Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 92

ʹОна вместе с напитком пришла перед самим экзаменом ʹ.

ʹДаже она может себе такое позволитьʹ.

ʹНет правила, которое бы запрещало….ʹ

ʹПоскольку есть такая причудливая вещь, как еда на вынос, можно дать волю даже такому поведениюʹ.

Своевольная принцесса Дебора, как обычно, села у окна, подняв подбородок и скрестив ноги.

Вероятно, из-за правильной и статной осанки ее вид был властным. Казалось, глядя на своих оппонентов, она вот-вот была готова отдать приказ.

Когда позади наблюдали за ее поведением, принцесса Дебора, держа чашку с нарисованной печатью Армана и потягивая напиток, успешно сдала тест, независимо от того, бурно высказывали о ней свои мнения или же нет.

Более того, у нее был выдающийся результат – первое место.

Теперь ее вид был совершенно иной, чем когда она постоянно попадала в список имен на пересдачу экзамена или вообще не приходила в день теста.

ʹКак же она внезапно повысила свои оценки? Она что, продала душу дьяволу?ʹ

Пусть в глазах других ее личность все еще скверная, студенты про себя удивились, глядя на принцессу, чьи оценки поплыли вверх.

Секрет написания научной работы, которую оценила гениальная пятая принцесса, и секрет достижения первого места в Академии.

Даже после этого принцесса, держа напиток, пришла на экзамен по дополнительному занятию и успешно его сдала.

Затем студенты стали задаваться вопросом, почему она пила этот напиток только во время экзамена.

— Поскольку вместо профессора на тест пришел ассистент, не нашлось человека, кто бы стал держать ухо в остро, внимательно блюдя за ней, вот почему она столь высокомерно себя вела.

—Да ты и вправду глухой и еще слепой к тому же. Принцесса Дебора разве человек, который заботится о чувствах профессора? Да она и так избавилась от одного из них— от него и следа-то уже не осталось.

— …Хм. Ты прав.

— Мне кажется, в этом напитке что-то есть.

— Ну, может, она пьет потому, что просто хочет?

Даже если все для всех было смутным и неоднозначным, потому как тем человеком был не кто иной, как принцесса Дебора, никто не осмеливался к ней приблизиться.

В тот момент, когда те занервничали, произошло очень неожиданное событие.

— Ты слепая?

Резкий голос, будто был готов пронзить ножом уши, эхом разнесся по кампусу Академии.

Спустя долгое время принцесса Дебора показала свой змееподобный характер, отчего проходящие мимо студенты бессознательно застыли.

ʹО-она ж-жутковатаяʹ.

ʹИз-за бушующей злости она выглядит еще свирепееʹ.

Всем студентам пришлось оплакивать Маргарет Руксель, помогающей принцессе Деборе, чье лицо дышало злобой.

— Почему ты, такая бестолковая, тупо уставилась! Убери это с моих глаз!

Тогда.

Принцесса не смогла сдержать свой нрав и яростно швырнула на пол принесенный Маргарет напиток.

— Кья-я!

Когда ярко-красный чай забрызгал в разные стороны, светло-фиолетовый подол принцессы окрасился в красный цвет, подобный крови.

— П-прошу прощения!

— Извиняешься? И все? А? Я спрашивают тебя, это все?!

Когда она беспощадно начала раздавливать бумажный стаканчик кончиком своих высоких каблуков, отношение мужчин, вспоминавших инцидент, когда западный парень превратился в евнуха, само собой стало вежливым.

— Если продолжишь помогать после начала семестра, ты должна знать как себя вести. Я что, должна тебе постоянно это твердить?

Вероятно, служанка принцессы ошиблась в покупке напитка.

На допросе принцессы Деборы Маргарет, ее служанка, сразу залилась слезами. Ее лицо отчаянно говорило, что девушка вот-вот потеряет сознание.

— Извините.

— Экзамен уже на носу. Если я не займу первое место, ты возьмешь на себя ответственность?

Принцесса Дебора стала нервничать,будто ее волновали оценки.

— Я должна показать хороший пример идиотам, которые недовольны тем, что я первая.

Некоторые, кто перепугался, дрожали всем телом.

Маргарет поспешно смахнула слезы.

— Хнык-хнык. Мне кажется, намного лучше выпить чай вместо сладкого мокко, чтобы снять напряжение…

— Да как ты посмела мне вставлять палки в колеса! Тебя никто не спрашивал!

Принцесса оборвала речь Маргарет и еще сильнее расширила свои большие глаза.

— По-твоему, я от безделья его пью? Это мокко я пила, когда разрабатывала формулу, ко…..

Принцесса Дебора с одичавшим видом впала в ярость, доходящую до самой макушки, а затем внезапно умолкла.

ʹСейчас она пыталась что-то сказать, но так и не закончила?ʹ

ʹРазработка формулы?ʹ

На миг в глазах зрителей промелькнул не страх — в них разожглось любопытство.

Все горели желанием узнать секрет улучшения оценок.

Принцесса, словно «случайно» выдала стоящую информацию, кусая губы, свирепо наморщила лоб, отчего любопытство поползло вверх.

— Немедленно замени!

Принцесса Дебора свирепо пнула бумажный стаканчик в сторону Маргарет, а потом поспешно удалилась.

Маргарет, глубоко вздыхая, взяла жалкий бумажный стаканчик и поспешно отправилась к Восточным воротам.

Вскоре после того, как они ушли, студенты зашевелили онемевшими губами.

— Она пугает. Я правда не хочу связываться с принцессой Деборой.

— Да эта ядовитая змея без нужды кого захочет, того и отравит.

Они перекинулись словами, а потом разошлись.

То, что дурная принцесса едва не вспылила, обнажив плохую натуру, сейчас уже не имело особой важности.

Они срочно хотели проверить ценную информацию, на которую случайно наткнулись.

ʹОна точно сказала кофе…мокко?ʹ

Вероятно, в новом меню, выпущенном Арманом, было что-то, известное исключительно процессе Сеймур.

ʹТак вот поэтому, когда всякий раз экзамен, она приносит с собой этот напитокʹ.

Быть может, этот напиток с особым эффектом. Он что-то вроде супернапитка, излюбленный всеми рыцарями.

ʹПойду посмотрюʹ.

***

ʹХоть Маргарет и выглядит прямодушной, вопреки ожиданиям, у нее есть талант к актерской игреʹ.

Сладкое кофе мокко. Вот так я плавно вставила между строк рекламную фразочку.

Как работодатель, создавший стратегию, я тоже играла, чтобы не запороть спектакль.

Ассистент курсов по прозвищу Ядовитая Змея, которого я видела по телевизору в прошлой жизни, оказал мне неимоверную услугу.

ʹК настоящему времени сотрудники, должно быть, занимаются свой работой — продают мокко студентам, стекающимся в Арманʹ.

Они расскажут, что внутри мокко содержится напиток мудрости под названием «кофе», который пили мудрецы юга.

Герцогство Фердин, где производят кофейные зерна, расположено на юге, и некоторые представители элиты, вероятно, пили кофе, так что в словах нет лжи.

И еще вставят слово, что получили «секрет», которым между собой делились только мудрецы.

ʹПотому что я велела им именно так и сделатьʹ.

Это была еще привлекательнее, потому как я сказала, что этот «секретный рецепт» использовала с тех пор, как создавала формулу.

'Ва-а! Что-то в сон клонит.'

Дабы успешно сдать экзамен по дополнительному занятию, на меня навалилась в последнее время учеба, от которой я изрядно устала.

ʹРазумеется, сейчас это на раз плюнуть, по сравнению с моими отчаянными попытками получить стипендию в предыдущей жизниʹ.

Если кофейный бизнес станет процветать, я смогу получать доход, не сравнимый с семестровой стипендией.

ʹСтоит вытаращить глаза еще пугающе. Я не смогла контролировать выражение своего лица, пока играла роль. Ох, это ведь не было неуклюже?ʹ

Когда я сидела на скамейке в лесу возле главного клубного здания и размышляла, кто-то протянул мне носовой платок.

Я подняла голову на белые перчатки, так хорошо мне знакомые.

— Сэр Исидор?

Когда наши глаза встретились, он слегка улыбнулся.

— Почему носовой платок…

— Вы испачкались. Разрешите?

Пока я воодушевленно играла, то даже не заметила, что красный чай забрызгал мою обувь.

Он внезапно наклонился и вытер мои остроконечные туфли.

От ощущения легкого поглаживания моих ног палящий жар поднялся в горло.

Я была так тронута излишним рыцарством, что могла лишь про себя кричать.

Мое видение закружилось, рисуя окружность. Я крепко сжала руки, дабы сосредоточиться, но неожиданно, прежде чем все осознала, Исидор уже сидел возле меня.

— Вы обычно приходите сюда отдохнуть?

— Мне нравится это место, потому как тут тихо и спокойно. Ну, конечно, больше всего мне по душе роскошные вещи.

— Под роскошью обычно скрывается безмятежная тьма.

Он говорил странные вещи, а я им упорно возражала.

— Великолепные лебеди без устали плавают под водой. Может ли там быть безмятежность?

— В любом случае под водой вы не услышите ни звука.

'Верно. Звук трудно услышать, потому что амплитуда колебаний звуковых волн в воде низкаяʹ.

Его изумрудные глаза глядели на меня, очень убежденную, довольно нежно. Словно он все понимает.

Как ни странно, ощущалось, как его взгляд коснулся чего-то внутри меня.

— Ах, принцесса. Когда вы проверите, улучшились ли мои навыки игры на пианино?

Он сменил тему.

— Примерно в следующем году?

Я тоже пошутила.

— Что? Похоже, мне нужно больше тренироваться. Тем не менее я целиком играю песню, которой меня научила принцесса.

Он хихикнул.

Просидев некоторое время рядом и постоянно шутя, Исидор первым встал, сказав, что у него остались дела из плотного графика.

Чем больше я об этом думаю, тем лучше осознаю притворство, под личиной которого полно скрытых подлых намерений.

Я потерла затылок.

ʹМожет, ему что-нибудь обо мне известно?ʹ

Я наклонила голову, глядя на туфли, которых он коснулся.

***

— Леди Маргарет. Вы в порядке?

Маргарет странными глазами смотрела на приближающихся к ней леди.

Это были те леди, которые никогда первыми не начинали разговор, заявляя, что она скучная, неприветливая и не знающая ничего, кроме права.

— Вероятно, не в порядке.

Они опустили взгляды, бормоча мрачным тоном, а затем сразу подошли к ней и сели возле фонтана.

— Ах, эта натура неизменна. Одна знакомая леди, будучи горничной принцессы Деборы, по неизвестным причинам облысела.

— Не вешайте нос. В прошлом семестре я чуть не стала горничной принцессы, так что работа леди Маргарет не похожа ни на что другое.

Их глаза мерцали, как будто они пытались что-то выяснить.

Маргарет украдкой вздохнула, принимая их взгляды.

ʹПринцесса Дебора. На сколько ходов вы думали вперед?ʹ

Как же эти подлянки ни на дюйм не отклонились от ожиданий госпожи?

Маргарет была удивлена дальновидной стратегии и широкому кругозору принцессы. Ей оставалось только изумиться.

П.п:Евнух=кастрат

 

http://tl.rulate.ru/book/45338/1618641

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь