Готовый перевод Isn’t Being A Wicked Woman Much Better? / Разве быть порочной девочкой не лучше?: Глава 89

— Х-хм.

— В последние дни здесь было довольно шумно и беспокойно. Мисс Мию затмили, да и я упустила множество шансов помочь ей себя проявить.

— Невзирая на то, что было множество возможностей?

— Мне правда жаль.

Офелия извинялась, яростно ударяясь головой о землю.

— Почему именно Сеймур….Ах, одна сплошная головная боль.

Представители этой семьи были не теми, кого можно разом смести на своем пути.

ʹГоворят, герцог Сеймур бережет ее как зеницу ока и как только может восхваляетʹ.

Если бы их плану помешала низкосословная аристократка — от нее остался лишь бы прах.

— Почему эта непримечательная женщина из Сеймур…внесла такие изменения?

— М-мне тоже неизвестно. Она, безусловно, была глупой дрянной девчонкой…

Офелия продолжала молоть языком.

— И эти слова слетают с уст информатора?

— Говоришь, что она дрянная девка. Если большая часть придерживается такого же мнение, то оно верно, если же нет –на то и претензий быть не может. Офелия, если большинство утверждает, что это дьявол, на деле он может оказаться ангелом.

— Это…П-прошу прощения. Подобное впредь более не повторится. Однако принцесса Сериг держит ее на поводке. Эта фигура прекрасно способна управлять общественным настроением. Сторонники принцессы непременно ее поддержат.

—И ты это можешь подтвердить?

— Да! Да! Она ухватилась за формулу, как за спасательный круг, однако эта женщина даже не умеет обращаться с маной, так что в будущем не найдется причин, чтобы она блистала в свете.

Произнесла Офелия, пылко кивая головой.

Она доверяла информации, тщательно исследованной в прошлом. Эта женщина была сторонницей суждений, что люди не меняются по щелчку пальца.

ʹВероятно, это просто совпадение. Это точно должно быть совпадениемʹ.

Офелия думала именно так, дрожа все телом, пока ползала по земле.

ʹОна совершенно не заслуживает доверияʹ.

Между тем мужчина, сидящий слева от нее, с недоверием окинул взглядом Офелию, стуча пальцами по стулу.

***

-Нравится чай?

Он спросил очень нежным голосом.

Я слегка поколебалась, но после назвала самый популярный чай.

— Что насчет десерта?

— Поговаривают, в последние дни очень вкусные торты в Армане.

Между тем, пользуясь удобным случаем, я не забывала продвигать свой магазин.

— А-а, да, я тоже слышал. Помощники частенько туда заходят поесть и что-нибудь купить .

ʹО, прекрасные известияʹ.

Вскоре слуга принес две чашки чая, привезенного с юга, и в кабинете воцарилась тишина.

— Как ты думаешь, почему я тебя к себе позвал? Мне кажется, ты можешь догадаться.

— Честно говоря, не уверена, что знаю. Прежде я постоянно попадала во всякие переделки.

Быть может, подал жалобу паренек, чей лоб был разбит из-за Деборы, пульнувшей в него волшебный камень.

По правде, мне кажется, что маркиз Берт в некоторой степени снисходителен ко мне. Когда с голосовых связок летела искренняя речь, он ухмыльнулся, и шрам на его щеке слегка искривился.

— На самом деле, с тех пор, как ты поступила в Академию, было немало историй и происшествий. В последнее время мне по душе весь этот о тебе говор. Есть множество людей, горящих черной завистью, однако знай, что есть и много профессоров, вроде меня, которые питают к тебе интерес.

Почему столь внезапно всплывают такие слова?

— …

— Прелюдия была длинной. В заключении хочу тебе сказать, чтобы ты читала лекции не только Магической башне, но иногда и в Академии. Я дам тебе возможность время от времени читать лекции.

Как остро и безумно.

Осыпать комплиментами во время нападения и закончить просьбой.

ʹДа как же я могу от этого отказаться?ʹ

— Хорошо.

Я наконец приняла его просьбу.

Я беспокоилась насчет слов, что есть люди, пытающиеся подорвать мои заслуги.

ʹЧе это за хмыри такие?ʹ.

Будучи паршивой овцой семьи Сеймур, я не могла завидовать какому-то человеку или на кого-то дуть губы, даже если была объектом брани.

Тем не менее это меня немного раздражало, ибо я занимала первую строчку в Академии…

'Я пылаю гневом.'

Покушение на мои статьи означает, что фиксированный ежемесячный доход может подорваться.

ʹЯ не прощу никого, кто посягает на мой кошелекʹ.

Я допила чай и покинула кабинет декана.

***

ʹОх, дел невпроворотʹ.

Лекционные материалы, подготовки к групповым научным конференциям для Ипсилона и даже бизнес.

Мне стало не по себе от мрачной бомбежки под названием работа, которая упала прямо перед моим носом.

Особенно немалых усилий требовала подготовка к научной конференции с пятой принцессой, касающаяся клуба исследования маны.

Все были заняты групповой научной конференцией, которая состоялась на днях.

Будучи участником, вступившим в середине обучения, я пропустила весенний семестр, но, вероятно, с осеннего семестра увиливать станет невозможно.

ʹПотому как вся фишка Академии—это осенний семестрʹ.

Прежде всего, пронзающая небеса напористость пятой принцессы. Она страстно желала выступить с прекрасной статьей на групповой научной конференции.

Научная конференция Ипсилона была невероятно знаменита в Империи. Она была особенной, по сравнению с остальными.

Потому что присутствуют старшие коллеги Ипсилона, иными словами — настоящая плеяда. Также ее посетят имперские чиновники и выдающиеся ученые.

Если статья привлечет внимание высокопоставленных чиновников, ее идею могут реализовать в политике. Так что для ученых это было важным событием.

Но ко мне подкрадывалось зловещее предчувствие, словно впереди меня ожидает тернистый путь, с радостью распахнувший свои объятья.

'Что-то тут не так.'

Я незаметно выскользнула из клубной комнаты в подавленном настроении и побродила вокруг, а затем вошла в главное здание «Ипсилона».

Внутри главного здания с помощью магии всегда поддерживалась нормальная температура. Было приятно остудить голову при виде различных экспонатов, таких как картины и скульптуры, которые здесь постоянно выставлялись.

Кружа вокруг них, я направилась под звуки грохочущего аккомпанемента пианино, откуда-то доносившегося.

ʹТьерри ведь единственный в музыкальном кружке по пианино?ʹ

Возможно, сюда ворвался ребенок, чтобы на нем поиграть.

Ну, Тьерри запросто может привести сюда младшего брата.

Бац-клац-бац!

ʹЧерт возьми, что он вообще пытается сыграть?ʹ

Переполненная уверенностью, что там сидит ребенок, я непреднамеренно взглянула в окошко музыкальной комнаты и на мгновение усомнилась в своих глазах, когда мне в поле зрения бросился внушительный вид спины. Как только я убедилась в личности играющего, то прикусила губу.

П.п: Истина дарует вам свободу — с латыни «veritas liberabit vos» из стиха Евангелия от Иоанна

http://tl.rulate.ru/book/45338/1601091

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Бедный Исидор)))
Развернуть
#
100% Исидор!)))
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю за главу!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Хахахах, сейчас она поймет, что он тоже не идеальный и перестанет так сильно его сторониться?))
Развернуть
#
Бедняга
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь