Готовый перевод Mommy Villainess / Мамочка Злодейка: Глава 47 : Герцог Оукс 🐦🗡🧡🩸

Кихо почувствовал себя немного преданным, когда Тилли оставила его наедине с Герцогом Прескоттом.

По словам его жены, ей нужно было забрать сшитую на заказ охотничью одежду, которую она лично заказала для него.

И вот он оказался у подножия горы, которой владели Прескотты.

[У них есть своя собственная чёртова гора]

Это была не просто гора, потому что здесь хранились самые редкие духовные камни в империи. Неудивительно, что они были так богаты.

"Капитан Кихо, вы умеете обращаться с винтовкой?" - спросил Герцог Прескотт, держа в руках винтовку. "Я знаю, что вы мастер меча. Но на охоте использование винтовки также может быть выгодным. Я слышал, что в наши дни это в моде у молодых людей. Даже Капитан Шервуд перешел с мечей на винтовки."

"Я тоже слышал об этом, Ваша Светлость", - вежливо ответил Кихо. "Я не эксперт, но я знаю, как пользоваться винтовками."

"Хорошо", - сказал герцог. "Я хочу, чтобы ты использовал винтовку на охоте."

"Это не будет проблемой", - сказал он. В любом случае, он не был разборчив, когда дело касалось оружия. Чёрт возьми, большую часть времени он убивал голыми руками. "Но могу я узнать, есть ли какая-то конкретная причина, по которой мне нужно использовать винтовку?"

"Потому что Капитан Шервуд определённо использовал бы винтовку на Охоте."

"Я прошу прощения, но я не вижу связи."

"Тогда я перейду прямо к делу", - сказал герцог, глядя на него с расширенными зрачками. "Капитан Кихо, я хочу, чтобы вы победили Капитана Шервуда в том, в чём он хорош."

Он с трудом сглотнул, услышав просьбу герцога. "Я буду стараться изо всех сил, Ваша Светлость."

"Дом Шервудов также является частью Королевской Фракции", - продолжил Герцог Прескотт. "Но я не могу простить им смеха, когда они услышали, что ты впервые присоединился к Охоте. Хуже того, высокомерный отец Капитана Шервуда даже извинился передо мной, потому что, по-видимому, его сын испортил бы дебют моего зятя на Охоте. Этот несносный старик…"

Он знал, что это серьёзное дело, но, честно говоря, он делал всё возможное, чтобы удержаться от смеха. Ему показалось забавным, что Тилли очень похожа на своего отца.

[У них обоих отвратительный характер]

"Я не хочу, чтобы вы просто выиграли Охоту, Капитан Кихо", - угрожающе сказал герцог. Но он знал, что его гнев был направлен на Шервудов, а не на него. "Я хочу, чтобы вы так сильно раздавили Капитана Шервуда, что его отец больше не сможет над вами смеяться. Вы понимаете?"

"Да, Ваша Светлость", - сказал он.

Он не был уверен насчёт сокрушительной части, но он никогда не собирался проигрывать. В конце концов, он обещал Тилли, что выйдет победителем на Охоте.

"Моя дочь рассказала вам о моём желании, чтобы у вас была собственная фамилия?"

"Она сделала это, Ваша Светлость."

"Я дам вам время до Охоты подумать об этом", - сказал герцог. "Я хочу услышать ваш ответ после того, как вы будете награждены как победитель."

Какие высокие ожидания.

Что ж, он был готов соответствовать этому.

"Я тщательно подумаю об этом, Ваша Светлость", - вежливо сказал он. "Моя глубочайшая благодарность за щедрое предложение, Герцог Прескотт."

Герцог посмотрел на него, наморщив лоб. "У тебя репутация волка, но ты ведёшь себя как щенок. Моя дочь приручила тебя или что-то в этом роде?"

Он чуть не рассмеялся над этим. Но он не хотел, чтобы герцог подумал, что он не воспринимает его всерьёз, поэтому просто поклонился.

"В любом случае, я научу тебя, как поймать самого трудного для охоты из Четырёх Древних Зверей, которые служат стражами империи", - сказал герцог. "Капитан Кихо, вы знаете, кого из четырёх древних зверей труднее всего поймать?"

"Я полагаю, что это Синий Дракон", - вежливо ответил он. "В последний раз, когда была выпущена копия Синего Дракона, почти половина охотников была убита."

"Я понимаю, почему вы думаете, что Синий Дракон самый опасный", - сказал герцог. "В конце концов, вы ведь не видели "Красного Феникса", не так ли?"

Он покачал головой. "Насколько я знаю, копия Красного Феникса не была выбрана с тех пор, как началась Охота."

"Это правда", - сказал Герцог Прескотт. "Но мы никогда не знаем наверняка. Красный Феникс, должно быть, был выбран в качестве древнего зверя для этой Охоты."

Это немного удивило его, потому что герцог сказал это с уверенностью, как будто он был так уверен, что Красный Феникс был выбран древним зверем в этом году. Но он, вероятно, просто слишком много думал.

[Копия выбранного древнего зверя будет выпущена только до начала Охоты]

"Ваша Светлость, вы знаете, как поймать Красного Феникса?"

"Я знаю два способа поймать Красного Феникса", - ответил герцог. "Но я научу тебя только самому безопасному способу – тому, который не потребует от тебя причинять боль другим людям."

"Хотя мне любопытно", - сказал он. "Ваша Светлость, то куда вы знаете, как запечатать Красного Феникса?"

"Мои предшественники сражались на войне, где были захвачены Огненные Маги", - объяснил герцог. "Они помогли запечатать Красного Феникса, и метод передавался из поколения в поколение."

"Значит ли это, что Тилли тоже знает, как запечатать Красного Феникса?"

"Конечно, нет", - сказал герцог. "Это передавалось только мужчинам в семье. Вот почему я учу этому тебя, а не свою дочь."

"Простите меня, но я думаю, что это несправедливо", - сказал он. "Тилли не проста как кажется. Она даже более квалифицирована, чтобы унаследовать ваш титул, чем я, Ваша Светлость."

"Я решил не учить Тилли этому методу, потому что это опасно для жизни, а не потому, что она женщина", - отрицал герцог. "И у неё нет причин учиться запечатывать Красного Феникса, так как моя дочь не воин."

"О, в этом есть смысл", - сказал он. Он согласился с герцогом. У Тилли не было причин учиться запечатывать Красного Феникса. "Я прошу прощения за грубость, Ваша Светлость."

"Забудьте об этом", - небрежно сказал герцог. "Я хочу знать, готовы ли вы изучить метод, о котором я говорю, даже если это будет стоить вам жизни. Я не знаю, стоит ли это того, особенно если учесть тот факт, что существует ничтожная вероятность того, что Красный Феникс был выбран в качестве древнего зверя."

"Если это метод, который Дом Прескотт сохранял в течение многих лет, то я хотел бы изучить его как ваш наследник", - сказал Кихо, затем поклонился герцогу. "Пожалуйста, научите меня этому методу, Ваша Светлость."

"Поднимите голову", - сказал Герцог Прескотт, и когда он это сделал, то впервые увидел, как тот улыбнулся ему. "Я рад, что моя дочь вышла за вас замуж, Капитан Кихо."

И Кихо повезло, что тесть его уважал.

[Я клянусь своей жизнью, что буду вечно защищать Дом Прескоттов]

***

"Ты и Верховный Жрец манипулировали таинственными ящиками?"

"Конечно, нет", - ответила Ниа на нелепый вопрос Капитана Шервуда. Они сидели за одним столом и пили чай. Было довольно темно, потому что в комнате не было окна. Но свечи делали это терпимым. "Аку узнал бы, если бы таинственными ящиками манипулировали."

Сейчас была полночь.

Она тайно встретилась с Капитаном Шервудом в подвале храма Верховного Жреца. Это было место, которое даже Аку не мог обнаружить. Все, кто находился в этой комнате, временно могли "исчезнут" с просторов империи. Это было благодаря заклинанию, которое свело на нет их Ману.

"Ты хочешь сказать, что Красный Феникс был выбран по совпадению?" - весело спросил Капитан Шервуд. Затем он съел бутерброд. Где бы он ни был, этот джентльмен действительно был таким беззаботным. "Это удивительно."

"Даже тебе будет трудно поймать Красного Феникса", - серьёзно сказала она. "Есть два способа запечатать Красного Феникса. К сожалению, мы знаем только один из этих методов."

"Итак, что мне нужно сделать, чтобы поймать легендарную птицу?"

"У Красного Феникса нет сердца", - начала она. "Это точная копия оригинальной птицы, так что, естественно, у неё тоже нет сердца. Ты можешь убить феникса и запечатать его способность к перевоплощению, если раздавишь сердце."

Бровь капитана поднялась вверх. "Ты хочешь сказать, что я должен раздавить сердце Леди Прескотт, чтобы поймать Красного Феникса?"

"Если ты раздавишь сердце Леди Прескотт и феникс умрёт, тогда будет подтверждено, что у неё действительно есть сердце, которое нам нужно", - сказала она. "Мы не можем уничтожить сердце только для того, чтобы выиграть Охоту. Но это хорошая возможность проверить, действительно ли сердце Леди Прескотт то, за чем я охочусь."

"Как мы это сделаем?"

"Я дам тебе кинжал, который может заставить любое сердце остановиться на минуту. Если сердце Красного Феникса перестанет биться, птица тоже будет парализована", - сказала она, затем выпила чаю, прежде чем продолжить. "Кинжал не убьёт Леди Прескотт и не повредит её сердцу. Но ты должен поймать Красного Феникса через минуту. Потому что, как только паралич Леди Прескотт пройдёт, птица тоже выздоровеет и может даже стать агрессивной."

"Подожди, я в замешательстве", - сказал капитан, наморщив лоб. "Ваше Королевское Высочество, как я должен вонзить нож в сердце Леди Прескотт и захватить Красного Феникса одновременно? Охота будет проходить в лесу, в то время как зона для зрителей будет находиться далеко от охотничьих угодий. Я могу летать, но я не могу стать невидимым."

"Ты забыл о моих способностях, Капитан Шервуд?" - спросила она, качая головой. "Наши предшественники были теми, кто сделал точную копию древних зверей. Я также могу сделать копию кого угодно или чего угодно, у кого есть тени."

Капитан Шервуд ухмыльнулся, как будто уже понял её план. "О. Итак, ты собираешься сделать моего клона?"

Ниа мило улыбнулась. "Вот именно."

***

http://tl.rulate.ru/book/43194/1750826

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь