Готовый перевод Game Of Thrones Fan Fiction. Harry Tyrell. / Фанфик Игра Престолов. Гарри Тирелл.: Глава 6

На следующий день Гарри наслаждался прогулкой по городу и осмотром всех достопримечательностей, которые он пропустил накануне, но с наступлением темноты ему стало немного скучно, и он отправился в таверны города в поисках развлечений. Орион был вполне доволен тем, что спал в своей палатке на деревянном насесте, который Гарри купил для него после большого обеда из мышей и крыс. Гарри предусмотрительно купил еще немного мяса для Ориона и поместил его в стазис, чтобы его спутник всегда был сыт.

Гарри тем временем сидел за столом В прокуренной таверне с восемью другими мужчинами, которые были старше его по меньшей мере на пятнадцать лет и уже вовсю играли в карты. Игра была похожа на покер, и Гарри, ухмыляясь, наслаждался каждым моментом, так как он выиграл почти каждую руку, а те, которые он проиграл, были только для того, чтобы сделать больший банк для него, чтобы выиграть в следующей руке. Чтение людей было одним из самых полезных уроков, которым научила его бабушка: легкое напряжение плеч, когда ты волнуешься, нервное подергивание, уверенность в глазах, когда у них хорошая рука. Она хотела, чтобы он использовал их в политике, но в таких играх, как эта, они были Божьим промыслом. Призрак Ланна умного, возможно, величайшего мошенника в истории и основателя дома Ланнистеров развил эти навыки еще больше на уроках, которые он получил, когда призывал его.

Магия тоже помогала, позволяя ему чувствовать их эмоции, когда они делали зрительный контакт полезным, чтобы узнать, блефуют они или нет. Последнее преимущество Гарри заключалось в том, что он в отличие от них не пил во время игры, так что он, по крайней мере, мог ясно мыслить.

Это оказалось полезным сегодня вечером, так как маленький мешочек с золотыми драконами, с которого он начал, теперь был намного больше, чем любая другая куча на столе, и ставка была больше, чем это. Несколько кинжалов и мечей были брошены в бой и теперь сидели на его стороне стола, а пьяные мужчины были так уверены, что смогут отыграть все, что проиграли этому молодому выскочке, что просто продолжали идти.

И все это в интересах Гарри.

Гарри посмотрел на свои карты и начал подумывать о том, чтобы положить этому конец, это была хорошая рука, которую он считал лучшим флеш-роялем. Оглядевшись, он увидел, что остальные мужчины нервно смотрят в свои карты, и по их поверхностным ощущениям можно было судить о тревоге или просто пьяной уверенности. Решив закончить игру, он увеличил ставку.

- Триста золотых монет и все оружие здесь. Пора отделить мужчин от мальчиков.- Сказал он, толкая большую часть своего выигрыша в центр. Большинство других игроков просто бросили свои карты в расстройстве, не в состоянии соответствовать его ставке, чтобы остаться в игре. Трое оставшихся, однако, взглянули на свои карты, и он увидел, что пот капает с их лбов, не очень хороший знак, подумал Гарри, уверенный, что они сбросят карты, но их самоуверенность победила, и все они поставили единственные предметы, которые стоили его ставки.

- Шесть бочек с красками и все такое.- Один торговец сказал, что кладет в горшок документ о праве собственности и небольшую кучку монет. Старый краснолицый морской капитан дважды проверил свои карты и сделал ставку.

- Моя оставшаяся монета.- Сказал он, засовывая в горшок кучу монет, а потом вытащил из кошелька очень красивую корону. - И эта корона тоже. Раньше он принадлежал вестеросской королеве, пока ее сын король-нищий не продал его. Он рассмеялся над последней частью, но Гарри посмотрел на изящную корону и широко раскрыл глаза, увидев замысловатое мастерство, которое было вложено в маленькую корону, сделанную из золота с крошечными бриллиантами и сапфирами. Упоминание о вестеросской королеве сразу же заставило Гарри заподозрить, что это может быть корона Таргариенов, многие из которых исчезли после разграбления Королевской Гавани. Поэтому он пристально посмотрел в глаза капитану и увидел, что у того есть пара домкратов.

Уверенный, что его рука в безопасности, Гарри повернулся к последнему человеку, который обильно потел, и с последним вздохом разочарования отбросил свои карты и забрал то, что у него осталось, вместе со своей потрепанной гордостью.

Хороший человек, подумал Гарри, лучше сдаться, чем потерять все.

Затем он увидел, как капитан и купец положили карты на стол, уверенные в своей победе. Торговец был потрясен, увидев, что его карты побиты двумя парами, которые были у капитана, но капитан был потрясен, когда Гарри с широкой ухмылкой на лице положил свой королевский румянец на стол. Крики гнева и торжества разнеслись по всему зданию, когда люди, делавшие ставки на игру, либо выигрывали по-крупному, ставя на него, либо проигрывали, становясь на сторону других игроков. Так много людей были пьяны, что кулаки были брошены и бутылки разбиты о головы в мгновение ока, Гарри быстро затолкал свой выигрыш в волшебный мешочек, пока все отвлекались, толкая локтем торговца, который пытался захватить часть его, а затем пнул морского капитана по яйцам, когда он тоже попытался украсть свои деньги обратно. Никто даже не заметил, что Гарри сгреб все деньги, оставшиеся на столе, в маленький мешочек и со всех ног бросился к двери.

Он едва успел увернуться от меча, которым размахивали рядом с ним, а затем проскочил мимо двух мужчин, пытавшихся выскользнуть за дверь до того, как городская стража пришла навести порядок. Хорошая добыча, подумал Гарри, привязывая сумку к поясу и проходя небольшое расстояние, чтобы найти место, где он мог бы аппарировать обратно в свою палатку.

Ночной воздух был свежим и освежающим, и гораздо более тихий город был бальзамом после дымной шумной таверны. Он глубоко вздохнул, идя вдоль канала, чувствуя себя намного лучше, хотя и держал себя настороже на случай, если какой-нибудь головорез решит попытаться ограбить его. Даже в самом богатом городе, который Гарри когда-либо видел, существовала преступность, и никогда не мешало быть бдительным к таким вещам.

Однако, похоже, преступники города взяли выходной или нашли себе занятие в другом месте, так как никто не приставал к Гарри. Только он собрался нырнуть в ближайший переулок, как тишину ночи нарушили крики и отчаянный плеск воды. Гарри огляделся в поисках источника шума, и ему не потребовалось много времени, чтобы понять, что он доносится с соседнего моста.

Группа головорезов держала в канале двух молодых людей ненамного старше его самого, пытаясь утопить их в грязной воде, в то время как пожилой мужчина наблюдал за ними. Не раздумывая, Гарри выхватил меч и побежал по мосту навстречу неприятностям.

- Эй!- Гарри крикнул головорезам, чтобы привлечь их внимание, это сработало, когда они подняли глаза и, даже не думая, выхватили оружие и бросились на него, оставив двум молодым людям шанс получить немного столь необходимого воздуха. Гарри не прекращал бегать, его мысли уже были сосредоточены, когда он сделал шаг в сторону, чтобы избежать удара, который пронзил бы его живот и полоснул по ноге человека с сиротой. Мужчина вскрикнул и выронил меч, прежде чем Гарри ударил в плечо другого головореза, заставив его выронить свой собственный меч.

Уложив двоих и теперь прихрамывая, Гарри повернулся к оставшимся головорезам, которые выглядели гораздо менее уверенно, учитывая, как легко он расправился с двумя из них. Гарри держал меч наготове, если кто-нибудь из них вздумает напасть на него. Один из них держал такой же меч, как и у него, но по зазубринам и царапинам на металле Гарри мог сказать, что он был старым и изношенным, это не остановило владельца старого меча с засаленными волосами, судя по тому, как он атаковал. Гарри даже думать не пришлось, он шагнул в сторону наемника и пнул его сзади в колено, когда тот проходил мимо. Всплеска, когда он вошел в канал, было достаточно, чтобы Гарри повернулся к другим головорезам, которые все обратились в бегство вслед за богатым человеком, который, вероятно, нанял их, раненые хромали прочь с той малой гордостью, что они оставили Гарри наедине с двумя молодыми людьми, которые чуть не утонули всего несколько минут назад. Один из них, тот, что повыше, уже убегал, а другой, стоя на четвереньках, все еще пытался отдышаться, он был весь мокрый, и его темные волосы свисали вокруг лица, мешая Гарри разглядеть его.

-Ты в порядке? Вам нужен целитель?- Спросил Гарри, гадая, не ранен ли он, но молодой человек только неуверенно поднялся на ноги и откинул назад мокрые волосы, чтобы показать ослепительную улыбку.

-Вовсе нет, мне нужно гораздо больше, чем немного воды, чтобы заболеть. Даноло Уайтхелм, к вашим услугам.- Сказал молодой человек, протягивая руку для рукопожатия Гарри, который поднял бровь, задаваясь вопросом, не было ли у него сотрясения мозга, прежде чем принять предложенную руку. Даноло, все еще улыбаясь, говорил так, словно все на свете было солнечным светом и розами. - Спасибо за вашу помощь, пожалуйста, позвольте мне воспользоваться привилегией укрыться сегодня ночью. У моей семьи есть особняк неподалеку, и мы будем иметь честь предложить вам еду за нашим столом. Приходите.- Сказал даноло и выжидающе улыбнулся Гарри, который уже собирался отмахнуться от этого инцидента и расстаться с молодым человеком, но, подумав, что бандиты могут устроить ему засаду, Гарри тихо вздохнул и сказал:

-Полагаю, мне следует позаботиться о том, чтобы вы благополучно добрались до дома, на тот случай, если эти головорезы вернутся."

Ожидаемая засада так и не появилась, когда Гарри и его новый "друг" шли по тихим улицам. Даноло был заядлым болтуном, болтал о своей матери Оролантии, бывшей шелковой Соловьихе, самой желанной куртизанке или шлюхе, как некоторые называли ее в городе. Только самые богатые в Браавосе могли позволить себе ее услуги, и ее семья была богата из-за этого, то, как хвастался Даноло, немного напоминало Гарри Лораса с его раздражающей гордостью, но он был даже более разговорчив, чем брат Гарри в любой день недели. Это действовало Гарри на нервы, и он уже собирался оставить раздражающего его Браавоси на произвол судьбы, когда, к счастью, они подъехали к особняку Уайтхелмов.

Это было достаточно большое место, подумал Гарри, и выглядело достаточно величественно, чтобы создать ощущение богатства, но меньше, чем большие дома в городе. Даноло постучал в дверь и закричал, продолжая ухмыляться от уха до уха.

- Откройте! Я дома с гостем. Гарри уже обдумывал вежливые отговорки, которые он мог бы использовать, чтобы избежать присутствия Даноло, но дверь открылась с его стуком. Улыбка исчезла с лица Даноло, и Гарри потянулся за мечом. Двое молодых людей медленно вошли в дом, насторожившись, готовые к любой возможной засаде.

http://tl.rulate.ru/book/43104/1003848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь