Готовый перевод Criminal Princess And Her Silly Farming System / Принцесса-Преступница и её Глупая Системная Ферма: Глава 12 - Совершит одну ошибку, и она умрет

Маленькая Булочка рассмеялась: "Ты глупая? Почему ты бьешь себя?"

Цзы Сюй закатила глаза: "Ты уже наелась? Иди и найди мне гальку, гладкую, размером с ноготь. набери половину ведра"

"Ох, ну ладно", - Маленькая Булочка, похрамывая, понесла ведро.

Цзы Сюй нахмурилась: "Подойди и покажи мне свою ногу"

Маленькая Булочка подошла, и Цзы Сюй коснулась её ноги. Оказалось, у неё вывих бедра. Было некому вернуть его в нормальное состояние, поэтому она хромала.

Это продолжалось уже 2-3 месяца. Боль от вывиха была слишком даже для взрослого, а тут эта маленькая девочка упорно выносила её.

К счастью, ещё было время исправить это. Иначе было бы невозможно переместить его обратно, когда там появилась бы плоть.

"Ногу можно поправить, но будет очень больно, ты выдержишь?"

Лицо Маленькой Булочки посветлело, а круглые глаза заблестели: "Я не боюсь боли"

Цзы Сюй принесла ведро с ягодами: "Смотри"

"Ах, внутри есть ягоды", - Маленькая Булочка уделила все свое внимание ягодам.

Цзы Сюй быстро схватила её за ногу, чтобы поставить кость в правильное положение. Маленькая Булочка громко закричала от боли, а бабушка, отдыхавшая в домике на дереве, чуть не упала, когда её разбудили.

"Что случилось?"

"Ничего, я исправляла ей ногу. Тянули слишком долго, поэтому так больно"

Бабушка спустилась по деревянной лестнице и обняла Маленькую Булочку: "Бедняжка"

Маленька Булочка выглядела бледной, но все же заставила себя улыбнуться: "Бабушка, мне не больно"

Цзы Сюй приготовилась выслушать плач Маленькой Булочки, но эта девочка преподнесла ей сюрприз, и Цзы Сюй действительно пожалела её.

Она встала и подошла, чтобы потереть её волосы: "Моя сестра такая сильная. Молодец. Я так тобой горжусь!"

Глаза Маленькой Булочки загорелись. Она могла почувствовать, что Цзы Сюй считала её одной из своих и никогда не бросит.

Когда бабушка увидела, как лицо Маленькой Булочки смягчается, она спросила: "Тебе все ещё больно?"

Маленькая Булочка двинула ножкой. Хотя все ещё было больно, она чувствовала, как неконтролируемая слабость уходила из её ноги.

"Больше не больно. Скоро все будет хорошо"

Цзы Сюй сожалела. Она должна была исправить её позже. Теперь ей нужно было собирать гальку самой.

Собрав гальку, она вырезала на дне ведра отверстие. Она положила слой более крупной гальки внизу, а затем более мелкой, а после слой мелкого песка. Простой фильтр был завершен.

Закончив делать фильтр, она выловила уголь из огня. Но его можно было использовать только после прибытия марли.

Вода в кастрюле закипела и была очень мутной. Она окунула палец в воду, чтобы попробовать её на вкус, когда её рот сразу же наполнился соленым и горьким привкусом.

"Тьфу... какой ужасный вкус"

"Что ужасно на вкус?" - голос Мистера Мин Цзин прозвучал четко и шутливо.

Цзы Сюй подняла взгляд и увидела, что он нес на спине большую сумку, четыре ведра в левой руке и два железных горшка в правой. Его перьевой веер был у него на поясе, что выглядело очень забавно.

"Почему он послал тебя?"

Мистер Мин Цзин положил вещи и сказал: "Генерал попросил меня присмотреть за тобой. Если что-то сломаешь, за поврежденный предмет придется заплатить по его цене"

Цзы Сюй была гневно ошеломлена: 'Вот где скупердяй! Он действительно хочет, чтобы я заплатила за вещи? Он действительно скряга, хочет только денег'

Глядя на Цзы Сюй, у которой было красное лицо и горящие глаза, Мистер Мин Цзин хотел рассмеяться. Её внешность, очаровательная, но свирепая, была довольно миловидна.

Несмотря на свой гнев, Цзы Сюй все ещё терпеливо все отсортировала. Внутри большой сумки была тонкая марля, которой было несколько видов: хлопок, органза, шелк. И самым удивительным было то, что внутри была ткань в три квадратных фута, похожая на лунный свет. Цзы Сюй не знала, из чего она была сделана.

Она выбрала хлопок. Отверстия в органзе были немного большие, но её можно было использовать как москитную сетку. Потом она положила все остальное обратно в сумку: "Это я использовать не буду, это слишком расточительно", - сказала она.

"Ты этого не хочешь?" - спросил Мистер Мин Цзин: "Лунная марля отлично подходит для изготовления одежды: теплая зимой и прохладная летом"

Цзы Сюй искоса посмотрела на него: "И стоит много денег, так?"

У Мистера Мин Цзина была пара улыбающихся глаз, похожих на цветение персика, но теперь в них было удивление: "Ты женщина или нет? Каждая женщина, видящая эту лунную марлю, хочет забрать её себе"

Цзы Сюй искоса взглянула: "Что это за место? Хорошо одетые могут только кормить волков. Если хочешь доставить мне удовольствие, можешь дать мне несколько сшитых мужских одежд?"

Мистер Мин Цзин не мог понять женщину перед собой. Так значит, когда она сказала, что не хочет быть наложницей, это была не стратегия, а правда?

Цзы Сюй перестала с ним разговаривать. Он прощупывал её с тех пор, как прибыл сюда. Это было действительно раздражающе.

Она взяла хлопковую ткань и сложила её в виде кармана. Она положила в неё уголь, разбила уголь на мелкие кусочки и пересыпала его в другое ведро с дырочкой на дне, и, под конец, придавила его мелким песком.

Она привязала ведро с галькой к дереву и поставила ведро с углем внизу, а затем чистое ведро под низ.

Вода в горшке была действительно мутной. Поэтому она с отвращением отодвинула горшок от простой плиты. Когда вода перестала кипеть, она медленно налила её в верхнее ведро. В кастрюле, казалось, было 15 литров воды, но после фильтрации осталось всего пять литров.

Из-за угля отфильтрованная вода была немного черной. После этого она несколько раз отфильтровала её хлопком. Хотя вода была не такой прозрачной, она была куда лучше.

В конце она налила последнюю воду, которой было меньше двух литров, в кастрюлю и вскипятила её. Она продолжала помешивать, чтобы ускорить испарение воды.

Мистер Мин Цзин махал веером и смотрел на воду в горшке. Когда появилось что-то белое, его обычно циничное лицо начало выглядеть удивленным.

Несмотря на то, что было горячо, он положил немного в рот. Соленое и слегка горькое, это лучшая белая соль.

Цзы Сюй тоже попробовала немного: "Тьфу, это ужасно на вкус"

Она не знала, что приготовленная ею соль достигла уровня дани того времени. Но ей все равно не нравился её горький привкус.

Мистер Мин Цзин сжал веер, в его голове закрутились колеса. Цзы Сюй из другой страны? Она пробовала соль получше?

Но в этом не было смысла. Если бы была из другой страны, она бы не открыла способ приготовления соли так просто.

Генерал сказал, что у неё впечатляющий учитель. Кто её учитель? На кого теперь работает этот учитель?

Цзы Сюй подняла взгляд и увидела выражение Мистера Мин Цзина, которое было невозможно предсказать, и занервничала: "О чем ты думаешь? Конечно, соль ужасна на вкус, когда её нет в блюде"

Мистер Мин Цзин был рад это слышать. Их информация не могла быть неправильной. Она не могла попробовать соль лучше.

Цзы Сюй почувствовала, что смертоносная энергия, исходящая от него, исчезла. Она не могла не заплакать внутри: 'Что это за мир? Уверенно я могу делать только один шаг за раз. Совершу одну ошибку, и я умру'

"Покажи мне, где ты нашла соляную шахту", - Мистер Мин Цзин вернулся к своей дерзости.

Цзы Сюй посмотрела на соль в кастрюле. Этого было слишком мало. Ей нужно было больше соли.

"Хорошо, я как раз собиралась сходить и набрать ещё"

Каждый нес корзину и поднимался на гору. По пути туда Мистер Мин Цзин внезапно спросил: "Теперь у власти вероломные придворные чиновники, королевская семья в смятении. Две другие страны неоднократно нападали на нашу границу. Наша страна вот-вот будет разделена. Что ты об этом думаешь?"

Цзы Сюй молчала. Чем больше она скажет, тем больше будет вероятность ошибиться. Если ответит неправильно, этот парень обязательно сломает ей шею.

http://tl.rulate.ru/book/42011/1116217

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь