Готовый перевод Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 155

Постоянно размышляя об этом в течение нескольких дней, госпожа Цзинъян все же вызвала к себе наложницу своего сына Руан Сийи Би Юань.

Би Юань не могла понять, почему госпожа спрашивала о внешности горничной из прошлого. Однако то, что госпожа лично вызвала ее к себе, означало возможность сблизиться с ней. Она, естественно, ломала голову и изо всех сил старалась вспомнить.

Подумав немного, она наконец вспомнила этого человека. Причина, по которой она могла вспомнить, заключалась в том, что ее внешность была довольно выдающейся, а также потому, что это событие в конечном итоге вызвало настоящий беспорядок.

Хотя прошло четыре или пять лет, она все еще могла вспомнить, приложив к этому усилия.

Би Юань медленно описывала этого человека в своих воспоминаниях. По мере того, как ее воспоминания перемешивались, ее описание постепенно становилось все более и более подробным.

Когда госпожа Цзинъян закончила слушать, ее ивовые брови нахмурились.

«Если бы я нашла художника, не могла бы ты описать ему ее черты?»

Би Юань нерешительно кивнула и сказала: «Думаю да».

Услышав это, Тянь Ши вздохнула. Она никому не позволяла заниматься этим и отвела Би Юань в кабинет.

Тянь Ши была достаточно талантливой, когда была моложе, и довольно хорошо рисовала.

Би Юань осторожно заговорила, пока кисть Тянь Ши двигалась. После бесчисленных доработок, на которые ушел целый день, им удалось набросать маленькую картину с изображением девушки.

Девушка на картине была чрезвычайно хрупкой, ее тело было стройным, а осанка была наполовину опущена, как и ее глаза. Было видно только ее изящное личико, а глаза оставались скрытыми.

Тянь Ши нахмурилась, но Би Юань сказала, что рисунок выглядел очень похожим.

Видя, что госпожа кажется немного несчастной, Би Юань тихо спросила: «Госпожа, что-то…».

«Сколько лет было тогда этой девушке?»

Би Юань немного подумала: «Она была очень молодой. Может быть, тринадцать или четырнадцать лет. Когда молодой господин приказал мне ее наставлять, эта служанка задумалась, откуда он взял такую юную девушку».

«Хорошо, ты можешь уйти. Ни с кем об этом не говори».

«Да». Би Юань поклонилась. Перед уходом она сказала: «Раньше она проводила много времени с бабушкой Ван из маленькой кухни. Эта служанка всегда видела ее на маленькой кухне».

Тянь Ши махнула рукой, и Би Юань попрощалась.

Госпожа Цзинъян была немного подавлена. Эскиз выглядел совершенно иначе, чем тот человек.

Человек на рисунке был молод, неопытен и слаб. Лицо ее выглядело прилично, но видна была только половина. Что касается того человека, то она была полна естественной грации, которую можно было развить, только если ее бесконечно баловали. Кроме острого подбородка, ничто другое не было похоже.

При мысли о бабушке Ван, о которой упоминала Би Юань, сердце Тянь Ши снова забилось. Она позвала свою подчиненную сестру-хозяйку Цю и дала подробные инструкции. Сестра-хозяйка Цю отправилась на задание.

…… ..

Прошло несколько лет, и бабушка Ван стала еще старше. Она по-прежнему оставалась на маленькой кухне павильона Цзинсю и часто сидела на одном и том же месте, не двигаясь.

В эти дни пришли люди, пытаясь поболтать с ней, но она даже не взглянула на них. Она сидела и ждала, пока они распушат свой лисий хвост.

Наконец они раскрыли свои намерения, но оказалось, что они просто хотели спросить о маленькой девочке несколько лет назад.

Бабушка Ван все еще помнила эту девушку. Кто знает, куда в итоге продали такую прекрасную девочку. Бабушке Ван стало грустно от одной мысли об этом.

Ей было грустно за себя, и это было также своего рода сочувствие к кому-то, кто попал в такое же положение.

Глаза бабушки Ван смотрели пусто, на ее морщинистом лице было видно замешательство: «О ком вы спрашиваете? Вы, из второй ветви семьи Лю, эта старушка уже старая. У меня плохая память вот уже несколько лет...»

Говоря это, бабушка Ван ткнула палкой в огонь в печи. Ее движения были медленными и неповоротливыми.

Этот человек из второй ветви семьи Лю тоже чувствовал, что они усложняют жизнь этой пожилой женщине. Она была настолько старой, что память определенно была плохой. Увидев, что они ничего не могут от нее получить, они вернулись и доложили сестре-хозяйке Цю.

Бабушка Ван смотрела им вслед и снова вздохнула. Кто знает, зачем они расспрашивают о той девушке, прошло уже почти пять лет с тех пор, как ее продали!

Тянь Ши получила ответ и почувствовала себя еще менее уверенно.

Как только она собиралась обо всем забыть, Би Юань внезапно попросила увидеться с ней.

«Госпожа, эта служанка вспомнила еще одну вещь. У этой молодой девушки были очень красивые глаза».

Тянь Ши задрожала и позвала кого-нибудь принести бумагу и кисть. Она сделала несколько мазков кистью.

«Они были похожи на это?»

«Да да. По форме очень похожи. Эта служанка за всю свою жизнь не видела такого очертания глаз».

Тянь Ши глубоко вздохнула и достала новый лист бумаги. Она начала осторожно рисовать, и вскоре появилось личико изысканной красоты. После добавления последних штрихов она попросила Би Юань взглянуть на нее.

«Она выглядела так?»

Би Юань непрерывно кивала: «Эта служанка заметила ее только однажды. Эта маленькая девочка выглядела очень выдающейся, но, как ни странно, никогда не привлекала ничьего внимания».

«Хорошо, можешь уходить. Не забывай никому об этом не говорить».

После ухода Би Юань глаза Тянь Ши странно загорелись.

По мере взросления характер человека может измениться, и его внешний вид немного изменится. Но такого рода изменение определенно не будет слишком большим. Она еще раз посмотрела на человека на рисунке и улыбнулась многозначительной улыбкой.

Однако Тянь Ши всегда делала все тщательно. Несмотря на то, что в душе она была уверена, она приказала людям провести расследование.

Хотя биография Сяо Хуа казалась многим загадочной, на самом деле это не было секретом. После того, как госпожа Цзинъян провела расследование и подсчитала время, она наконец подтвердила свою догадку, что эта Превосходная главная наложница была распутной горничной, которую она продала в свое время.

Можно ли использовать эту информацию в своих интересах?

Излюбленная Превосходная главная наложница. Она возбуждалась от одной мысли об этом.

***

Когда Императрица несколько поправилась, она пришла отдать дань уважения Королевской наложнице Сяо. Это была первая встреча с Королевской наложницей после присвоения ей титула Императрицы.

Королевская наложница жила в боковом зале дворца Циан. По сравнению с другими бывшими наложницами, которые делили боковой зал, обращение к ней можно было считать очень хорошим.

Ни одна из бывших наложниц не решилась «пнуть упавшего в воду пса». Хотя Королевская наложница больше не была Императрицей и даже при том, что у нее не было даже сына.

Ее повседневная жизнь была чрезвычайно неторопливой: она переписывала несколько отрывков из Священных Писаний и воскуривала благовония во время поклонения. Казалось, что после смерти предыдущего Императора она пристрастилась к курению благовоний и поклонению Будде.

Когда Императрица пришла засвидетельствовать почтение, она переписывала отрывок из Священного Писания. Она не держалась высокомерно и не заставила Императрицу ждать снаружи. Вместо этого она позволила Императрице встать рядом с собой и смотреть.

Примерно через полчаса Королевская наложница опустила кисть и медленно выдохнула. Две дворцовые служанки предложили теплое полотенце для рук, которое она прижала к лицу, прежде чем вытереть руки и бросить его обратно на поднос дворцовой служанке.

Они прошли в главный зал и сели. Королевская наложница сидела на верхнем сиденье, а Императрица - на нижнем. Королевская наложница подняла свою чашку с чаем и стала пить чай.

Больше всего Императрица ненавидела в Королевской наложнице именно эту ее черту. В любом случае ей всегда приходилось демонстрировать это возвышенное отношение. Императрица встречалась с ней не так часто, и все это было тогда, когда она впервые вышла замуж за пятого принца. Каждый раз, когда она приходила во дворец Фэнци, эта ее так называемая тетя всегда сидела высоко на своем троне, в то время как она низко кланялась и дрожала.

На сегодняшний день она стала Императрицей, а ее статус стал ниже. Но все равно казалось, что ее собственный статус ниже, чем ее.

Императрице внезапно захотелось разбить чашку и уйти, но ей удалось подавить это желание. Она знала, зачем она здесь.

«Я слышала, у тебя не очень хорошее здоровье?»

«Да, тетя».

Пока она говорила, Императрица не могла не кашлянуть пару раз. Хотя она, казалось, выздоровела, на самом деле это было только на поверхности.

Королевская наложница взглянула на нее и слабо сказала: «Твое тело - твой самый большой актив. Те люди еще даже ничего не сделали, а ты уже злишься до смерти. Какой смысл бороться? Почему бы просто не сидеть на месте».

Лицо Императрицы внезапно покраснело. Она чувствовала себя униженной, когда ей указывали на ее недостатки. Она хотела что-то сказать, но ее прервали раньше, чем она успела.

«Вот несколько отрывков из Священных Писаний. Возьми их и каждый день записывай по копии, чтобы очистить свой разум. Бай Шао, проводи Императрицу».

«Да».

Императрица неохотно ушла. Бай Шао вернулась к Королевской наложнице.

«Наложница, это нормально? Эта слуга заметила, что на лице Императрицы появилось возмущение. Я просто боюсь, что в ее сердце возникнет негодование».

«Если бы эта наложница знала, что все будет так, я бы точно не отдала ее Принцу Цзину. Любая другая дочь из клана Сяо выглядела бы более презентабельно, чем она. Этот ее характер нужно как следует отполировать». Сказав это, Королевская наложница подняла чашку с чаем. Она сказала, нахмурившись: «Этот чай становится все хуже и хуже...»

Бай Шао не осмелилась заговорить.

Когда Королевская наложница еще была Императрицей, все хорошее во дворце сначала было отдано дворцу Фэнци. Это включало в себя лучшие чайные листья. На сегодняшний день Императрица была Королевской наложницей, и, естественно, с ней обращались не так хорошо. Конечно, это не означало, что Император Цзин плохо обращался с бывшими наложницами. Просто с самого начала у наложниц было такое распределение. Привыкнув к роскоши, трудно стать бережливым. Это высказывание было вполне уместным.

«Как дела у Бай Чжи?»

Бай Шао покачала головой, ее лицо было полно беспокойства. «Его Величество ничего с ней не сделал, но методы смотрительницы Ци (*тетушки Ци) очень хороши. Поскольку она также явно одна из людей Его Величества, все, естественно, уступают ей. У сестры-хозяйки Чэнь... тоже не все хорошо...

Королевская наложница сдержала гнев и холодно хмыкнула: «Дура! Наша великая Императрица не думает о том, чтобы должным образом укрепить свою власть в заднем дворце, а вместо этого суетится по пустякам. Это затрудняет наше положение во дворце. Она хоть дочь клана Сяо!?»

Через некоторое время она снова заговорила: «Пусть бабушка Чжао подскажет ей».

«Да».

В Великой нации Си было несколько рангов женщин-чиновников. Было шесть департаментов и двадцать четыре отдела, которые работали вместе, чтобы наблюдать за служением во всем дворце.

Было шесть департаментов: высокочтимый департамент дворца, высокочтимый департамент обрядов, высокочтимый департамент служения, высокочтимый департамент питания, высокочтимый департамент жилищного обустройства и высокочтимый департамент добродетели. Каждый из них руководил четырьмя отделами и вместе они управляли делами во дворце.

В высокочтимом департаменте дворца были две главные женщины-чиновницы пятого ранга в качестве смотрительниц. Под руководством Императрицы они вели придворные дела.

После того, как бабушка Чжао указала на несколько вещей Императрице, она призвала двух смотрительниц. При виде той, которую звали смотрительница Ци, сердце Императрицы екнуло.

Никто лучше нее не понимал методы этого человека по имени Ци. Нет, на самом деле это были методы Императора Цзина. Тогда в поместье Принца Цзина, ее сделали всего лишь номинальным руководителем. Неужели здесь, в заднем дворце, будет так же?

Как и ожидалось, сторона Императрицы столкнулась с многочисленными неудачами. Она часто сталкивалась с вещами, противоречащими «правилам». Затем смотрительница Ци извлекала дворцовую книгу законов и сообщала ей.

Если она ее послушает, то все будет хорошо. Если она не слушала… ну, неважно, слушала она или нет. Они просто будут действовать по «правилам».

Департаменты и отделы фактически были созданы предыдущей династией. Такая система определенно ограничивала власть Императрицы. Проще говоря, в то время как Императрица отвечала за весь задний дворец, за распределение приказов отвечали шесть департаментов.

В то время, когда Сяо Ши, которая тогда была консортом Принца Цзина, была назначена номинальным главой, Принц Цзин не придумал ничего оригинального. Он просто взял правила дворца и применил их к поместью Принца Цзина.

Конечно, у каждого были свои методы. Бывшая Императрица разместила своих людей в высокочтимом департаменте дворца и использовала их для управления задней частью дворца. Этим человеком была нынешняя смотрительница Чэнь. В прошлом другая смотрительница принадлежала Добродетельной Верной Императрице (*главной наложнице Сю). После смерти Добродетельной Верной Императрицы ее заменила смотрительница Ци.

Императрица была в ярости и пыталась использовать свой статус, чтобы подавить смотрительницу Ци, призывая заменить ее.

Смотрительница Ци была спокойна перед лицом бури и сообщила Императрице, что для замены крупного чиновника пятого ранга требуется одобрение Его Величества. Отношение и слова смотрительницы Ци были полны уважения, но смысл ее слов был очень ясен: хватит валять дурака, эта слуга принадлежит Его Величеству.

В своей беспомощности Императрица могла одолжить только смотрительницу Чэнь, которая, можно сказать, была на ее стороне, чтобы подавить смотрительницу Ци.

К сожалению, тетушка Ци начала заниматься приготовлениями еще в восточном дворце. Ей помог внутренний главный управляющий Евнух Фу, и они оба пользовались поддержкой Императора Цзина. Ни одна из женщин-чиновников в шести департаментах и двадцати четырех отделах не была слепой. Они, естественно, знали, что им выгодно.

Чтобы мирно жить в глубине дворца, все люди должны были идти по направлению ветра.

Ветер сейчас дул в сторону нынешнего Императора. Куда бы Его Величество ни отправился, его подчиненные, естественно, последуют за ним. Так же, как когда предыдущий Император разделял чувства между главной наложницей и Императрицей, подчиненные также разделились на две фракции.

На сегодняшний день Его Величество явно благоволил человеку во дворце Чэньси, поэтому, естественно, никто не осмеливался создавать для нее проблемы. Точно так же, как Его Величество явно хотел сделать Императрицу номинальной фигурой, поэтому никто не осмелился помешать этому.

Даже Королевская императорская наложница Сяо почувствовала, как на нее надевают этот бесформенный намордник. В прошлом у нее было несколько человек, на которых она могла положиться. Теперь эти люди были либо непригодны для использования, либо были перемещены со своих ключевых должностей.

Такая ситуация очень разгневала Королевскую императорскую наложницу Сяо, одновременно чувствуя, что Император Цзин был непростым человеком.

Обычно, когда человек переживает поворот судьбы, он все свои мысли направляет на правильное управление и редко заботится о мелких деталях.

Это включало бывшего Императора. Власть заднего дворца была полностью передана ей. Хотя главной наложнице Сю удалось бороться с ней, бывший Император никогда не вмешивался в дела заднего дворца.

Только этот Император Цзин отличался от других. Этот человек действительно обращал внимание на мелочи.

Королевская наложница бесчисленное количество раз проклинала Императора Цзина в своем сердце за то, что он мелочен и груб. Но, хотя она и ругалась, она понимала лучше, чем кто-либо другой, почему Император Цзин поступил таким образом.

http://tl.rulate.ru/book/42762/1235434

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Император мелочен и груб? В чем грубость? В ограниченном доступе к высокосортному чаю?
Развернуть
#
Не, грубость в ограничении её власти. А чай - это просто показательная мелочь...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь