Готовый перевод Devil's Rise / Восхождение демона: Глава 89

88 Интерлюдия из кошачьей сказки

"Теперь магазин полностью мой", - сказал Джуррат, дьявольски ухмыляясь.

"Мяу, ученица, ты должна прекрасно заботиться обо мне, пока твоего учителя нет".

"Поскольку твой хозяин ушел, ты должен накормить меня".

"Да, сэр", - сказала Алура, с благоговением глядя на кошку.

"Мяу, это хорошо. Я и ты, мы получим много блесток, хорошо", - сказал кот, играя с несколькими осколками скверны в руках.

"Ты когда-нибудь слышал трагедию Лоллипопа мудрого?"

"Нет, сэр", - сказала Алура.

"Я так и думал, это не та история, которую дьявол рассказал бы тебе. Это старая кошачья легенда. Леденец был великим повелителем кошек, таким могущественным и таким мудрым, что она могла использовать свое остроумие, чтобы повлиять на дьяволов, чтобы они давали ей еду".

"Она так хорошо разбиралась в кошачьем образе жизни, что могла даже не пускать на работу тех, о ком заботилась. Кошачий образ жизни - это путь к способностям, которые некоторые считают неестественными."

"Она стала такой могущественной… единственное, чего она боялась, так это потерять своих дьявольских рабов, что в конце концов, конечно, и произошло. К сожалению, она научила свою ученицу всему, что знала сама, а затем ее ученица украла ее любимых рабов-дьяволов во сне."

"Какая ирония судьбы, она могла бы избавить других от работы, но не себя!"

"Вау, это потрясающая история!" - сказала Алура, широко раскрыв глаза.

"Да, я могу научить тебя обычаям этого повелителя кошек, если ты захочешь научиться. Кошачий путь - это мощный путь ко многим уникальным способностям. А теперь кланяйся мне как своему хозяину!" - сказал Джуррат.

"Я буду учиться у тебя, великий повелитель кошек", - сказала Алура, кланяясь коту.

"Отлично, первое, чему ты должен научиться, - это неверное направление. Иллюзии, мечты, все они направлены на создание ложного ощущения реальности", - сказал Джуррат, гордо выпрямляясь.

"Мы должны сделать много блесток, только тогда вы сможете понять глубину кошачьего пути".

"Да, великий повелитель кошек. Я тебя не подведу!" - сказала Алура.

"Сейчас я научу тебя правилам кошачьего пути, ты должен очень внимательно относиться к моим словам, они важны и могут спасти тебе жизнь!" - сказал кот.

"Да, великий повелитель кошек", - сказала Алура, хватая блокнот.

"Первое правило кошачьего пути, как только у тебя появятся их блестящие… ты никогда не отдаешь их обратно", - сказал Джуррат, доставая классную доску и мел.

"Второе правило… блестки - это все!" - сказал Джуррат, записывая на доске.

"Да, великий повелитель кошек", - сказала Алура, записывая это.

"Седьмое правило… держи ухо востро! - сказал кот.

"Ты мудр, великий повелитель кошек!" - сказала Алура, продолжая записывать то, что говорил Юррат.

"Девятое правило… Возможность плюс инстинкт равны сиянию!" - сказал кот.

"Твои знания не знают границ, великий повелитель кошек!" - сказала Алура, ловя каждое слово кота.

"Десятое правило… Жадность вечна!" - сказал кот.

"Тринадцатое правило… Все, что стоит делать, стоит делать для сияющих!" - сказал кот.

"Вау, я никогда не знала, что кошачий путь настолько удивителен, великий повелитель кошек", - сказала Алура с широкой улыбкой.

"Четырнадцатое правило… Иногда самый быстрый способ найти сияющих - это позволить им найти тебя!" - сказал кот.

"Вау, нам даже не нужно работать на великого повелителя кошек шини?" сказала Алура.

"Работа не является частью кошачьего образа жизни, сосредоточься только на блестках, мой юный ученик", - сказал кот.

"Пятнадцатое правило… У мертвых кошек нет блеска!" - сказал кот.

Алура кивнула головой.

"Семнадцатое правило… Контракт есть контракт есть контракт... но только между кошачьими лордами!" - сказал кот.

"Что?" - спросила Алура.

"Твое мастерство кошачьего пути недостаточно глубоко, чтобы понять это, не волнуйся, мой юный ученик", - сказал кот.

"Восемнадцатое правило… Кошачий лорд без блесток - это не кошачий лорд!" - сказал кот.

Алура заплакала: "У меня нет блесток!" - сказала она.

"Вот почему ты должен усердно учиться", - сказал кот.

"Двадцать второе правило… Мудрый повелитель кошек может услышать сияние на ветру!" - сказал кот.

Алура приложила ладонь к уху, пытаясь понять, слышит ли она сияния.

"Я ничего не слышу, великий повелитель кошек!" - сказала Алура.

"Все в порядке, однажды ты сможешь услышать сияние за много миль", - сказал кот.

"Тридцать второе правило… У каждого мудрого повелителя кошек есть шеф-повар! - сказал кот.

"Да, я должна нанять шеф-повара", - сказала Алура, продолжая делать заметки.

"Пятьдесят третье правило… Никогда не доверяй никому выше себя!" - сказал кот.

"Я никогда не буду, великий повелитель кошек", - сказала Алура, взяв ее за руку и попытавшись измерить ее рост.

"Восемьдесят второе правило… Чем хрупче товар, тем выше цена!" - сказал кот.

"Да, мы всегда должны делать блестящие", - сказала Алура.

"Хорошо, ты начинаешь понимать кошачий путь", - сказал кот.

"Восемьдесят пятое правило… Изучите слабые стороны клиента, чтобы вы могли лучше воспользоваться ими!" - сказал кот.

"Да, великий повелитель кошек", - сказала Алура, она становилась развращенной озорным котом.

"Сто двадцать третье правило… Даже слепой повелитель кошек может распознать сияние блесток!" - сказал кот, доставая блестки.

Алура закрыла глаза и попыталась увидеть сияние.

"Я их не вижу!" - сказала Алура.

"Все в порядке, ты только учишься по-кошачьи", - сказал кот.

"Сто девяносто второе правило… Никогда не обманывай того, кто сильнее тебя… если только ты не уверен, что тебе это сойдет с рук! - сказал кот.

"Да, великий повелитель кошек", - сказала Алура.

"Двести тридцать девятое правило… Никогда не бойтесь неправильно маркировать продукт!"

"Я понимаю, великий повелитель кошек", - сказала Алура, меняя ярлыки с топора на меч и с меча на топор в магазине.

Кот продолжал и продолжал, в конце концов перечислив более 999 правил повелителя кошек, которые были первостепенными для повелителя кошек.

"Теперь ты должен иметь некоторое представление о том, что нужно, чтобы стать повелителем кошек, твое ученичество начинается прямо сейчас", - сказал кот.

"А теперь работай в передней части магазина. Заставьте любого, кто придет, заплатить вдвое, а не втрое больше, чем стоят эти предметы. Это будет ваша первая миссия в кошачьем образе жизни!"

Джуррат быстро задремал в ожидании следующего приема пищи. Он успешно обманул ученика своего владельца, заставив его выполнять свою работу по наблюдению за магазином. Все, что для этого потребовалось, - это краткая речь.

Он был повелителем кошек.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/43283/2566086

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь