Готовый перевод Hyouka 氷菓 - You can't escape / The niece of time / Хёка - Тебе не уйти / Племянница времени (Том 1): 5 - Скрытая печать Происхождения Клуба Классики

Хотя Старшая Камияма и обеспечивала учебную программу для вступительных экзаменов, школа не делала ничего сверх нормы для улучшения своего рейтинга. Раз или два в году проводились пробные экзамены для поступающих, а дополнительных занятий в период каникул не было.

Несмотря на это, в Старшей Камияме все еще проводятся регулярные экзамены. Если жизнь старшеклассника и окрашена в розовый цвет, то кабинеты экзаменов противостоят этому. Поэтому Клуба Классики временно закрылся, так как во время экзаменов деятельность клубов запрещена. Хотя мы ничем толковым и не занимались, ключи от кабинета все же пришлось отдать.

Сегодня был последний день экзаменов. Я лег на кровать в своей комнате и смотрел на потолок. Как обычно, в этом белом потолке не было ничего особенного.

Что касается результатов экзаменов, члены Клуба Классики высказались на этот счет.

Начнем с Фукубэ Сатоши. Несмотря на то, что он спец в бесполезных знаниях, к остальному он не испытывает интереса. Экзамены кончились только сегодня и я не смогу сказать точно, как он их сдал. Но, вспоминая, как ужасно он сдал экзамены в середине семестра... Тогда он оправдывался: "Я был слишком занят изучением вопроса о том, почему японцы в наши дни больше не пишут кандзи в скорописи". Если Сатоши считает что-то важным, то для него это действительно важно. Я не перестану его уважать за это, но в долгосрочной перспективе заниматься этим - глупость. Но мне кажется, что он вообще будет об этом волноваться. Если бы я назвал его легкомысленным, то он бы принял это за комплимент. Проще говоря, он просто обычный дурак.

Хотя Ибара Маяка и состоит в Клубе Манги, ради преследования Сатоши, она вступила и к нам в клуб. Она трудолюбивая, проверяющая по нескольку раз свои работы на наличие ошибок. Неудивительно, что оценки выводят ее в первую половину рейтинга. Но даже долгие просиживания за учебой не улучшают ее оценки. Говоря проше, она немного нервозна, она - перфекционистка. Она может быть остра на язык, но ее недостаток в том, что Ибара слишком одержима достижением совершенства. И я думаю, что она применяет те же стандарты и к себе.

Читанда Эру выделяется среди остальных своими высокими оценками. Если посмотрите на рейтинговую таблицу, то увидите ее имя на шестой строчке. Но, похоже, она не удовлетворена ни этим, ни даже школьной программой. Однажды она сказала мне, что ей не нравится просто изучать все по частям, она хочет изучить всю систему. Я понятия не имел, что она имеет в виду. Эти слова были расплывчаты для понимания, но я мог сказать, почему она так стремиться разобраться во всем с любопытством. В случае с ее дядей - она хотела узнать всю историю того, что сказал он ей. Она из тех, кто хочет узнать причину во что бы то ни стало.

Что касается меня, мои оценки были в порядке.

Из 350 человек я занял 175-е место. Словно как в розыгрыше, я стоял ровно посередине. Меня не беспокоило любопытство Читанды, получившей хорошие оценки, что Ибара недовольна своими ошибками. Я не был настолько спокойным, чтобы вообще не готовиться к экзаменам, но моя учеба была "теплой". Иногда люди говорили мне, как сильно я изменился, но для меня это значило лишь то, что они весьма ненаблюдательны. Я расположился в золотой середине, где мне не хочется подниматься или опускаться. Теперь понятно, почему Сатоши не видит ничего кроме серости в моей школьной жизни.

Конечно, цвет не ограничивается одними лишь оценками. Есть также клубы, спорт, хобби, романтика... Вещи, которые делают из нас людей. Есть поговорка, что за деревьями не видно леса, поэтому один результат не повод для обобщения всей картины. Хотя в японском словаре школьная жизнь определяется розовым цветом, эти розы все равно нужно посадить в определенных местах, чтобы они расцвели.

Скажем так, я не подходящая почва для выращивания роз.

Когда я лежал на кровати и думал обо всем этом, я услышал звук, доносящийся снизу. Звучало так, будто пришло письмо.

Убедившись, что это действительно письмо, я был ошарашен. Конверт был покрыт красными, синими и белыми полосами - международная почта. Проверив имя получателя, я пришел к выводу, что единственным человеком, который мог отправить письмо международной почтой в дом семьи Ореки была Ореки Томоэ. Откуда она его отправила... Стамбул?

Я сразу открыл письмо и нашел в нем много других писем, одно из которых было для меня.

" Дорогой Хотару,

Сейчас я в Стамбуле. Из-за некоторых неудач сейчас я прячусь в японском консульстве, так что еще не видела большую часть города.

Я уверена, что это удивительный город. Если бы я могла, то прыгнула в машину времени, переместилась в прошлое и, быть может, попробовала [расформировать СЕРН ради спасения Курису] запереть городские ворота, чтобы изменить ход истории. Но я не историк, и не люблю спекулировать на тему "а что, если".

Это была интересная поездка, о которой спустя даже десять лет я буду вспоминать каждый без сожаления.

Как поживает Клуб Классики? Членов клуба стало больше?

Не отчаивайся, если ты только один! Одиночество помогает стать человеку сильнее.

Если есть другие члены, то это отлично. Это помогает улучшить взаимоотношения друг с другом.

В любом случае, я пишу потому, что кое-что меня беспокоит.

Ты (и другие члены клуба) уже начали работу над публикацией антологии? Клуб Классики всегда публиковал такую антологию каждый год, поэтому мне интересно, продолжаете ли вы эту традицию?

Если это так, то я подумала, что ты можешь прибывать в растерянности и не знать, о чем писать. В конце концов, вам не подглядеть в прошлые антологии, ведь их нет в библиотеке.

Они хранятся в клубной комнате, в старом химическом сейфе. Замок уже давно сломан, так что ты сразу сможешь открыть его.

Я напишу тебе, когда буду в Приштине.

С любовью,

Томоэ "

Прячешься в японском консульстве? Что же ты натворила на этот раз, сестренка? Не то, чтобы я волновался. Детали, скорее всего, написаны в письме для моего старика. Где я мог слышать о Приштине? Не могу вспоминать. Если моя сестра едет туда, то скорее всего это какое-то древнее поле боя или что-то подобное.

В любом случае, я не мог не удивляться. У моей сестры есть какая-то разведывательная сеть, которая шпионит за мной? Я и не знал, что Клуб Классики секретно хранил старые антологии. Действительно, мы искали их, но так и не нашли.

Прошло всего несколько дней с тех пор, как Читанда обратилась ко мне с личной просьбой, хотя у нее и есть еще одна забота как президента клуба - публикация антологии. Читанда была встревожена, когда мы не смогли найти старые антологии в библиотеке. Но если моя сестра права, то это может быть нам очень полезным.

Если целью является сам результат, то и достижение результата будет соответствовать цели. Хотя я чувствую, что к этому определению добавляется еще один слой, я просто буду чувствовать себя жестоким, если скрою эту информацию. Как обычно, Ореки Томоэ вмешивается в мою жизнь.

Во всяком случае, я положил письмо в карман штанов, которые повесил в шкаф.

На следующий день, после уроков, я пошел прямо в клубную комнату. Погода была довольно приятной для спокойного дня после экзаменов, мотивирующей для вступления в любой клуб. Со спортивной площадки можно было услышать звуки тренировки спортивных команд, в то время как духовой оркестр, клуб легкой музыки [K-ON!?], клуб японской музыки и другие играли музыку. Хотя спортивные клубы были заманчивы для большинства, фестиваль Канья был популярен шквалом мероприятий, связанных с искусством. В корпусе с клубными комнатами будет полно людей.

А в самом верхнем далеком углу корпуса находился кабинет геологии, где были Читанда и Ибара. Хотя они совсем недавно познакомились, но после истории с библиотечной книгой они начали хорошо ладит друг с другом. Сегодня они сидели лицом к лицу, будто о чем-то разговаривая. С наступлением лета их новая форма, делала их оживленней. Загорелые руки Ибары, оголенные рубашкой с коротким рукавом контрастировали с бледными и белыми руками Читанды. Уже в это время солнце светит чаще, но у нашей леди, похоже, недостаток меланина. Я приклонил голову, чтобы услышать, о чем они говорят.

- Другими словами, статьи должны быть посвящены одной теме.

- Мы можем рассчитывать на других в работе для нашей антологии?

- Не волнуйся, я думаю, что смогу наладить связи с кем-нибудь из Клуба Манги.

- Ты сможешь это сделать?

Значит, говорите об антологии? Что ж, удачи.

Внезапно, тело Читанды застыло, когда она закрыла лицо руками.

Что случилось?

- А... Апчхи!

Она чихнула. И она сделала это весьма по-старомодному тихо.

- Апчхи! А... Апчхи!

- Что случилось? Ты замерзла? Или простудилась?

- А... Мне уже лучше. Это довольно неловко, но мне кажется, что я подхватила летнюю простуду.

Да, летняя простуда - весьма неприятно. Если подумать, ее голос звучал сегодня иначе.

В любом случае, я решил их позвать.

- Привет, Читанда, Ибара.

- Ах, Ореки-сан.

- Ибара, Клуб Манги не возражает, что ты находишься здесь?

- Ага, все улажено. У тебя какие-то проблемы на мой счет?

Почему я?

Неважно.

Я решил перейти сразу к делу и вытащил письмо сестры из кармана.

- Моя сестра была членом Клуба Классики, поэтому она написала мне письмо с пояснением того, где мы сможем найти предыдущие антологии.

Читанда была озадачена. Кажется, она не совсем поняла.

- Я знаю, где нам искать антологии Клуба Классики.

Она много раз кусала губы, пытаясь найти нужные слова.

- Это...

Она настолько потеряла дар речи, что ее глаза были широко раскрыты.

- Это правда?

- Конечно это правда. Какой смысл мне врать?

Будто подтверждая мои слова, тонкие губы Читанды сошлись в улыбке. Утонченная леди семьи Читанда не показала нам улыбку до ушей, но она точно была счастлива. Даже если бы я получил то, чего очень хотел, то все равно не смогу бы сделать такое лицо. Вспоминая ее глубокомысленное выражение лица в кафе "Сэндвиче с ананасом", это был будто другой человек.

- Антологии, ясно...

Я услышал ее тихий шепот.

- Хи-хи, старые антологии...

Читанда Эру может быть весьма опасным человеком.

В это время Ибара приподняла бровь и спросила:

- Ты в этом уверен? Зачем кому-то писать письмо только для того, чтобы рассказать это?

Хороший вопрос. Никто в здравом уме не стал бы давать информацию о том, где искать старые антологии Клуба Классики для Культурного Фестиваля в письме из Стамбула. Но это действительно было в письме моей сестры. И никто не сможет догадаться, что для Ореки Томоэ является важным.

- Ну, факт в том, что это письмо у меня с собой. Ты можешь сама его прочитать и убедиться. Будешь?

Я развернул письмо и положил его на стол, чтобы Читанда и Ибара смогли его разглядеть. По мере того, как их взгляд следовал по строчкам в письме, они становились все тише. Первой нарушила тишину Читанда.

- Твоя сестра любит ездить в Турцию?

- Она любит ездить по миру.

- У тебя невероятная сестра.

В это время ее привлекла та часть письма, которую я не хотел им показывать.

- "Это была интересная поездка, о которой спустя даже десять лет я буду вспоминать каждый без сожаления"... Какая меланхолия!

Верно, но меня беспокоит не это.

Когда Читанда и Ибара дошли до той самой части, они одновременно раскрыли рты.

- Химический шкаф?

- Что еще за химический шкаф?

Ибара осмотрела кабинет, а затем уперла руки в бока и выпятила грудь.

- Здесь нет ничего подобного.

- Похоже на то.

В этом нет ничего удивительного. Но Читанда, вдруг, сильно побледнела.

- А!? Т... Тогда где антологии?

- Чи-тян! Успокойся, успокойся!

Что касается того, кого Ибара назвала Чи-тян сомнений быть не могло. Чи-тян. Она дала ей довольно милое прозвище. Значит, она не используют свой острый язык против Читанды? Хотя, весьма тяжело быть враждебным по отношению к такому человеку, как Читанда.

Я поднес письмо сестры к уже успокоившейся Читанде и сказал:

- Читанда, в этом письме сказано "старый химический шкаф в клубной комнате". Прошло два года, как моя сестра закончила школу. Скорее всего, клубная комната была в другом кабинете.

- Ах... Ты так думаешь?

- Итак, Ореки, ты знаешь, где была клубная комната два года назад?

- Чтобы избежать излишнего внимания, я заранее посетил учительскую.

- Я спросил у дежурного учителя и он направил меня в кабинет биологии.

- Ты подготовился.

- Ну, это эффективно.

- Сколько в тебе энтузиазма.

Это было не совсем правдой. Обычно во мне нет энтузиазма.

- Кабинет биологии на этаже ниже. Идем туда?

- Сказав это, Читанда немедленно вышла из кабинета.

- Если кто-то и полон энтузиазма, то это она.

Кабинет биологии, как и сказала Читанда, был этажом ниже, прямо под кабинетом геологии. Если кабинет геологии находится в самом дальнем углу корпуса, то кабинет биологии имел не лучшее расположение. Хотя я и говорил, что из-за фестиваля Канья в корпусе должно быть людно, но существуют и исключения. Наша клубная комната не была окружена другими клубами. Это можно сказать и про кабинет биологии. В то время как коридор этажа был оживлен, кабинеты около класса биологии были пусты и здесь никто не ходил.

Пока мы шли, Читанда постоянно чихала.

- Ты настолько сильно простудилась?

- Пожалуйста, не волнуйтесь обо мне. Я не могу перестать чихать, потому что мой нос слишком чувствительный... Апчхи!

Я не знаю. Если бы я был на ее месте, то чувствовал себя паршиво, чихнув столько раз. Что и стоило ожидать от нашей леди, которая может быть чрезвычайно скромной.

Пройдя вперед нас, Ибара повернула голову и сказала мне:

- Ореки, ты взял с собой ключи?

- Нет. Кто-то другой взял его раньше.

- Апчхи!... Ключ взяли? Значит, кабинет биологии используется каким-то клубом?

- Если его взял не какой-то дурак, то возможно.

- Ореки-сан, невежливо называть людей дураками.

Меня отругали. Если ее расстроило даже это, то даже Ибара и Сатоши не найдут слов для возражения. Я горько улыбнулся и оглянулся. Я заметил что-то у стены. Что это было? Читанда и Ибара, похоже, не увидели... Это была маленькая коробочка, по цвету она сливалась со цветом стены и поэтому была незаметна. На противоположной стене я увидел похожую коробку. Интересно, кто их прикрепил? Они не показались мне стоящими и я не стал больше думать о них. Зачем наклонятся и подбирать то, что не стоит и одной йены, не стоит усилий, которые эквивалентны стоимости йены. Это здравый смысл для таких энергосберегающих людей, как я.

Мы остановились перед кабинетом биологии. Пока я думал, стучать или нет, Читанда уже взялась за ручку двери.

- А?

Дверь была заперта.

- Она закрыта.

- Похоже на то.

Две девушки повернулись посмотреть на меня. Читанда выглядела обеспокоенной, Ибара холодно смотрела. Неприятно, что они смотрят на меня такими взглядами.

- Нет, у меня действительно нет ключа. И я не знаю, почему заперта дверь.

Ибара попыталась еще раз открыть дверь, но услышала только скрип замка. Довольно точно, Читанда сказала то, что собирался сказать я:

- Опять?

Не опять, а снова.

- Чи-тян, что ты имеешь ввиду?

- Эм... В Апреле произошло похожее...

Я не думаю, что Читанда знает это, но похоже, что двери Старшей Ками прокляты. Пока Читанда рассказывала апрельскую историю, я думал о том, как обойти дверь без ключа.

- ... И так все было.

- Хм, так Ореки умудрился сделать все это?

Я развернулся и закричал в дверь в шутку:

- ЕСТЬ ТАМ КТО-НИБУДЬ?

Конечно, я не ожидал ответа.

Но ответ последовал. Был слышен звук открываемой двери.

- Да?

Затем дверь открылась.

За дверью стоял парень в короткой рубашке и брюках. Он был довольно высокий и стройный. Это скорее был интеллигент, нежели атлет. Определив наши классы по цвету воротника, он вежливо улыбнулся и сказал:

- Простите, дверь была заперта. Вы хотите вступить в клуб Стенгазеты?

Если ты был внутри, то должен был сразу открыть дверь, черт возьми. Но вместо этого я сказал:

- Это клуб Стенгазеты?

- Да, все верно. Так вы здесь не для того, чтобы вступить в клуб?

Он вышел из кабинета и прикрыл за собой дверь. В этот момент я почувствовал запах дезинфицирующего средства. Он поднял бровь, когда увидел, как я принюхиваюсь. "У тебя проблемы?" читалось по ему лицу, но он сказал в вежливой манере:

- Чем я могу вам помочь?

Мы обменялись взглядами друг с другом и решили, что лучше дать слово Читанде.

- Добрый день. Я Читанда Эру, президент Клуба Классики. Ты, должно быть, Тоогайто-сэмпай из класса 3-Е, верно?

Тоогайто изумленно поднял бровь.

- Откуда ты знаешь мое имя?

Хороший вопрос. Любой бы удивился, если бы к нему по имени обратился совершенно незнакомый человек. В конце концов, я чувствовал тоже самое в апреле. И как тогда, Читанда просто нежно улыбнулась.

- Мы виделись в особняке Маннибаши в прошлом году.

- Маннибаши... Подожди, ты сказала, что тебя зовут Читанда. Ты родственник Читанда-сана из Канда?

- Да, это мой отец. Спасибо за заботу о нем.

Хм, это похоже на воссоединение высшего общества. Я знал, что семья Читанды была владельцем сельскохозяйственных угодий, но я не мог подумать, насколько хорошие у них связи. Похоже, этот мир, которого я никогда не видел, действительно существует. Если подумать, то Сатоши упомянал что-то о кланах Камиямы. И клан Тоогайто был среди них.

- С превеликим удовольствием. Значит, ты тоже Читанда.

- Да... Апчхи!

- Простуда? Должно быть, неприятно. Береги себя.

Узнав, кто-такая Читанда Эру, Тоогайто странным образом изменился в поведении. Он был по-прежнему вежлив, но его взгляд стал более жестоким. Он боялся Читанды? Похоже, некоторые кланы влиятельнее других. Быть может, это только мне показалось, но Тоогайто не встречался глазами с Читандой, а также осторожно подбирал слова.

- Итак, какими судьбами?

Читанда не заметила реакции Тоогайто и сказала:

- Мы слышали, что старые антологии Клуба Классики хранились в этом кабинете. Раньше это была клубная комната Клуба Классики, верно?

- Это было, когда я еще был первогодкой. А в прошлом году они сменили клубную комнату.

- Ты знаешь, где находятся антологии?

Тоогайто на мгновение замешкался, но потом ответил:

- Нет, никогда не видел их.

Тихо слушая разговор, Ибара повернулась и посмотрела на меня. Я кивнул ей в ответ. Любой, у кого есть интуиция, поймет, что Тоогайто ведет себя странно.

- Понимаю.

Хотя у Читанды и потрясающая память, ее уровень интуиции был ниже среднего. И поэтому она выглядела подавленной и уже собиралась уходить, когда Ибара прервала разговор:

- Извини, Семпай, не возражаешь, если мы их поищем?

- А ты у нас?...

- Ибара Майака из Клуба Классики. Раз вы не пользуетесь антологиями, то могли попросту их не заметить.

Хотя я не видел в этом смысла, но решил пойти у них на поводу.

- Мы постараемся искать, не мешая ваше клубной деятельности. Или это слишком тяжело?

- Пожалуйста.

- Я прошу тебя.

Под нашим постоянным шквалом просьб Тоогайто смотрел угрюмым взглядом.

- Я бы предпочел, чтобы в клубной комнате не было посторонних...

- Услышав его слова, Ибара быстро этим воспользовалась.

- Но, Семпай, хотя это и клубная комната, это также и классная комната, кабинет, правильно?

Я сдержал смех. По сути, Ибара говорила: " Ты не имеешь права отказывать ученикам в праве входить в класс". Тоогайто выглядел довольно обеспокоенным, но Ибара была довольно настойчивой, и он, наконец, уступил.

- Ну ладно. Вы можете войти, но постарайтесь ничего не сломать.

И наконец президент клуба Стенгазеты открыл нам двери.

Кабинет, в который мы вошли, в точности походил на кабинет геологии. Такая же доска, стулья, столы, инструменты для уборки. За исключением двери с табличкой "Лаборантская биологии". На четвертом этаже вместо этого помещения была кладовка, в которую нельзя было попасть через кабинет геологии.

Сегодня в клубе Стенгазеты не было других участников. Тоогайто объяснил: "Нас четверо, но сегодня нет никаких мероприятий. А я пришел, чтобы подумать о том, что нам стоит опубликовать на фестивале Канья".

Если я правильно помню, фестиваль начинается в октябре. То-есть через два с половиной месяца.

- Какая разница между клубом Стенгазеты и клубом Школьной газеты?

Читанда задала совершенно неуместный вопрос, на который Тоогайто вежливо ответил.

- В школе издаются три газеты: "Сейрю" издается раз в два месяца, "Новости Школьного Совета Старшей Ками" издается нерегулярно, и "Ежемесячник Ками" публикуется каждый месяц, кроме августа и декабря, и вывешивается у входа в школу. Мы отвечаем за "Ежемесячник Ками".

- А кто публикует две остальные?

- "Сейрю" издает клуб Школьной газеты, а "Новости Школьного Совета", конечно же, Школьный Совет. Между прочим, у нас самый исторический выпуск. "Ежемесячник Ками" скоро выйдет в четырехсотом выпуске, а два других даже не дошли до сотни.

Четырехсотый выпуск... Помимо нас, у кого-то тоже есть традиции. Если подумать, если дядя Читанды был в Клубе Классики 33 года назад, то сам клуб существует как минимум 33 года. Как бы бурной не была моя жизнь, она не сравнится с историей Клуба Классики. Хотя, моя жизнь никогда не была бурной.

- Похоже, здесь их нет.

Такой вывод сделала Ибара после осмотра комнаты. Так как кабинет был довольно пуст, ей вряд ли удалось что-то пропустить. Остается только лаборантская. Я попросил разрешения войти: Можем ли мы осмотреть лаборантскую?".

- Да, пожалуйста...

Услышав ответ Тоогайто позади меня, я вошел в комнату. Мне послышался шелест бумаги и звук какого-то мотора. Интересно, что это могло быть.

Как я и ожидал, лаборантская представляла собой небольшую комнату, примерно с треть кабинета биологии.

Изначально эта комната предназначалась для хранения служебного оборудования, но сейчас на полках стояли одни микроскопы. Поскольку Старшая Ками предпочитала теорию практике, остальные приборы скорее всего хранились в другой комнате. В результате эта комната стала рабочей комнатой клуба Стенгазеты.

Здесь был любительский фотоаппарат, коллекция ручек различной толщины и цветов, картонные коробки, захламленные рядом с ксероксом, а также небольшой динамик. Но большое мое внимание привлек импровизированный стол в центре комнаты. Это была толстая фанерная доска, размещенная поверх картонной коробки. На нем лежала пачка бумаг с каракулями, которые может прочитать только их автор, а поверх них стоял металлический футляр для ручек. От этих бумаг доносился трепещущий шум, который я услышал ранее.

Ветер?

В комнате дул ветер. Хотя окно и было открыто, ветер исходил изнутри комнаты. Сложно заметить, но между коробками и окном стоял вентилятор, включенный на максимум. Вот откуда шел звук мотора.

Также ветер от вентилятора дул на мужскую школьную форму. Она была просто повешена у окна.

...?

- Ореки, что ты думаешь?

Я повернулся и обнаружил, что Читанда и Ибара стоят на пороге лаборантской.

Точно, мы ищем химический сейф.

Здесь вещи располагались по всей узкой комнате, было тяжело искать. По одному наблюдению не было ничего, похожего на сейф. Это должна быть коробка с поврежденным замком. Возможно, я видел его, не не обратил внимания.

Хм...

Я скрестил руки, прошел через комнату и спросил и Тоогайто, который наблюдал за мной:

- Ты знаешь, почему в прошлом году клубы переехали в другие кабинеты?

- Нет. Может быть, пытались занять пустующие кабинеты от закрытых клубов?

- Сколько коробок вы принесли сюда, когда переезжали?

Тоогайто некоторое время думал, прежде чем ответить:

- Теперь, когда ты упомянул, сколько же коробок мы принесли...?

- Картонных коробок?

- Да.

Понятно. Значит, сейф должен быть здесь. Чуть не забыл, что клан Тоогайто довольно престижный. Это имело бы смысл, если бы я рассмотрел эти обстоятельства.

Я более-менее понял, где находятся антологии, но их получение было проблемой... Попробуем устроить ловушку. Я повернулся лицом к Тоогайто.

- Семпай, здесь так много вещей, очень тяжело искать. Вы не против, если мы позовем Оидэ-сэнсэя на помощь в поисках?

Несмотря на то, что он до сих пор был вежлив, брови Тоогайто подскочили.

- Нет. Я говорил вам ничего не трогать.

- Мы потом все расставим так, как оно было. Пожалуйста, дайте нам поискать антологии.

- Я сказал нет!

Он неожиданно повысил свой голос.

- Ох, извините, Тоогайто-семпай. Все в порядке, я думаю, что это плохая идея.

Читанда неистово извинялась, в то время как Тоогайто продолжал повышать голос.

- Сегодня я сильно занят, так как к завтрашнему дню должен представить свои идеи в редакцию. Что за дела, приходить в наш клуб и везде искать непойми что? Ваших антологий здесь нет, так что немедленно уходите!

Тоогайто становился все более взволнованным, я продолжал холодно на него смотреть. Он попал в ловушку, как я и ожидал.

Я посмотрел на него с дружеской улыбкой.

- Семпай, нас интересует содержимое химического сейфа.

- ... Что?

- Антологии должны быть внутри химического сейфа. Если вы сказали, что их здесь нет, то их здесь точно не должно быть. Не будем вас больше беспокоить.

Затем я перестал улыбаться и добавил:

- Кстати, сейчас мы пойдем в библиотеку. Если после нашего ухода вы вдруг сможете найти антологии, не будете ли вы так любезны принести их в кабинет геологии? мы оставим дверь открытой.

Казалось, что Тоогайто был в ярости от моего предложения, так как он потерял свое вежливое выражения лица и гурбо уставился на меня. Но я относился к нему так, будто между нами ничего не было. В конце концов, я никогда не слышал, чтобы кто-то в истории этого мира получал травмы, просто смотря на кого-то.

- Как ты...

- Да, Семпай?

Но Тоогайто успокоил себя и не стал говорить то, что хотел.

Затем он глубоко вздохнул и вернул свое вежливое "я".

- Хорошо, я сделаю это, когда найду их.

- Весьма признателен. Что ж, нам пора. Читанда, Ибара?

Наверное, не понимая смысла моего диалога с Тоогайто, испуганные девушки просто согласились и последовали за мной.

- Ореки-сан, что сейчас произошло?

- Я объясню позже.

Сказав это, я повел их от кабинета биологии.

Голос сзади позвал меня:

- Ты, первогодка. Я до сих пор не слышал, как тебя зовут.

Я повернулся и безразлично ответил:

- Ореки Хотаро... Прости, что только сейчас сказал.

В коридоре, между корпусами, я прислонился к стене, чтобы убить время. Пока мы были здесь, девочки воспользовались моментом и спросили меня:

- Ореки, я не знаю, что происходит, но разве мы не идем в библиотеку?

Я махнул рукой.

- Нет. В это нет необходимости.

- Я не понимаю. Если в этом нет необходимости, почему на не вернуться в клубную комнату?

- Мы не можем. Нужно немного подождать.

Ибара пробормотала:

- Опять что-то задумал.

Читанда, всхлипывая простудившимся носом, подхватила за Ибарой и спросила:

- Ореки-сан, Тоогайто-сэмпай выглядел взбешенным.

- Похоже на то.

- Конечно хорошо, если старые антологии найдутся, но стоило его так сильно утруждать.

Утруждать? Я просто его попросил.

Читанда открыла и закрыла рот, в растерянности от моих слов. Этого следовало ожидать. Все, о чем я его попросил, было: "помочь найти наши вещи" и "принести их, если он найдет".

- Но Тоогайто-сэмпай был в ярости.

- Он был настолько в ярости?

Стоя рядом с Читандой, Ибара приподняла бровь и спросила:

- После того, как Ореки попросил его, ярость Тоогайто-сэмпая выглядела наигранной.

Хех, так она заметила.

- Ведь так?

Хотя, Читанда, похоже, это до сих пор не поняла.

Я посмотрел не часы. Прошло три минуты... Как раз. Я оттолкнулся от стены и спросил:

- Читанда, насколько ты знакома с кланом Тоогайто?

Читанда удивилась на мой вопрос, наклонила голову и ответила:

- Тоогайто? Они довольно влиятельны в школьном образовании. У них есть один человек в школьном совете префектуры, а также один в городском школьном совете. А еще среди них есть директор школы и два учителя.

Понятно.

- Ореки, так что насчет антологий?

- Думаю, можно идти.

Девочки переглянулись. Я просто улыбнулся.

Мы вернулись в кабинет геологии.

- А вот и они.

Все было так, как я сказал. На столе лежали десятки тонких тетрадей. Я не мог не сжать кулак. Приятно, когда что-то идет полостью по плану.

- Их принесли? Как такое возможно?

Ибара подошла к столу и взяла одну из тетрадей. Она пробормотала:

- Это действительно антологии...

- Да? Да?? Дай мне тоже взглянуть!

- Как ты это сделал, Ореки? Ты знал что-то, чего не знали мы?

Суровый допрос Ибары заставил меня думать, что я сделал что-то плохое. Я никогда не умел уклоняться от вопросов, поэтому прислонился к столу и ответил:

- Я просто прибег к шантажу, вот и все.

- Шантаж? Президента клуба Стенгазеты?

- Ага. Но, Ибара, ты можешь быть более острожной?

Ибара сделала угрюмое лицо.

- Я не пойду никому это рассказывать.

- Да, но звучит не слишком надежно. Я предполагаю, Тоогайто будет нехорошо, если узнают, что он выполняет поручения первогодок.

- Я никому не скажу... Если ты мне не доверяешь, то ладно, можешь ничего мне не объяснять.

Грубо сказала Ибара. Не думаю, что она лжет. Читанда же была другой проблемой. Ее любопытство сейчас не было для нее приоритетом. Так что если она поймет, что из-за моих объяснений могут возникнуть неприятности, ей лучше этого не слышать. Она из тех, кто пришел бы к таким выводам.

В любом случае, теперь мне показалось безопасным рассказать им.

- Простите за это. Итак, Ибара, тебе не показалось странным, что Тоогайто запер дверь?

Ибара ответила прямо:

- Наверное, он не хотел, чтобы кто-то беспокоил его. Он сказал, что готовит стенгазету к публикации, не так ли?

- Тогда, как насчет лаборантской? Почему был включен вентилятор, но при этом и открыто окно?

- Может, ему было жарко?

- Тогда он мог поставить вентилятор на окно. Но вентилятор стоял напротив него. И если бы на столе не было вутляра для ручек, все бумаги разлетелись бы в разные стороны.

Ибара почесала затылок.

- Что насчет этого?

- Разве ты не понимаешь? Что Тоогайто собирался делать?

- Вроде понимаю. Он хотел проветрить комнату?

Я поднял большой палец и похвалил ее. Конечно, Ибара не нашла это приятным и отвернулась.

- Следующий вопрос: зачем ему проветривать комнату? Чтобы было понятнее, скажу так: что Тоогайто делал один в запертой клубной комнате, с инфракрасными датчиками снаружи?

- Подожди! Какие еще инфракрасные датчики? Мы что, в шпионском романе?

А забыл объяснить.

- Ты когда-нибудь видела рекламу магазинов с разными гаджетами? Некоторое время назад они продавали инфракрасные датчики, которые включают охранную сигнализацию. Сейчас они стоят около 5 тысяч йен.

- Где ты их нашел?

- В коридоре около двери клуба Стенгазеты. Они были покрашены в цвет стен. Трудно понять, что это, если просто их увидишь. Но в лаборантской стоял динамик, что более или менее подтверждает мои подозрения.

Ибара нахмурилась и сказала:

- Ты и в правду странный.

- Хватит принимать меня за изгоя... На чем я остановился? Ах да, после того, как датчики сообщили, что кто-то идет, зачем ему рисковать бумагами на столе и проветривать комнату? Есть идеи?

Ибара начала думать над моим вопросом и я решил подождать.

Затем она ответила, с таким нелепым взглядом, который подходит ее острому языку:

- Может, из-за какого-то запаха?

Я похлопал в ладоши.

- Ты поняла. Он пытался избавиться от запаха. Если мы будем думать в этом направлении, то вспомним запах дезинфицирующего средства. Итак, от какого запаха он пытался избавиться? Кстати, это не относится к наркотикам.

- Тогда, это может быть...

- Точно, он скорее всего курит. А это все нужно, чтобы спокойно курить. Учитывая то, из какой он семьи, это был бы скандал, если бы кто-то узнал. Потому что он должен быть уважаем учителями школы. В наше время, если ты врач, полицейский или учитель, даже зевание на улице может доставить неприятности.

- Понятно. Если это правда, то у него могли быть большие неприятности.

Именно. Я тоже так думал. Если бы обстоятельства были другими, то проблема, с которой он столкнулся, была бы другой. Вспоминая, он выглядел ошарашенным, когда узнал из какой семьи Читанда. Он вероятно думал, что если правда раскроется ей, то это сильно ударит по отношениям между их семьями. В конце концов, мы знаем, насколько чувствительна Читанда. Если бы она не простудилась, то никакие средства не помогли бы Тоогайто обмануть нюх Читанды.

- Я не совсем понимаю его желания курить в школе. Вы довольны объяснением?

Сказав это, взгляд Ибары изменился. Вау, она показывает свое истинное лицо таким холодным взглядом.

- Знаешь, я пытаюсь понять, где Тоогайто нашел антологии. Я поняла смысл твоего шантажа, но ты не объяснил, где были антологии?

Я пропустил эту часть.

- Они были в химическом сейфе.

- О-ре-ки!

- Я не пытаюсь насмехаться над тобой! Проблема был лишь в том, где был химический сейф. Когда речь зашла о переезде клуба, из разговора я понял, что Тоогайто помнит, что выносили они только картонные коробки. Значит, сейф остался на месте.

- Но я не видела его.

- Это не значит, что его там не было. Ты не могла его увидеть, потому что он был спрятан. Я говорю о самом сейфе, а не только об антологиях.

Я дал Ибаре переварить мои слова.

- Антологии были не специально спрятаны вместе с сейфом. Он использовал сейф для хранения сигарет. Вы помните, как он разозлился от моей идеи позвать учителя на осмотр комнаты? Сам сейф, как я предполагаю, был спрятан под импровизированным столом в лаборантской.

Я глубоко вздохнул, когда закончил объяснение.

Я поступил плохо по отношению к Тоогайто. Но у меня не было намерений раскрывать его секрет. Ведь у всех нас есть секреты, я бы тоже не хотел раскрытия своих секретов. Скажем так, ему не повезло.

Ибара, с которой я говорил, посмотрела в сторону. После этого я заметил присутствие человека, который обычно весьма разговорчив. Я повернулся к ней.

- Читанда?

Читанда просматривала антологии на столе. Хотя она только смотрела и не открывала их. У нее был такой же серьезный взгляд, как тогда в кафе. Как будто, она даже не слышала, как я зову ее.

- Что случилось Читанда?

Она не слышала меня. Я подошел, намереваясь тронуть ее за плечо.

- Что-то случилось?

- Ах, Ореки-сан... Взгляни на это.

Она передала мне одну из антологий.

Это была тонкая тетрадь, подобные продаются в магазинах. Они были аккуратно сшиты. Наверное, они полагались на помощь профессионала, когда издавали их. Обложка была сделана из коричневой кожи, сверху тушью были нарисованы собака и заяц, в мультяшном стиме.

Несколько зайцев образовывали кольцо, а в центре была собака и еще заяц, кусающие друг друга. Из-за мультяшности рисунка, это выглядело комично, а не жестоко. Но при этом зловеще. Есть истории о том, что раньше специальные собаки охотились на зайцев. Но сейчас они охотятся друг на друга. Словно они были на ринге, а остальные зайцы смотрели на такую, якобы смешную картину.

В верхней части иллюстрации были некоторые слова, напечатанные ровным шрифтом:

"Хьёка: Выпуск 2. Дата публикации - 1968 год. Это довольно старый выпуск... И это название...

- Хьёка?

Что за название?

- Странное оно.

Ибара посмотрела на антологию через мое плечо и согласилась:

- Да... И его тяжело понять.

Мы чувствовали себя так же, когда я впервые услышал название "Фестиваль Канья". Хотя догадаться о смысле этого названия гораздо легче, чем о названии антологии. Я не вижу никакой связи между "Клубом Классики" и "Хьёкой".

Указывая на иллюстрацию на обложке, я спросил у Ибары:

- Ты из клуба Манги. Что ты думаешь об этой обложке?

- Она великолепно нарисована. Дизайн, перспектива... Все хорошо. Мне нравится.

Я был немного удивлен. Обычно Ибара не может сказать точно, что ей нравится, а что нет. Эта иллюстрация впечатлила ее. Будто сожалея о своих словах, Ибара вернула мне антологию и начала оправдываться:

- "Нравится" не совсем верно. Рисунок не настолько красив... Он выглядит угрожающе, в конце концов. И я говорила не с художественной точки зрения, а с точки зрения медиа-перспективы...

Между тем, Читанда не радовалась как человек, получивший долгожданные антологии. Ее эмоции как будто высосал вампир.

Я спросил ее еще раз:

- Читанда, что случилось?

Услышав это, она потащила меня в угол класса и сказала:

- Это.

- Что?

Вместо привычного любопытства в ее глазах, я видел лишь аккуратный взгляд леди. Будто раскрывая мне какой-то секрет, она прошептала:

- Я нашла. Это то, что мой дядя хотел мне показать. Я смогу узнать, что мне сказал дядя.

Понятно.

- И... Ты что-нибудь вспомнила?

Вместо ответа она указала мне на второй выпуск "Хьёки", который я держал в руках.

- Там упоминание моего дяди. Кажется, что-то случилось с Клубом Классики 33 года назад... Загляни внутрь.

Я сделал, как она сказала, и открыл антологию. На первой странице было предисловие.

Предисловие гласило:

"В этом году снова культурный фестиваль.

Прошел год с тех пор, как Секитани-сэмпай покинул нас.

В течение года Сэмпай попал в легенду и стал героем. В результате, как обычно, начнется пятидневный Культурный Фестиваль.

Однако, по мере того, как легенда распространялась, я углублялась в глубокие размышления. Будут ли помнить люди через десять лет молчаливого воина и доброго героя? Все, что оставил после себя Сэмпай - антология и ее название "Хьёка".

Жертвой конфликта также стала и его улыбка, которая затеряется во времени, подобно каплям в дожде.

Нет, лучше не вспоминать об этом. Потому что это не задумывалось, как героическая история.

Как только пропадет субъективность, эта история станет классикой, потому что она выходит за рамки исторической точки зрения.

Придет ли день, когда наши истории станут для кого-то классикой в будущем?

13 октября, 1968 год. Корияма Юко".

- Это...

- События, к которых здесь написано, происходят 33 года назад. Получается, что Секитани-сэмпай - мой дядя. Что тогда случилось с моим дядей? Слова, что сказал он мне, имели какое-то отношение к Клубу Классики?

Я улыбнулся и не удивлялся тому, почему не улыбается Читанда, хотя я сказал ей:

- Это ли не прекрасно? Ты сейчас в состоянии вспомнить.

Тем не менее, ее лицо помрачнело. Она пыталась смягчить свои слова.

- Но, я просто не могу. Хотя я была так близко! Я, неужели я настолько все плохо помню? Что сказал мне дядя? Что случилось с ним 33 года назад?

Я не могу сказать, от слез или холода ее голос становился тише.

Читанда...

Я решил сказать:

- Давайте узнаем это.

Я не думал, что сказал это холодно.

Антология "Хьёка, выпуск 2" была написана 32 года назад. Странное название, Секитани Джун, забытый инцидент...

Это был отличный шанс. Эти подсказки, словно лучи света, отталкивающие темноту вокруг нас. Для того, чтобы Читанда смогла вернуться в прошлое, мы не должны не брать в счет эти подсказки.

- Нам просто нужно узнать, что случилось 33 года назад.

- Но...

Читанда опустила плечи.

- Но там написано, что лучше об этом не вспоминать.

Я был удивлен ее робости к такому делу.

- Но ты же хочешь вспомнить, правильно?

- Конечно. Но если мы будем пытаться узнать...

Она сделала паузу, а затем продолжила:

- Если мы будем пытаться узнать, то можем узнать что-то неприятное. Есть вещи которые лучше стоить забыть, ведь так?

...

Это потому, что ты слишком добрая, Читанда.

- Даже если это случилось 33 года назад?

- Это же неправильно?

Я покачал головой.

- Здесь же написано: "Как только пропадет субъективность, эта история станет классикой, потому что она выходит за рамки исторической точки зрения".

...

- Другими словами, у этого дела есть срок годности.

Я улыбнулся. Хотя Читанда не ответила мне улыбкой, она легко кивнула:

- Хорошо...

Итак.

Я смеялся внутри себя, пока улыбался. Расследование не должно отнять у меня много сил. Если во втором томе говорится о последствиях, то в первом должна быть информация о самом событии. Но я даже не могу сказать, что сейчас лучше: избежать проблемы или решить ее.

Я был наивен. Когда Ибара осматривала остальные тома, он возмущенно сказала:

- Что? Здесь нет первого выпуска!

Мне потребовалось время, чтобы переварить услышанное.

http://tl.rulate.ru/book/43487/1057413

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь