Готовый перевод Попаданец в Гермиону / Мир Поттера: Глава 67

 Гермиона справедливо рассудила, что для начала парня нужно хотя бы увидеть. Одевшись понеприметней и нацепив любимую бейсболку, Гермиона перебралась через пустырь, отделяющий ее поселок от Литл-Уиннинга и пошла в направлении Тисовой улицы. Светиться перед Дурслями или миссис Фигг не хотелось, поэтому Гермиона остановилась поодаль от дома Дурслей и принялась ждать. Не может же мальчик все время сидеть в доме?

 Наконец Поттер вышел и направился, судя по всему, в магазин. Гермиона, немного погодя, пошла следом.

 — Привет, Гарри, — остановила девочка Поттера, когда тот вышел из магазина, неся пакет с продуктами.

  — О, привет, Гермиона, — удивленно проговорил он.

 — Чем ты так удивлен? Будто не знаешь, что я не так далеко живу.

 — Знаю, конечно. Но я тебя никогда на каникулах не встречал.

 — Я много путешествую с семьей. Скоро тоже уеду.

 — Тогда понятно.

 — Ты завтра свободен? Хочу кое о чем поговорить. Это касается школы и вообще…

 — Свободен, в принципе. Когда?

 — Давай в два пополудни. На том месте в парке. Не очень хочу заходить к твоим родственникам.

 — Да, так будет лучше. Они все, что касается магии, ненавидят.

 — Тогда до завтра, — Гермиона кивнула и пошла назад по улице.

 — Угу, пока, — вздохнул Гарри и потащил пакет домой.

 На следующий день Гермиона дождалась Поттера в парке.

 — Привет, Гермиона.

 — Привет, — Гермиона поднялась со скамейки, — пойдем.

 — Куда?

 — Ко мне. Мама пирог испекла. Чаю попьем.

 — Эмм. Пойдем, если я не помешаю.

 — Не помешаешь, не переживай.

 — Что ты хотела обсудить?

 — Давай попозже. Неудобно на ходу разговаривать.

 Дети пришли к коттеджу Грейнджеров. Гарри с интересом рассматривал маленький домик. Он был меньше, чем у Дурслей. Наверное, родители Гермионы не очень богатые, подумал Гарри. Хотя они постоянно путешествуют… Может, они тратят свои деньги на другие вещи? Припаркованный возле дома довольно дорогой на вид БМВ убедил Гарри в его правоте.

 — Проходи, — Гермиона открыла дверь. — Мама! Мы пришли.

 Из кухни вышла Эмма.

 — Гарри, это моя мама, Эмма Грейнджер. Мама, это мой однокурсник Гарри Поттер.

 — Очень приятно познакомиться, миссис Грейнджер, — вежливо проговорил Гарри.

  — Да, я тоже рада познакомиться с однокурсником моей дочери, Гарри. Гермиона о тебе рассказывала.

 — Правда? — смутился Гарри.

 — Мама! Гарри, не переживай, ничего такого. Просто мама расспрашивала меня о школе, учебе, одноклассниках.

  — Да, конечно, Гарри. Нечего стесняться. Я просто надеялась, вдруг у моей дочери появился парень, и она решила меня с ним познакомить.

 — Эээ… Миссис Грейнджер, я не…

 — Мама! Ты прекрасно знаешь, что Гарри не мой парень. Мы просто вместе учимся. У меня вообще нет парня. Хватит смущать гостя.

 — Ладно, ладно. Извини, Гарри. Я не хотела тебя смутить.

 — Еще как хотела, — вздохнула Гермиона. — Гарри, не переживай. Мама в последнее время постоянно меня так подкалывает. Тебе тут ничего не грозит.

 — Да ничего.

 — Проходите, мойте руки. Пирог и чай на столе. А я пойду, займусь цветами в саду, — улыбнулась Эмма.

 — Спасибо, мама.

 — Большое спасибо, миссис Грейнджер.

 Дети сели за стол и некоторое время наслаждались чаем и пирогом. Гарри был несколько скован. В основном он рассматривал интерьер маленькой гостиной.

 — Ладно, Гарри, — сказала Гермиона, допив чай. — Пора и поговорить.

 — О чем?

 — Не волнуйся, не о парнях и девушках, — усмехнулась Гермиона, — не обращай внимания на мамины слова. Могу тебя заверить, что никаких романтических чувств к тебе не испытываю. И планов не строю.

 — Спасибо, наверное.

 — А ты еще и не уверен? — усмехнулась Гермиона. — Не переживай, вокруг тебя полно красивых девушек. Найдешь себе кого-то.

 — Я ничего такого…

 — Не имел в виду. Знаю. Забыли. Разговор пойдет не о том.

 — А о чем?

 Гермиона помолчала минуту, а потом продолжила:

 — Гарри, мне стали известны некоторые факты, касающиеся тебя напрямую. Я хотела бы их тебе рассказать. Но это может быть опасно. Прежде всего, для меня. Ты заметил, что вокруг тебя постоянно какая-то чертовщина творится? Поэтому я должна быть уверена, что ты сохранишь мое участие и этот разговор в тайне.

 — Я никому не скажу.

 — Верю. Проблема в том, что говорить не обязательно. Ты в курсе, что некоторые волшебники могут читать мысли?

 — Да? Кто?

 — Директор, например, — Гарри пожал плечами.

 — Дамблдор не станет причинять зла.

 Гермиона хмыкнула. Сама она не была так уверена.

 — Допустим. Но еще Снейп, — Гарри встрепенулся, — и Тот-кого-нельзя-называть.

 — Волде...

 — Не стоит произносить это имя, Гарри. Я не боюсь, но есть у меня подозрение, что волшебники не называют его не просто так. На имя могут быть наложены чары, сообщающие хозяину, что о нем говорили. Не стоит нарываться.

 — Он ведь мертв?

 — Ты уверен?

 Гарри вспомнил первый курс и страшную фигуру в Запретном лесу. И разговор с директором.

 — Не уверен.

 — Вот и не стоит. Поэтому мне нужны гарантии.

 — Какие?

 — Есть раздел магии, посвященный защите разума. Оклюменция. Советую изучать. Есть специальные артефакты. Спроси у гоблинов, может они тебе продадут. А может у тебя они есть в сейфе, как наследство от родителей. Но это так, вообще. А я хочу заключить магический контракт. Ты о них знаешь?

 — Слышал что-то.

 — Вот, смотри, — Гермиона протянула Гарри лист пергамента, — это контракт, в котором говорится, что ты обязуешься сохранить в тайне все, о чем я тебе сегодня расскажу. Ты обязуешься сохранить в тайне сам факт нашего разговора и моего участия. Если согласен, подпиши.

 Гарри просмотрел контракт и поставил подпись. Гермиона тоже подписалась, и контракт полыхнул светом.

http://tl.rulate.ru/book/42242/1390289

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь