Готовый перевод Rebirth of an Idle Noblewoman / Возрождение праздной дворянки: Глава 102: Причина

Глава 102: Причина

 

Что же Су Вэнь и остальные городские отпрыски забыли в подобном захолустье? Причина заключалась в том, что они желали испытать "сельский" образ жизни, и хотя опыт, пережитый прошлым вечером, не был особенно приятным, однако, по его мнению, это было что-то новенькое. Не говоря уже о том, что Су Вэню удалось сблизиться с Гу Сицяо и Тан Цинхуном, так что он нисколько не жалел.

Деревню Бэйсин со всех сторон окружали горы и реки. На севере находилась гора, а под ней - рукотворный водоем, что пополнялся ручейком стекающим с вершины горы. Каждое лето жители деревни собирались в пруду, чтобы порыбачить. За это время уровень воды спал до такой степени, что всякий желающий мог спокойно стоять.

Гу Сицяо не привлекали подобные занятия, даже когда Ю Ман была жива, они никогда не ходили на рыбалку. Однако жители деревни всегда оставляли им несколько рыбок пожирнее.

С другой стороны, Ши Тоу был чрезвычайно увлечен этим делом. Мальчишку, казалось, переполняла бесконечная энергия, всякий раз услышав что-то интересненькое, он срывался со всех ног, и даже не успев добежать, поднимал возбужденные крики. Поскольку в этом году присутствовало больше людей, включая Су Вэня, в деревне царила более оживленная атмосфера, чем обычно, так как деревенские молодые парни и девушки изо всех сил старались продемонстрировать свои навыки.

Недалеко стояли девушки, красивые, словно цветы, - соученицы Су Вэня. В руках они держали зонтики. Девушки явственно вздрагивали от одной только мысли о грязной воде в пруду. Но легкого отвращения было недостаточно, чтобы обуздать их интерес к происходящему. В то же время Су Вэнь и другие ребята не были столь разборчивы, поскольку сняли обувь, закатали брюки и спустились в пруд.

Бао Синьи стояла среди остальных девушек на берегу. Гу Сицяо неспешно приближалась к водоему. Девушки заприметили её и тихо зашептали что-то друг дружке, бросая на неё любопытные взгляды. Они настолько откровенно глазели на Гу Сицяо, что та даже задумалась, не застряло ли что-то у неё в зубах.

В конце концов Гу Сицяо предпочла закрыть на это глаза. Она спокойно стояла под деревом, словно пребывая в мире со всем светом.

Лучше побыть одному, чем в компании.

- А ты не идешь в воду? Ты ведь сам изводил меня просьбами пойти к пруду, - спросила Гу Сицяо, взглянув на Ши Тоу. Мальчик смотрел на пруд блестящими глазами, явно преисполненный желания попробовать всё, что только можно.

После слов девушки, глаза Ши Тоу загорелись, но потом он, казалось, о чем-то задумался и опустил взгляд. 

- Забудь, лучше не ходить. Кто-то из соседней деревни чуть не утонул в прошлом месяце во время купания, так что мама мне не разрешает.

Потирая пальцы, Гу Сицяо посмотрела на людей в пруду. В её глазах промелькнула мимолетная вспышка. 

- Раз так, то будь послушным мальчиком.

Ли Яньмэй тоже спустилась к пруду, но не успела пробыть там и пары минут, как её отец тут же выгнал девушку из воды. Она огляделась и увидела Гу Сицяо, стоящую поодаль на берегу.

- Минуту назад тебя здесь не было, - сказала Ли Яньмэй, вытирая руки. Она улыбнулась Ши Тоу, и подошла ближе к Гу Сицяо. - Цзя Вэй кучу всего о тебе наболтала.

- Что она сказала? - спросила Гу Сицяо, вытаскивая бумажное полотенце и протягивая ей.

Ли Яньмэй приняла его, прежде чем продолжить: - Она сказала, что...

Казалось, девушка изо всех сил старалась что-то сказать, но вместо этого пристально посмотрела на Гу Сицяо. Её яркие черные глаза взволнованно блестели.

- У тебя есть очень дорогая машина?

Услышав вопрос, Гу Сицяо сразу же догадалась о том, что произошло. Она посмотрела Ли Яньмэй прямо в глаза и произнесла:

- Машина была куплена законным путем, не нужно слушать всякую чепуху.

- Я так и знала, - ответила Ли Яньмэй, облегченно вздохнув. - Чёртова Цзя Вэй, её лживая натура ничуть не изменилась за эти годы!

- Кстати говоря, между мной и Цзя Вэй не должно быть никакой вражды, верно? 

Гу Сицяо в замешательстве нахмурила брови. Она понимала, что на самом деле не очень хорошо ладит с другими людьми, но ведь она никому намерено не причиняла зла.

- Кажется, она не впервые на меня наговаривает?

Ли Яньмэй моргнула, удивленно глядя на Гу Сицяо, а затем произнесла:

- Ты что, забыла?

- О чем?

Изящная бровь приподнялась.

- Когда ты училась в первом классе средней школы, тебя всегда искал один мальчик, - сказала Ли Яньмэй, в то время как Гу Сицяо склонила голову набок, на её лице ясно читалось замешательство.

- Самый популярный парень в нашем классе, тот, в которого не влюбилась лишь горстка девочек в нашей школе? Цзя Вэй положила не него глаз, но прежде чем успела хоть что-то сделать, он уже был по уши в тебя влюблен. Ты действительно этого не помнишь?

Гу Сицяо медленно моргнула. Средняя школа была таким далеким воспоминанием. Она вздохнула. 

- Я правда не помню. И по этой причине она не ладит со мной?

- Она так старалась относиться к тебе как к сопернице, а ты, ничего не сделав, сумела завоевать сердце самого желанного мальчика, - рассмеялась Ли Яньмэй. В то время Гу Сицяо была еще слишком юна, но уже обладала притягательной внешностью. Благодаря от природы белоснежной коже и строгому воспитанию Ю Ман, она совершенно отличалась от остальных деревенских девушек. Но это произошло так давно.

- В то время Цзя Вэй была настолько зла, что ходила с пеной у рта. После третьего класса она поехала учиться в Имперскую столицу, но она так поступила отчасти из-за того, что всё еще злилась на тебя.

- Если бы я знала, то обязательно поговорила бы с ней об этом. Она выбрала не правильный способ, - сказала Гу Сицяо с невозмутимым лицом.

Ли Яньмэй: мне так жаль Цзя Вэй.

После этого девушки больше ничего не говорили и только молча наблюдали за прудом. С тех пор как показалась Гу Сицяо, молодые люди неожиданно стали более энергичными. Когда они отдыхали, то обязательно смотрели в её сторону, и время от времени здоровались на расстоянии. Это показывало, насколько она была популярна среди жителей деревни.

- Сестра Гу, я повешу твой портрет на дерево, когда в следующий раз пойду в поле, - сказал Ши Тоу, присев на корточки под деревом и глядя на пруд с рыбой.

Какое-то время Гу Сицяо не могла справиться с мыслями. 

- Зачем?

- Старший сын семьи Ли, ленивый бродяга, он умудрился за столь короткое время вытащить аж две сети с рыбой, - сказал Ши Тоу вместо ответа, указывая на кого-то сверху вниз. - Ты же знаешь эту ленивую задницу, обычно он никогда не утруждает себя работой.

Ли Яньмэй вытянула голову, а затем прикрыла рот руками, чтобы скрыть улыбку. 

- Верно, до твоего прихода он во всю бездельничал и дядя Ли постоянно устраивал ему нагоняй.

- Больше не нужно ничего объяснять... 

Эти двое, похоже, сговорились, заканчивая фразы друг друга. Даже обычно невозмутимая Гу Сицяо почувствовала себя неловко, осознав, к чему ведет разговор.

- Ши Тоу, я думала, ты тоже хочешь порыбачить?

Ши Тоу немедленно отвлекся. 

- Так и есть, сестра Гу, поговоришь с моей мамой?

Гу Сицяо слегка прищурилась, затем положила руку на макушку Ши Тоу. Мальчик почувствовал легкое недоумение, ему показалось, что он ощутил тепло. В следующую секунду тепло исчезло, как будто его и не было. Бледно-розовые губы девушки слегка приподнялись.

- Найди своего отца. Если он что-нибудь спросит, скажи, что я тебе разрешила.

- Да, - спокойно ответил Ши Тоу, но его руки быстро сняли ботинки, и мальчишка спрыгнул вниз, словно взволнованный кролик.

- На самом деле он слушается только тебя, - вздохнула Ли Яньмэй. Девушка обернулась и посмотрела на гладкое, нежное лицо Гу Сицяо. Она не понимала как работает мозг Ши Тоу. 

- Ты даже не представляешь, сколько хлопот он доставил пока тебя не было, даже староста деревни не знал, что с ним делать.

Гу Сицяо улыбнулась, неподвижно глядя в центр пруда, пока Ши Тоу не подошел к деревенскому старосте.

Когда староста деревни увидел Ши Тоу, его брови сошлись на переносице. Поскольку он ничего не мог с этим поделать, он позволил ребенку следовать за собой. Ли Яньмэй сказала правду. Спустившись в воду, мальчик держался рядом с деревенским старостой, и не бродил в одиночестве.

 

*****

 

Пруд был хоть и не глубоким, но довольно обширным по площади. Людей на середине водоема оказалось не много. Деревенский староста вместе с несколькими ребятами тащил сеть, но добравшись до центра, он поскользнулся и упал.

Для сохранения воды в пруду было вырыто несколько колодцев. Колодцы были неглубокими, однако глубина определенно превышала средний рост взрослого человека. В прошлом с этим не возникало никаких проблем, все знали, как избежать колодцев, но, похоже, деревенский староста попросту забыл о них и шагнул прямо в провал. Его ноги словно налились свинцом, медленно сползая в грязь, а глаза расширились от ужаса.

- Папа? Что ты делаешь? - спросил Ши Тоу, поворачивая голову. Мальчик похлопал деревенского старосту по обнаженному плечу. - Поторопись, хватит бездельничать.

В тот момент, когда Ши Тоу прикоснулся к отцу, его тело расслабилось, и пойманные в ловушку ноги обрели прежнюю подвижность. Мужчина тут же поднялся, чувствуя себя слегка ошеломленным и сбитым с толку, его взгляд невольно переместился к берегу. 

- Ши Тоу, это малышка Гу попросила тебя спуститься ко мне?

- Угу, - равнодушно ответил Ши Тоу, разминая ноги.

Деревенский староста некоторое время простоял совершенно неподвижно, но вскоре пришел в себя и вернулся к прежнему занятию. Однако в его глазах всё так же сквозил намек на беспокойство. Староста оглянулся на деревенских жителей в воде, чувствуя, как тревога сжимает его сердце.

 

*****

 

Гу Сицяо всё это время наблюдала за происходящем. Когда беда миновала, девушка заговорила с Ли Яньмэй. Через некоторое время к ним неторопливо подошли Цзя Вэй с другими девушками. 

- Мисс Гу, давно не виделись.

- Привет, - ответила Гу Сицяо, одарив девушек потрясающе теплой улыбкой.

Девушки тайком стиснули зубы, и одна из них сказала: 

- Мисс Гу, мы слышали, что вы сирота?

Гу Сицяо ответила утвердительно, так как не видела смысла скрывать эту информацию, и достала телефон.

Цзя Вэй взглянула на её мобильный, и удивленно воскликнула: 

- Да это же последняя модель, стоимость которой от семи до восьми тысяч долларов! Малыш Гу, у тебя правда так много денег?!

- Не думаю, что она настолько богата, - фыркнула девушка рядом с Цзя Вэй. - Телефон был выпущен в июле, и даже не успел достигнуть материка. Вероятно, она получила его благодаря деньгам... крестного?

В наши дни люди обладают странным менталитетом. Увидев, что кто-то из сверстников владеет роскошной машиной или брендовыми вещами, люди ощущают что-то среднее между завистью и презрением. Определившись со своими чувствами, люди обращаются к циничному типу мышления, ставя себя на более высокую моральную ступень по отношению к другим, только чтобы утешить себя. В сети таких людей называли "клавиатурными воинами".

Гу Сицяо намеренно помахала телефоном, чтобы они лучше его разглядели. 

- Раз так завидуешь, то иди и найди себе такой же~

Лицо Цзя Вэй резко сменило цвет от певучего голоса Гу Сицяо, на него было довольно интересно смотреть.

- Ха! - Ли Яньмэй не смогла сдержать смеха, она знала, что даже объединившись, девушки не смогут справиться с нахальством Гу Сицяо.

- Малышка Гу, давай вернемся, еще нужно провести иглоукалывание маме, - Ли Яньмэй слегка кашлянула, уводя Гу Сицяо. Она боялась, что если  оставит всё как есть, Гу Сицяо еще сильнее разозлит остальных. А ведь в конце концов они были не из простых семей. Она также переживала, что Гу Сицяо наделает глупостей, поэтому придумала предлог, чтобы увести её.

Гу Сицяо не собиралась становиться более мелочной, чем эти маленькие девочки, поэтому последовала за Ли Яньмэй. Как только она ушла, весь пыл молодых людей в пруду тут же иссяк.

Цзя Вэй смотрела вслед удаляющейся стройной фигуре и сердито кусала губы. Девушки рядом уже потеряли интерес и вернулись на прежнее место отдыха. Бао Синьи окинула взглядом вернувшихся девушек и насмешливо сказала: 

- Хватит подпевать Цзя Вэй, или так и умрете, не зная причины.

Девушки не смели провоцировать Бао Синьи. Они видели, как Цзя Вэй возвращалась на машине вместе с Бао Синьи, и предположили, что у них близкие отношения. Однако, похоже, это было совсем не так!

Некоторые девушки обменялись взглядами, и, как будто придя к какому-то решению, окинули холодным взглядом Цзя Вэй, что в этот момент пробиралась по берегу в тень.

 

*****

Гу Сицяо последовала за Ли Яньмэй и провела процедуру иглоукалывания тёти Ли. Вскипятив вместе какое-то лекарство, Ли Яньмэй отпустила девушку домой. 

Как только она открыла ворота во двор, то увидела Тан Цинхуна, который расхаживал вокруг каменного стола.

Он отдыхал целый день, и, с учетом лекарства Гу Сицяо, его раны более-менее зажили, возвращая молодому мужчине прежнюю красоту.

- Ты вернулась. 

Услышав, как открылись ворота, он слегка повернул голову, одарив девушку улыбкой, похожей на весенний ветерок в сезон цветения. 

Прищуренные, ясные глаза смотрели на него, а ясный голос ответил:

- Ты что-то спрятал у меня во дворе?

Тан Цинхун был хорошо осведомлен о её способностях и не стал ничего отрицать. 

- Приехав в деревню Бэйсин, я почувствовал, что с твоим домом что-то не так. По этой же причине здесь и поселился. Лекарство, которое ты дала мне вчера вечером, помогло восстановить мои силы, поэтому я подумал, что смогу решить проблему здесь и сейчас.

Магическое действие лекарства уже было чудом, перевернувшим всё, что он знал. Если бы о нём стало известно, то это определенно потрясло бы весь мир древних боевых искусств!

http://tl.rulate.ru/book/42566/1277184

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Короче, начала читать не с начала, так что не поняла, какого ху* они вторглись в её дом, почему она их не вышвырнула и какого х*ена он что-то делает с её территорией? 🤨
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь