением], и с разворота нанашу ему удар в нижнюю челюсть, одновременно используя импульс, чтобы отпрыгнуть.

 

Провожая меня взглядом, саламандра использует [ искусство мудреца: ядовитый выстрел], выплевывая гигантские пузыри кислоты. Мне совсем не хочется терпеть боль и быть расплавленным заживо, поэтому уклоняюсь от них. Проблема сражения с Изубе заключается в том, что я должен постоянно использовать [хаки вооружение], потому что не имеет значения, насколько я могу регенерировать, мне очень не нравится боль. Я не мазохист.

 

Я бью еще раз, и противник делает то же самое. Втора ударная волна омывает все поле боя. Видя, бесполезность подобного противостояния, я сжимаю обе руки вместе и бью его по макушке.

 

Он тут же заостряет свою чешую, попытавшись пронзить меня, но я, предвидя свое затруднительное положение, тут же создаю толстый древесный ствол в качестве опоры и отпрыгиваю.

 

Достигнув земли, я успеваю только услышать "[искусство мудреца: тающий дождь]", и не успевая сместиться с линии атаки мне приходится использовать [искусство мудреца Мокутон: древесный купол], создавая полусферический барьер из дерева для защиты.

 

Кислотный дождь продолжал, поэтому, подумав немного, я применяю [Искусство мудреца Мокутон: расширяющийся древесный купол], с помощью которого я расширил свой деревянный купол, остановив дождь. Когда моя техника достигла Изубе, он применил новою дзюцу[искусство мудреца: ядовитый плавящий покров].

 

Своей техникой саламандра разрушает купол, и не желая сталкиваться с чем-то столь опасным, я использую [искусство мудреца Мокутон: появление великого леса], пытаясь обернуть деревья и корни вокруг противника, но его покров сильнее, и медленно разъедает древесину.

Видя, что он продолжает неуклонно пробиваться ко мне, не обращая внимания на препятствия, поэтому создаю [искусство мудреца Мокутон: Древесный дракон], чтобы удержать его на месте, и начинаю готовить свою мощнейшую вариацию расенгана. Но Изубе, чувствуя опасность атак, использует [искусство мудреца: магматический плавящий покров], и видя, как он начал уничтожать моего дракона, отменяю расенган и взрываю все деревянные конструкции рядом с ним.

 

Это нанесло небольшой урон, но пока ничего слишком серьезного. Ну, пожалуй пора применить тяжелое вооружение, иначе в таком темпе можно его до старости колупать, все таки не только сильное, но и гиганское тело это огромное преимущество. Использую [искусство мудреца Мокутон: техника древесного голема], создавая гигантского деревянного человека того же размера, что и [совершенный Сусано] Мадара Учихи, вокруг которого вьется деревянный дракон.

 

Огромная польза в данной технике заключается в том, что я как бы сливался с ней, становясь оператором и используя эту связь, мог покрыть [ хаки вооружение] голема.

 

Заряженный черной волей кулак бьет Изубе в лицо, сотрясая саламандру, и опрокидывает его тело. Не желая упускать инициативу впустую, я продолжаю бить. Мои удары с каждой секундой становятся все более разрушительны.

 

После очередного удара Изубе перестал двигаться, поэтому я подпрыгнул высоко в воздух и активируя [ хаки вооружение] теперь на ногах, приземлился прямо на противника, создавая огромный кратер под ним от чего старейшина выплюнул огромный сгусток крови, изогнувшись всем телом.

http://tl.rulate.ru/book/45627/1356200

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо
Развернуть
#
Сначало забыли о размере саламандры, а затем вспомнили.
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь