Готовый перевод Tyrant Bear Paw Lapa in One Piece / Тиран Медведь Лапа-Лапа в Ван Пис: Глава 31. Смерь старого коптильщика

Глава 31. Смерь старого коптильщика

«Бум». Моряк все больше горячился, глядя на ребенка, стоящего перед ним, чье выражение глаз было холодным и неизменным с самого начала, как будто эта битва для него была не более чем обычная тренировка. Это отношение к бою все больше злило моряка, он оказался не в состоянии успокоиться, его атаки стали паническими, ритм его движений стал хаотичным, он плохо себя контролировал, и постоянно просчитывался в движениях.

Глядя на большого медведя, молчаливого и безмолвного, но способного снова и снова ставить его в тупик, он понимал, что в битве он уступал: его раны были хуже, чем у медведя. Медведь был в лучшем состоянии, некоторые его раны были совсем незначительны. Тело и ум пирата - все пострадало от ранений, боевой пыл ослаб. Самонадеянность в начале боя в настоящее время упала на семьдесят-восемьдесят процентов.

- Малыш, ты сильный, но ты готов остаться среди бандитов Виперов, похоже, у тебя есть план.

Кто бы мог поверить, что это был слишком талантливый ребёнок, который был готов остаться в такой маленькой банде пиратов. Он носил цепи и страдал от угнетения, но не хотел ничего менять.

- Малыш, они все кучка бесполезных людей, ты можешь присоединиться к Морским разбойникам, Владыка Восточного моря будет с нами.

Давая волю сомнениям, искушая медведя, он пытался открыть дверь в его сердце.

«Кхм». Старый Бей внезапно появился позади него, нога была занесена над головой и врезалась в шею. Эта внезапная атака полностью сбила с толку моряка, ибо она пришла сзади, и он не мог ее почувствовать. «Бряк!» С головой, зарытой в доски, и болью, поглощающей его разум, старик мертвым грузом стоял над телом матроса прямо ногами на черепе. Он кивнул медведю, выплюнул сигару изо рта, так как она уже дотлевала, и окурок приземлился прямо на тело моряка Доу Ланя, прожигая в нем дыру, раздались крики.

- Аааа!

Старик оценивающе глядел на медведя, который шел рядом с ними. Кругом были груды трупов, раненные пираты, просыпаясь, страшились встать и притворялись мертвыми.

- Молодец, мы добились успеха. Когда вернемся, капитан снимет с тебя твои цепи.

Медведь не двигался и спокойно смотрел вперёд. Их битва закончилась в то же время закончилась битва на палубе военного корабля, не было ни звука. Медведь посмотрел вдаль - он увидел Випера Арнема, который был внизу на корме военного корабля. Рядом с ним был Пудор, который стоял на коленях на земле, извергая кровь. Напротив них стоял старый курильщик, который был также был с наполненным кровью ртом, черты его лица были искажены, а сигара во рту постоянно извергала белый газ.

- Випер Арнем, Двойной Пудор, вы арестованы сегодня.

Как победитель, старик-курильщик продемонстрировал едкую улыбку, битва была здесь завершена. Он почувствовал взгляд снизу, не от этих двоих, он поискал глазами и уставился на Медвежонка и Старого Бея. Его брови приподнялись, так как он заметил побежденного моряка, теперь растоптанного на земле.

- Есть еще два приспешника зла.

Дезориентированный на мгновение Пудор поднялся на ноги и побежал к пиратскому кораблю, таща гадюку Арнема за собой, спасая небезразличного ему человека.

- Пытаешься бежать, а меня ты спрашивал?

Это было не в характере Старого Дымового Человека, чтобы у него кто-то бежал из-под носа. По взмаху руки военно-морской флот позади него выстрелил, и все пираты, которые сдались, один за другим, умерли.

- Убейте их обоих.

Оружие было направлено вниз, сержант снова взмахнул, отдавая приказ, и снова раздались выстрелы. «Па». «Па». Пули выстроились плотными рядами, раскинувшись по кораблю, Пудор и Арнем уклонялись то влево то вправо. Все еще под падающими вниз пулями, Пудор, скрипнув зубами и не осмеливаясь оглядываться назад, протянул руку Старому Бею. Старик понял и кивнул медведю. Медведь спрыгнул вниз, схватил два тела и бросил их на пиратский корабль Морских разбойников.

Медведь не успел прыгнуть обратно на корабль, так как перед ним оказался старик-курильщик, не давая ему уйти. Глядя на стоящего перед ним Старого Дымного Человека, глаза Старого Бея отвернулись, и с большой волной корабль морских разбойников неторопливо ушел, оставив Медведя одного, чтобы тот столкнулся с силами военного корабля. Медвежьи глаза стали глубокими, темными и холодными. Его бросили. Его использовали как пушечное мясо. Они ушли безжалостно.

- Ха, ха, ха, видишь, вот что такое пираты, безжалостные пираты, в их глазах есть только прибыль. Эти люди убивают для себя, в то время как ты остаешься, они могут безопасно уйти. Не думаешь ли ты, что они действительно считают тебя компаньоном? Но даже компаньоны иногда могут быть брошены. Тебя неправильно воспитали, ты все еще не глубоко понимаешь этот мир, не понимаешь всю его тьму.

Старый сержант смеялся, видя все разочарование в его сердце. Но в этот момент медведь был наконец освобожден.

- Малыш, я знаю, что ты сильный, и ты думаешь, что способен противостоять всему моему военному кораблю? Мы лучше всех оснащены, чем какие-либо военные во всем океане. Мы - военно-морской флот, воплощение справедливости. Все зло, мусор земли, да, верно, мусор всего зла мира, как говорят, не скроется от света справедливости. Ты предстанешь перед судом правосудия.

Медведь медленно снял перчатки и поместил их в свою сумку, перемещая туда же и свою кривую шляпу. Его глаза стали приторно нежными, как будто это был не флот против него, а его лучший друг. Старого курильщика по каким-то причинам охватило плохое предчувствие, появившееся в его сердце, как только человек перед ним превратился из свирепого зверя в кого-то иного, после того как он снял перчатки.

- Флот, мне нравится видеть Флот лучшим.

- А?

Старик-курильщик посмотрел на медведя удивлённо, он не был глупым?

- Ты не тупой?

Медведь повернул шею, его жесткая шея стучала костями, в то время как он собирал давление воздуха. Свежий воздух и чистый звук волн приветствовали его и наполняли медведя воспоминаниями.

- Прошло много времени с тех пор, как у меня было столько волнений.

- Стреляй.

Зловещее чувство в сердце старого курильщика стало сильнее, он не мог больше ждать. Прозвучал приказ, и еще, - и флот позади него, получивший приказ стрелять, мгновенно выстрелил. Но медведь был быстрее их, и тут же подошел к старому сержанту, наклонился к его уху и мягко прошептал:

- Если ты захочешь путешествовать, куда бы ты хотел отправиться?

Лицо старика-курильщика изменилось, он попытался элементализироваться.

- Верно, я..............

Прежде чем он успел элементализоваться, он обнаружил, что его тело исчезло, оказавшись сначала в воздухе, где произошел взрыв, и он без сознания упал в бесконечный океан.

- Сержант... Сержант.

- Сержант пропал? Сержант!!!

Военно-морской флот был ошеломлен, крича в унисон от горя. Сержант был мертв. Мертв на вершине этого слабейшего из океанов. Убит ребенком. Это был немыслимый поворот событий.

- Мы отомстим за смерть сержанта и убьем его.

- Убей ребенка

- Стреляй.

«Бах-бах». Медведь телепортировался на вершину мачты, держа вверху огромную медвежью лапу и постепенно сокращаясь. На мгновение он уронил лапу размером с ладонь и телепортировался подальше от этого опасного места. «Бряк!»

http://tl.rulate.ru/book/44027/1062925

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь