Готовый перевод Hyouka 氷菓 - You can't escape / The niece of time / Хёка - Тебе не уйти / Племянница времени (Том 1): 3 – Деятельность Престижного Клуба Классики

Чем вообще занимается Клуб Классики? Единственные, кто знал это, уже закончили школу, а расспрашивать учителей мне не хотелось. Я могу спросить свою сестру, но сейчас она в Бейруте. Конечно, это редкость, когда клуб не знает, чем он занимается. Но при этом в школе было много других клубов, чья деятельность была большой загадкой. Так что это не то, о чем стоит сильно беспокоиться.

Прошел месяц с момента возрождения Клуба Классики. Клубная комната – Кабинет Геологии – не стал для меня личным уголком в школе. Но все равно в нем можно было расслабиться. Здесь я мог убивать время после школы, когда мне было скучно. Иногда в комнате был Сатоши. Иногда Читанда. А иногда они оба. Но это не так важно. Мы могли о чем-то болтать, могли просто сидеть в молчании. Сатоши был из тех, кто спокойно уживался с тишиной, чего не скажешь о нашей леди. Она сохраняла свой образ изящной девушки лишь до того момента, пока ее любопытство не брало вверх. В целом, клуб больше походил на досуговый, чем на школьный.

Я не чувствовал себя некомфортно в их компании. Я вообще не чувствовал себя неуютно с другими людьми, но Сатоши сказал бы вам обратное.

Сегодня на улице моросил дождь, и мы с Читандой сидели в комнате. Я откинулся на спинку стула у окна и читал дешевую книгу в мягкой обложке, в то время как Читанда сидела ближе к двери и читала какую-то толстую книгу. Можно сказать, что это был весьма вялый день после школы.

Я посмотрел на часы и заметил, что прошло всего полчаса. Время, что потрачено так бессознательно, казалось коротким. Хотя я казался расслабленным, это было не совсем так. Скорее, я пытался расслабиться, чтобы избавиться от нервозности. Я просто хотел сохранять свою энергию как можно дольше, не более того.

Тишина нарушалась только шелестом страниц и каплями дождя за окном.

...

«Я уже начинаю засыпать. Думаю, стоит пойти домой, как только закончится дождь».

Когда я закрыл книгу, Читанда, что сидела спиной ко мне, вздохнула и сказала:

- Как бесплодно.

Хотя Читанда и не смотрела на меня, было ясно, что говорит она со мной. Я понятия не имел, как ей ответить. В любом случае, нужно попробовать спросить:

- Что бесплодно? Урожай на вашей ферме?

- У нас двойной урожай.

Читанда ответила так, будто прочитала это в своей книге. Она повернулась.

- И они полугодовые. Едва ли можно назвать это бесплодным.

- Что и ожидать от владелицы фермы.

- Нет, не нужно меня хвалить…

Лишь тишина и звуки дождя.

- Я говорила не об этом.

- Ты назвала что-то «бесплодным».

- Да. Все это – бесплодно.

- Что именно?

Читанда строго посмотрела на меня, а затем подняла правую руку, как будто показывая на всю комнату:

- Все это время, что мы проводим здесь после уроков. Мы не имеем никакой цели и вообще не делаем ничего продуктивного.

Конечно, это было просто убийством времени, ничего дельного. Я закрыл свою книгу и посмотрел на нее:

- Итак, я весь внимание. Что ты хочешь, чтобы Клуб Классики сделал для тебя?

- Я?

Это был подлый вопрос. Немногие люди знают, что они хотят делать, если спрашиваешь их напрямую. Кстати, я, например, знаю, что ничего не желаю.

Однако, Читанда ответила без колебаний:

- Кое-что есть.

- Хм...

Это удивительно - так быстро ответила. Только я хотел спросить, чем именно она так заинтересована, Читанда объяснила, что у нее есть личные причины.

Нет смысла спрашивать дальше.

Тогда Читанда продолжила:

- Но сейчас мы говорим о Клубе Классики. Поэтому, мы должны делать что-то, что связано с клубной деятельностью. Мы не можем просто сидеть здесь.

- Но ведь мы даже не знаем, есть ли у нашего клуба какая-то цель.

- Нет, она есть.

Было неважно - говорила она как президент или как член клуба. Она объявила:

- Мы должны выпустить антологию эссе в этом октябре на Культурном Фестивале.

Культурный Фестиваль?

Я уже бывал на Культурном Фестивале Старшей Камиямы, поэтому был знаком с ним. Если коротко, это была суть молодежной культуры. И по словам Сатоши, традиционная чайная церемония Культурного Фестиваля обязательна для посещения любому, кто в этом хоть как-то заинтересован. А соревнования по брейк-дансу - рассадник будущих профессионалов. Множество клубов будут участвовать на Культурном Фестивале. Я помню, как моя сестра несла коробку с антологиями в школу, когда училась в старших классах.

Так сказать, это была кристаллизация розовой школьной поры. Что касается моего отношения ко всему этому... Лучше мне ничего не говорить.

Значит, антология... Я немного поразмыслил над этим и задал Читанде вопрос, что появился у меня в голове:

- Читанда-сан, антология - только промежуточный результат, а не конечная цель, не так ли?

Читанда покачала головой и ответила:

- Нет, если целью клуба является составление антологии, то, создав результат, мы сможем достичь и цели.

- Что?

- Как я сказала, если результат и является целью, тогда все, что нам нужно делать - стремиться к цели, верно?

Кажется, я понимаю, о чем она говорит. Но, разве, это не тавтология?

В любом случае, антология звучит надоедливо. Хотя это и не предусматривает то, что мне придется что-то писать, было бы лучше, если мне не придется заниматься этим вовсе. Будь то цель, деятельность клуба или необходимость - мне это не нужно. Ненужные дела тратят много сил, которых я терять не хочу.

- Давай не будем делать антологию. Это так трудоемко. Особенно для троих человек.

И все же Читанда была непреклонна:

- Нет, мы должны сделать антологию.

- Если ты действительно хочешь что-то опубликовать, мы можем сделать выставочный стенд или что-то в этом роде.

- На Культурном Фестивале Камиямы запрещены выставочные стенды. Так что нет - мы должны сделать антологию.

- Почему?

- Бюджет нашего клуба предоставляется нам для публикации антологии. У нас будут проблемы, если мы ее не опубликуем.

Читанда вытащила лист аккуратно сложенной бумаги из кармана и показала мне. Действительно, годовым бюджетом Клуба Классики была крошечная сумма, специально предназначенная для публикации антологии.

- Тем более, Ооидэ-сэнсей сказал сделать антологию, так как это традиция Клуба Классики, что поддерживается уже больше тридцати лет. Он не хочет видеть ее конец.

- ...

Как правило, разумные люди склонны быть умными. Но это не значит, что неразумные люди глупые. Читанда определенно не была глупой, но явно была неразумной. Она обратилась к сентиментальной стороне, а не к финансовой, и определилась с деятельностью клуба, основываясь на традициях. Тем не менее, идти против традиций мне нет смысла, поэтому я улыбнулся с горечью и уступил:

- Хорошо, хорошо. Мы издадим антологию.

Так Читанда бесцеремонно закончила мои бесцельные, беззаботные дни. По-крайне мере, я все еще в порядке.

Снаружи все еще шел дождь. Идти домой по-прежнему не было смысла, поэтому я решил спросить:

- Итак, как ты собираешься делать антологию?

- Как? Что ты имеешь ввиду?

- Что обычно входило в антологию?

Хотя это маловероятно, но я уже приготовился писать рецензию на "Восемь собачьих хроник", "Сказки о лунном свете и дожде", "Великое зеркало" или эссе "Роль императора в "Ширамине". А еще мне придется добавить приложение. Думаю, мой вклад в антологию будет мелочью по сравнению с прошлогодними рецензиями. Да я даже не представляю, какой традиционный формат я должен соблюдать...

Однако, я услышал негативный ответ.

- Хмм... Я не уверена. Интересно, что же нам написать?

Этого следовало ожидать. Даже будучи президентом, легко забыть, что в клубе она тоже всего месяц.

- Я думаю, что мы сможем это придумать, если поищем прошлогодние рецензии.

- Они должны быть где-то здесь. Как по-твоему, где мы?

- В кабинете?

Да неужели.

Я внезапно почувствовал жалость к ней и указал на пол, чтобы она увидела.

- О... Это клубная комната...

Именно.

- Хотя это слабо похоже на клубную комнату.

Однако, она права.

В Классе Геологии не было ничего, кроме стандартного учебного оборудования. Доска, столы и стулья - все, что здесь было. Типичный класс. Похоже, что здесь негде было хранить книги.

- Не думаю, что они находятся где-то здесь.

- Похоже на то.

- Тогда... Может, нам стоит посмотреть в библиотеке?

Это звучало логично, поэтому я кивнул. Читанда взяла свою сумку и встала.

- Пойдем.

Не дожидаясь моего ответа, она открыла дверь и вышла. Читанда слишком активна для ее образа элегантной девушки. Хм... А библиотека находится недалеко от школьного входа, и отсюда идти недалеко...

Нет, подожди. Сегодня пятница, а это значит, что в библиотеке дежурит...

- Орэки? Давненько не виделись. Хотя не сказать, что я по тебе скучала.

Я вошел в библиотеку и сразу был встречен сарказмом. Как и ожидалось, за стойкой библиотекаря сидела Ибара Маяка.

Мы с Ибарой были давно знакомы, потому что учились вместе уже девять лет, начиная с младшей школы. Ее детские черты лица до сих пор сохранились, лишь немного изменившись к старшей школе. Вы можете посчитать ее милой за ее детское личико и маленький рост, но не будьте обманутыми. У нее есть тайное оружие - красочная смесь саркастического остроумия. Вспоминая истории про отвергнутых ею парней, я считаю, что нужно держаться от нее подальше. Не говоря уже о том, что она не любитель признавать свои ошибки. За это большинство людей приняли бы ее за бессердечного человека.

Хотя, лично я не верю во все это.

Я сделал самого неприятное выражение лица и ответил:

- Эй, я же пришел просто повидаться с тобой.

- Это священное место для совершенствования. Оно не создано для таких, как ты.

Ибара сидела, закинув ногу на ногу, за стойкой. Поскольку все, что она делала в библиотеке - выдавала и получала книги - то, похоже, ей было нечем заняться. При этом в ее обязанности также входило раскладывать возвращенные книги по местам. Но коробка с книгами была по-прежнему заполнена. Она не была из тех людей, которые могут просто забить на дело, видимо она хотела сделать все сразу в конце. В руках у нее была большая книга, которую она читала, несомненно, чтобы убить время.

В библиотеке и яблоку негде было упасть. В помещении стояло около десяти столов, и за каждым кто-то сидел. Конечно, все эти люди могли любить читать на досуге, но скорее всего они просто пережидали дождь. Я заметил одного из учеников, который смотрел на нас и сразу узнал в нем Сатоши Фукубэ.

Сатоши встретил мой взгляд со своей обычной улыбкой:

- Эй, Хотаро, не ожидал тебя здесь увидеть.

Ибара угрюмо посмотрела на нас и сказала:

- Все еще хорошие друзья, как и всегда. Что и ожидать от лучшей пары младшей Кабурайи.

Я знал, что было бессмысленно с ней спорить, но все равно сказал:

- Заткнись.

Ибара просто ответила:

- Боже, ты такой плакса для своего образа мрачного типа.

Плакса значит...

Затем она повернулась к Сатоши и сдержанно сказала:

- Фуку-чан, надеюсь ты понял, что это всего шутка, правда?

- Не переживай, Маяка. Я не обиделся.

- Что? Ты позволяешь ей пошутить над тобой, а потом принимаешь эти фальшивые извинения?

Сатоши посмотрел на меня, а потом отвел взгляд. Я горько улыбнулся, ведь я знал, что Ибара добивается его внимания. Понятия не имею, когда все началось, но Сатоши постоянно пытается сохранить нейтралитет.

Сатоши притворился, что кашляет, пытаясь сменить тему.

- В любом случае, что за дела могут быть у Клуба Классики в библиотеке?

Ах да, я же пришел в библиотеку не ради Ибары. Я призвал Читанду что-нибудь сказать. Будто страдая от страха перед сценой, наша леди занервничала и сказала Ибаре:

- Эм... Эм... Привет. Могу я кое-что спросить у тебя?

- Конечно. Чем могу помочь?

- Я хотела спросить, есть ли здесь антологии сочинений?

- Ага, они вон на тех полках.

- А есть среди них антологии Клуба Классики?

Ибара наклонила голову и засомневалась:

- Клуба Классики? Хм, я не уверена. Я могу посмотреть.

Читанда уже собиралась выразить свою благодарность, как вдруг Сатоши остановил ее:

- Ты ничего не найдешь там. Я иногда смотрел, что на этих полках, поэтому знаю. Маяка, где еще они могут быть?

- Хм... Если их нет на полках, то, скорее всего, должны быть в архиве.

- Архив значит.

Сатоши задумался, прежде чем спросить:

- Читанда-сан, а зачем тебе понадобились антологии?

- Мы собираемся опубликовать антологию к Культурному Фестивалю, поэтому решили поискать старые, для справки.

- А, так это для фестиваля Канья? Не знал, что ты разбираешься в таких вещах, Хотаро.

Разбираюсь? Я вынужден этим заниматься. Кроме того, Читанде вообще все равно, разбираюсь я в этом или нет.

Постой, какой фестиваль?

- Сатоши, как ты назвал Культурный Фестиваль?

- Фестиваль Канья. Не слышал раньше? Это прозвище Культурного Фестиваля старшей Ками.

Прозвище? Что-то вроде Фестиваль София у Софийского университета или Фестиваль Мита у университета Кейо? Как и в случае с историей о "Десятикратных кланах", мне трудно в это поверить.

- Звучит подозрительно. Это правда?

- Конечно, это правда. Хотя это и неофициальное прозвище. Все мои наставники в Клубе Рукоделия называют его "Фестиваль Канья". В Клубе Манги ведь так же, Маяка?

Ибара в Клубе Манги? Хотя, это вполне подходит под ее образ, но не вполне подходит для нее самой.

- Ага, все называют его так. Даже фестивальный комитет.

- Канья? Как это пишется на кандзи?

Сатоши приложил руку к подбородку и сказал:

- Не знаю. Все просто его так называют.

Похоже, это правда. Однако, я просто не мог представить себе, как это пишется. А поиск этимологии такого глупого имени, наверное, можно назвать отдельной профессией. Пока я думал об этом, Сатоши сказал:

- Возможно, это сокращение от "Камияма", которые превратилось в "Каньяму", а затем и "Канья".

Что и ожидать от эксперта в бесполезных знаниях.

Мы начали уходить от темы, и Ибара вернула нас назад:

- Вернемся к антологиям. Вероятно, мы найдем их, если поищем в архиве. Но библиотекарь сейчас на совещании, а мы не можем копаться в архиве без ее разрешения. Она вернется где-то через полчаса. Ты можешь подождать.

Полчаса... Кажется, Читанда не настолько сильно хотела заполучить антологии, ведь она прошептала:

- Что нам теперь делать?

Я был за любое решение. В прогнозе погоды было сказано, что в течение дня дождь закончится и настанет звездная ночь. Но дождь пока не планировал прекращаться, поэтому у нас не было выбора, как остаться ждать.

- Думаю, мы подождем.

- Но мы можем и вернуться позже?

Я решил вернуться к своему роману в мягкой обложке и продолжить с того места, где остановился. Сатоши потянул Ибару за рукав и сказал:

- Маяка, почему бы тебе не рассказать Хотаро историю, которую ты поведала мне раньше?

Ибара подняла брови и задумалась, прежде чем кивнуть.

- Хорошо. Орэки, тебе же хочется иногда тренировать свой мозг?

Нет.

Как и тебе, Ибара.

- О какой истории ты говоришь?

Сатоши ответил на вопрос Читанды с присущей ему улыбкой:

- О популярной книге, которую никто никогда не читает.

- Как вы знаете, я дежурю здесь по пятницам после уроков, и заметила, что в этот день одну и ту же книгу возвращают каждую неделю. Это уже пятая неделя подряд. Вам не кажется это странным?

Пока Ибара рассказывала про загадочную книгу, я искал стол, за которым я мог почитать книгу. К сожалению, за время нашего пребывания в библиотеке, ни один стол не освободился. Так что у меня не было выбора, кроме как сесть за один стол с Сатоши.

Стол был рядом со стойкой, и мы слышали голоса Читанды и Ибары.

- Это популярная книга?

- А похожа?

Ибара показала нам толстую книгу, что держала в руках.

- Какая красивая...

Читанда на мгновение задержала дыхание, а потом перевела свой взгляд на меня. Восторженное выражение нашей леди было таким, будто я купил эту великолепно переплетенную книгу для нее. Книга была в кожаном переплете, украшенная мелкими узорами. Ее темно-синий цвет излучал ауру торжественности. Книга называлась: "Старшая Школа Камияма: вместе через 50 лет истории". Помимо толщины, она была большой по длине и ширине.

- Могу я заглянуть в нее?

- Конечно.

Я достал свою книгу из сумки и начал искать страницу, на которой закончил чтение. Но мое внимание вскоре перешло с романа на высокое качество страниц загадочной книги. Потому что Читанда, открыв книгу, положила ее мне поверх моей книги. Несмотря на то, что мне было неинтересно, я бегло пробежался глазами по ее содержанию. В нем кратко шла история школы и выглядело оно так:

1972

События в Японии и мире:

- 15 мая: Возвращение суверенитета Окинавы. Создание префектуры Окинава.

- 29 сентября: Подписание Совместного Коммюнике Японии и Китая. Нормализация дипломатических отношений между двумя странами.

- Внезапный рост цен на землю и сырьевые товары в этом году.

События в Старшей Школе Камияма:

- 7 июня: Первая победа Клуба Стрельбы из лука Камиямы на турнире новичков префектуры.

- 1 июля: Отмена экскурсий учеников 1-го года обучения в связи с тайфуном.

- 10-14 октября: Культурный Фестиваль.

- 30 октября: Спортивный Фестиваль.

- 16-19 ноября: Вторая экскурсия на природу - Сасебо, Нагасаки.

- 23-24 января: Первый Курс лыжного спорта.

- 2 февраля: Панихида по первокурснице Ооидэ Наото, погибшей в автокатастрофе.

Книга была полна такими деталями. Потребуется определенные навыки, чтобы с пониманием прочитать все это. Я бы не стал заходить настолько далеко и брать книгу только раз в неделю. Хотя, я не удивлюсь, если кто-то это делал только ради ее содержания.

- Хотаро, наверное, подумал: "Я бы не удивился, если бы эту книгу действительно брали раз в неделю". Не так ли?

Хватит читать мои мысли, чертов телепат.

Видя, что я не упрекнул ее вслух, Ибара выпятила вперед свою особенно маленькую грудь и сказала:

- Все не так просто. Ты редко приходишь сюда за книгами, поэтому и не знаешь, что мы выдаем книги на две недели, не больше. Так что нет смысла в том, чтобы возвращать ее уже через неделю.

- И все же, эта книга возвращалась каждую неделю.

Понятно... Это действительно странно.

- Есть ли способ узнать, кто брал книгу?

- Конечно. За стойкой есть список с подробной информацией учеников. Взгляни.

Читанда быстро повернулась к стойке и просмотрела список.

- Ааа?

Она вздохнула.

- Что там?

В списке были указаны имена учеников, а также даты, когда они заимствовали книгу. Они действительно брали книгу раз в неделю. Но Читанду удивило другое, так как ее палец указывал мне на список имен.

На этой неделе книгу брала Мачида Кьёко из класса 2-D. На прошлой неделе это была Савакигути Мисаки из класса 2-F. Две неделе назад - Ямагути Рёко из класса 2-E. Три недели назад - Шима Саори из класса 2-Е. А четыре недели назад - Судзуки Ёси из класса 2-D.

- Получается, каждую неделю ее берет новый ученик?

- Это еще не все.

Читанда показала мне даты. Я заметил, что последней датой было сегодняшнее число. А предыдущая - ровно семь дней назад.

- Книгу берут только по пятницам.

- Именно. Книгу берут и возвращают в тот же день. Мачида Кьёко брала книгу сегодня и уже вернула ее обратно. То же самое и с остальными, и так на протяжении пяти недель. Мы даже можем узнать время, когда они брали книгу - во время обеда по пятницам. А возвращали после школы. Когда они вообще успевали ее читать?

...

- Ну как? Заинтересовало?

Читанда вернула книгу Ибаре и нежно кивнула:

- Да, я очень заинтересована.

Она говорила более твердым тоном, чем обычно. Как и в прошлый раз, ее зрачки выглядели так, будто они стали больше. Они показывали ее сильный интерес.

- Что же это?

Благодаря загадке Ибары, пламя любопытства зажглось в нашей леди. Сатоши не попытался стать источником воды и загасить этот огонь. Он притворился глупцом и сказал: "Я ничего не понимаю". Я решил вернуться к чтению своего романа.

Но я был наивен и не ожидал, что она переключится на меня. В очередной раз Читанда положила толстую книгу "Старшая Школа Камияма: вместе через 50 лет истории" поверх моего романа и сказала:

- Итак, что ты думаешь, Орэки-сан?

- Я?

Вместо своей обычной улыбки Сатоши теперь дразняще скалил мне свои зубы. Ему удалось заманить меня в ловушку. Проклятье на него и на его злые замыслы.

- Давайте подумаем об этом вместе.

...

- Ну что, Орэки-сан?

Почему, почему я? Хотя я был и не против энергичного любопытства Читанды, хотя я могу признать, что даже после такой шутки у Сатоши есть положительные качества, почему я должен играть по его правилам и мириться с ней?

Но все уже развивалось до такой степени, что разговоры о том, как мне избавить себя от этого, будут бессмысленными. У меня не было выбора, кроме как ответить в духе: "Да, наверное, это интересно. Я подумаю об этом".

Ибара встала рядом с Сатоши и спросила у него:

- Фуку-чан, Орэки действительно умный?

- Вовсе нет. Обычно он ненадежен, но иногда он способен справиться с поставленной задачей.

Почему же ты такой нахальный?

Итак, я начал думать.

Книгу брали и возвращали в один и тот же день в течение пяти недель подряд совершенно разные люди... Конечно, нельзя было исключать, что это чистое совпадение. Но я не собирался верить в то, что здесь постарался какой-то "Бог Совпадений". Кроме того, Читанда не примет это в качестве достойного объяснения. Заставить ее принять версию было важнее правды.

Так что идею с совпадением можно было спокойно выкинуть. Также было ясно, что книгу брали не для чтения. Они брали ее во время обеда, а возвращали после уроков - у них просто не было времени ее читать. Если подумать, то было бы логичнее взять книгу домой или читать ее в библиотеке после уроков. В последнем случае вообще бы не пришлось забирать книгу из библиотеки. Таким образом выходит, что книгу брали не для ее первоначального использования.

- Если ее брали не для чтения, то для чего?

Читанда ответила:

- Она тяжелая. Может быть, ее используют, чтобы что-то придавить. Например, банки с маринованными овощами?

Сатоши ответил:

- Может быть, ее используют как щит или что-то в этом роде?

Ибара ответила:

- Она толстая, ее можно использовать как подушку.

Мне не стоило спрашивать вас, ребята.

Я решил сменить направление своих мыслей.

Почему книгу каждую неделю брал другой человек? Помимо совпадения, было еще два момента. Во-первых, похоже, что девушек ничего не объединяет, кроме того, что они брали книгу в пятницу днем для какого-то ритуала, а потом возвращали.

Что касается ритуала, это может быть какое-нибудь гадание. Что-то в роде: "Твоя счастливая вещь в этом месяце - школьная история. Если будешь брать ее каждую пятницу и возвращать в тот же день, то встретишь человека своей мечты".

Нет, звучит слишком глупо.

Остается второй момент - девушек что-то объединяет.

Если посмотреть на их имена, то можно понять, что все они точно девушки. Но этого недостаточно, чтобы найти между ними общее. Если в Ками выбрать пять случайных учеников, высока вероятность того, что все они окажутся девочками. Но для людей одного пола было обычным делом собраться вместе.

Другой общей чертой было то, что все они второгодки. Но учатся в разных классах.

Хм...

Теперь, когда я задумался над этим...

- Что? Ты что-то понял?

Может быть, я что-то и понял, но мои мысли разлетелись на части, когда Сатоши прервал меня. На чем я остановился?

В любом случае, начну с того места, где все начало складываться в общую картину.

- Може быть, это был какой-то знак или что-то в этом роде. Например... Может, они тайно общались друг с другом, где вернуть книгу лицом вверх значило "да", а лицом вниз "нет".

- И зачем они так общались?

- Это всего лишь пример. Может быть все что угодно.

Читанда наклонила голову и начала думать. Да, ты так медленно все это перевариваешь.

Хотя меня опровергла не Читанда, а Ибара.

- Это было бы невозможно, смотри.

Ибара указала на ящик для возврата. Внутри было много книг. Нельзя было точно сказать, как именно возвращали книгу- вниз или вверх лицом. Единственный, кто мог это знать - дежурный по библиотеке.

Черт. Любые неосторожные идеи окажутся легкой добычей для Ибары.

Я ничего не мог придумать. У них мог бы быть запасной ключ от коробки, но я этого не знал. Если бы был хоть какой-то намек. Я посмотрел на хорошо оформленный переплет в руках Ибары и подумал о том, смогу ли я найти хороший повод о своей капитуляции внутри книги.

Я задумался об этом, когда Читанда попала в поле моего зрения. Она протянула свое тело над стойкой библиотекаря и просто уставилась на книгу, которую Ибара крепко держала перед своей грудью.

- Эх... Эх...

Ибара была ошарашена. Я знал, что она чувствовала.

- Что такое, Читанда-сан? Ты нашла какие-то скрытые символы на обложке или что-то в этом роде?

Читанда осталась неподвижной и сказала:

- Книга... От нее чем-то пахнет.

Пробормотала она.

- Правда? Ибара, я возьму ее? ... Я ничего не чувствую.

- Нет, я уверена в этом.

- Книга сама по себе не может иметь запаха. Может быть, это чернила, или это из-за чего-то в библиотеке?

Читанда покачала головой в ответ на предположение Сатоши.

И Ибара, и Сатоши по очереди нюхали книгу, но не замечали запаха. Оба подняли брови и наклонили головы в недоумении.

- Я не могу сказать, что это за запах, но он был сильным... Как растворитель для краски.

- Перестань говорить что-то настолько опасное.

- Правда? ... Я не могу сказать наверняка.

Я тоже не мог, но у меня было чувство, что Читанда права. Наша леди была непреклонна в этом, в конце концов. И я бы никогда не подумал, что она скажет про растворитель краски.

Если предположить, что это так, то... Хм...

Возможно, я начинаю в этом что-то видеть.

Но объяснить это нелегко.

Когда я задался вопросом, что делать дальше, Сатоши уже прочитал мои мысли и сказал:

- Хотаро, твое лицо говорит мне, что ты понял.

- Да? Орэки, ты понял?

Заметив, что Ибара скептически смотрит на меня, я кивнул и честно ответил:

- Вроде того. Хотя я не совсем уверен... Читанда, не хочешь кое-чем заняться? Я бы хотел, чтобы ты сходила кое-куда для меня.

Вероятно, Читанда была из тех, кто сразу бросится бежать куда ей скажешь, но Сатоши остановил ее, улыбаясь:

- Не обнадеживай его, Читанда-сан. Ты же не хочешь выполнять его поручения, не правда ли? Иначе ты закончишь тем, что будешь делать именно то, что он хочет. Так что ты там надумал?

Как предосудительно. Сатоши склонен говорить слишком многое, когда рядом Ибара. Тем не менее, он не был недоволен, а поэтому и я был вполне доволен. Это правда, что я не смогу ничего сделать, если за меня это не сделает кто-то другой.

- Хорошо, я тоже пойду.

У нас отменили уроки физкультуры из-за дождя, поэтому я у меня еще оставалось немного сил в запасе.

Читанда должна была пойти вперед одна, когда я сказал это. И тогда...

- Хм... Я тоже пойду с тобой. Я буду немного удивлена, если Орэки действительно сумеет решить эту загадку... Фуку-чан, можешь остаться за меня?

Ибара вышла из-за стойки. Сатоши выглядел ошеломленным, когда ответил ей: "Хорошо". Он молча сел за стойку. Давненько я не видел его таким грустным.

Удовлетворившись полученным результатом, мы вернулись в библиотеку.

- Как все прошло?

- Фуку-чан, Орэки немного странный.

- Конечно он такой, ты не знала?

- Как ему удалось разобраться что к чему...

Она выглядела обеспокоенной, когда бормотала: "Как это вышло". Как будто она увидела во мне рыцаря в сияющих доспехах. Но я смог все соединить воедино не без доли удачи.

- Я очень удивлена Орэки-саном. Мне очень любопытно, что у него в голове.

Я представил, как Читанда делает лоботомию голове в подвале (готического) особняка во время штормовой ночи. Одно представление этого вызвало у меня озноб. Хотя я бы не осмелился сказать это вслух, способность Читанды чувствовать такой слабый запах, когда другие этого не могут, была для меня большой загадкой.

- Если это Орэки-сан, то он может...

Может что? Пожалуйста, не говори мне, что меня можно использовать как ресурс для создания какого-нибудь кибернетического организма.

Сатоши уступил место за стойкой Ибаре, а потом спросил:

- Итак, давайте послушаем объяснение. Хотаро, куда вы ходили?

Положив локти на стойку, я сказал:

- Класс Художественной подготовки.

- Художественный Класс? В противоположном конце корпуса?

- Поэтому я и не хотел идти сам.

- И что вы там увидели?

- Просто слушай.

Я повторил то, что уже говорил Читанде и Ибаре:

- Эта книга использовалась между пятым и шестым уроком каждую пятницу. Во-первых, ни одной девушке не пригодилась бы такая огромная книга во время обеденного перерыва, о ее прочтении также не может быть и речи. Таким образом, эта книга использовалась на общих уроках одной параллели.

Мои мысли уже однажды приходили к такому выводу. По той же причине Читанда запомнила мое имя, хотя увидела меня всего один раз. И где же она меня видела?

- Это либо уроки физкультуры, либо уроки искусства. Так или иначе, на физкультуре она никому не пригодится. Посмотрите на обложку. На ней будто что-то есть, вы заметили этот красивый оттенок? Эти пять девушек использовали книгу на своих уроках, они решили брать ее по очереди каждую неделю.

- Но я не понимаю, зачем делать так каждую неделю, когда можно взять книгу на две недели...

- Хватит говорить то же, что и Ибара. Вы двое, должно быть, хорошо ладите, чтобы говорить одними словами. Сатоши, ты бы оставил себе кингу, которую не собираешься читать? Конечно, было бы проще вернуть книгу в библиотеку, вместо того, чтобы нести ее домой.

- Понятно. И что ты им показал?

- Наверняка ты уже должен был догадаться. Картины, нарисованные учениками 2-D, 2-Е и 2-F классов, которые проводили свои уроки искусства вместе.

Там были различные картины разных стилей, но с общей композицией. Портреты своих одноклассников, сидящих у стола с цветком. И в руках у каждой девочки была книга "Старшая Школа Камияма: вместе через 50 лет истории". Это был достаточно подробный рисунок, а с точки зрения художественности - весьма завораживающий.

- Невероятно, Хотаро. И какой запах Читанда-сан учуяла?

- Запах краски конечно. Она тоже это поняла, ведь в Художественном Классе полно оборудования для рисования.

Сатоши начал хлопать без остановки:

- Вау, это было потрясающе. Благодаря тебе, мне удалось убить здесь немного времени.

Читанда мягко улыбнулась в знак одобрения:

- Да, было весело. Время пролетело так быстро.

- Я не знаю, сколько времени на это ушло... Но я не могу поверить, что Орэки на самом деле смог решить эту загадку!

Хотя они все выглядели удивленными, для меня все было по-другому. Ибара считала это все странным с самого начала, Читанда решила исследовать из любопытства, а Сатоши просто хотел насладиться временем. Все они отличались от меня. Когда у них был катарсис, я задался вопросом - буду ли я реагировать подобно им, когда приму участие на Фестивале Канья?

Как бы сказать... Да, впрочем, неважно.

Дождь, похоже, слабеет. Пора домой.

Когда я собирался взять свою сумку, Читанда остановила меня:

- Ах, мы же не можем уйти, не дождавшись.

- Что? Что еще?

Я заметил, как Сатоши и Ибара холодно смотрят на меня. Я сделал что-то не так?

- Орэки, зачем мы пришли сюда?

Разгадать загадку книги, которую никто никогда не читал.

Нет, постой... Точно! Антология. Сатоши засмеялся:

- Не берите в голову. Хотаро порой теряет пару винтиков.

- Порой? Фуку-чан, ты слишком добр.

Агрх. Я просто повел себя глупо перед вами двумя.

Ибара собиралась продолжать, но за стойкой раздался голос:

- Ибара-сан, спасибо за хорошую работу. Ты можешь идти домой.

- Ах, да конечно. Вы тоже уходите, Итоикава-сэнсэй?

Это была учительница, но я никогда не видел ее раньше, и при этом знал, что она была главным библиотекарем. Она была довольна невысокого роста для своих лет. Я посмотрел на ее пейдж с именем - Итоикава Юко.

Сатоши сразу приступил к делу.

- Сэнсэй, я Фукубэ Сатоши из Клуба Классики. Мы планируем опубликовать антологию и хотели бы посмотреть предыдущие выпуски для справки, но, похоже, их нет на полках. Поэтому мы хотели бы узнать, можем ли мы поискать их в архивах?

- Клуб Классики? ... Антология сочинений?

Итоикава удивилась, что даже повысила голос. Наверное, она думала, что Клуб Классики был расформирован.

- Ты из Клуба Классики? Понятно... Простите, но в библиотеке нет никаких антологий, о которых я знаю.

- Да? А как же архивы?

- Там тоже ничего нет.

- Может быть, вы не заметили их...

- Я не думаю, что это возможно.

Странно, но она ответила довольно твердо. Не вижу причин ей что-то от нас скрывать. Возможно, архив был отремонтирован и от ненужного просто избавились?

Получив отрицательный ответ, у Сатоши не было выбора, кроме как сдаться:

- Неужели? Я понимаю... Что нам теперь делать, Читанда-сан?

- Это проблема...

Читанда депрессивно посмотрела на меня. Даже если ты смотришь на меня так, я не могу ничего сделать, кроме как пожать плечами.

- Я уверен, что в конце концов, мы их найдем. Пошли домой.

Сказал я и взял свою сумку. Ибара холодно сказала:

- Ведешь себя так вальяжно, особенно после разгадки истории.

То, что я разгадал загадку, не значит, что я веду себя вальяжно. Ибара, твое обвинение беспочвенно. Но говорить все это вслух - сущая бессмыслица. Поэтому я просто пожал плечами.

- Да, ты прав. Пошли домой. Мы получили хоть что-то стоящее.

Читанда же сказала что-то совершенно неразборчивое.

В любом случае, здесь наши дела были сделаны. На этот раз я наконец повесил сумку на плечо и вышел, чтобы узнать, что дождь прекратился, и лучи солнца светят сквозь облака. Когда я повернулся, то снова услышал, как Читанда шепчет то же самое:

- Верно, если это Орэки-сан, то он может...

http://tl.rulate.ru/book/43487/1020419

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь