Готовый перевод Criminal Princess And Her Silly Farming System / Принцесса-Преступница и её Глупая Системная Ферма: Глава 10 - Она даже не моргнула после убийства и похорон

Цзы Сюй посмотрела вверх и вокруг, но там никого не было. Такими хорошими навыками сокрытия могла обладать только стража владельца долины.

По какой-то причине она не подозревала, что человека, который пытался убить её, послал Байли Хань.

"Владелец долины послал тебя убить меня? Что он обещал тебе? Бесполезно продвигаться по службе или обогащаться здесь, в глуши"

Убийца был слишком насторожен, чтобы ответить.

Цзы Сюй продолжила: "Если тебе нужно зерно, я могу его тебе дать"

От дерева слева перед ней раздалась слабая усмешка. Цзы Сюй посмотрела на него уголком своих глаз. Острая стрела отразила солнечный свет и слегка сверкнула.

Она бросила кинжал в руке со скоростью удара грома!

"Ах..." - раздался мучительный крик, за которым последовало тяжелое падение на землю.

Цзы Сюй подбежала посмотреть, и не могла не начать оплакивать этого человека. С кинжалом в плече мужчина упал и ударился головой о камень. Он был мертв.

Она с отвращением похлопала мужчину и нашла кремень, красный камень и две лепешки.

Самые ценные вещи: длинный лук и пять стрел, а что касается его тела... Выкопать яму и закопать его.

К счастью, она была достаточно сильна, чтобы вырыть яму и закопать в ней тело, скрыв следы. Она пошла за луком и стрелами, но нашла на земле небольшой кулон.

Она подняла его, чтобы посмотреть. Он имел форму милой обезьянки, держащей персик, розовый и такой же естественный, как настоящий.

У кулона была толстая патина. Было ясно, что кто-то носил его уже несколько лет. Но почему он казался таким знакомым?

На ум пришло некое воспоминание первоначальной Цзы Сюй. Кулон был подарком матери первоначальной Цзы Сюй, когда ей было шесть лет, и позже он был похищен её двоюродной сестрой Цзы Фэй, которой было столько же лет, сколько и ей.

Первоначальная Цзы Сюй была слишком слаба, чтобы сказать об этом, поэтому никто об этом не знал.

"Цзы Фэй... пытаешься убить меня! Мы ещё посмотрим кто кого!"

Она не собиралась пойти искать Цзы Фэй прямо сейчас. Отомстить можно только тогда, когда обладаешь достаточным количеством средств на жизнь!

После того, как она ушла, Байли Хань вышел из леса и осмотрел место захоронения. Его так тщательно прикрыли, что днем позднее его никто не заметит.

Ленивый голос Мин Цзина проговорил: "Девушка довольно смелая. Она даже не моргнула после убийства и похорон"

Острые глаза Байли Ханя упали на его лицо, заставляя его проглотить слова, которые он собирался сказать.

"Она не может умереть, пока я не получу 36 стратагем!"

Мистер Мин Цзин странно посмотрел на него и сказал: "Обычно вы так не поступаете. Если вам что-то нужно, просто схватите и допросите её при помощи пыток"

Байли Хань слабо проговорил: "У меня полно времени"

Мистер Мин Цзин закатил глаза и проговорил: "Хорошо, решать вам"

Мистер Мин Цзин посмотрел на похожую на меч фигуру Байли Ханя и подумал про себя: "Какая женщина сможет превратить тебя в мягкого?"

Цзы Сюй не знала, что её нашли хоронящей труп. Сейчас она исследовала пещеру в приподнятом настроении. Это могло быть отличным местом для строительства дома.

Но после исследования внутри она была разочарована. Пещера была неглубокой. Камни на стене были рыхлыми, такими же, как и на теле убийцы, но их цвет был близок к земляно-желтому.

Она взяла несколько камней наугад и положила их в корзину на спине. Когда выходила из пещеры и спустилась с холма, появился пологий склон, на котором росли кусты с зелеными и красными фруктами.

"Что это? Это съедобно?"

Техника обнаружения запускалась автоматически. В голове Цзы Сюй появился абзац.

"Зеленый перец. Ароматный, полезен для желудка, теплый, используется для осушения, обезболивания, и инсектицидного действия, детоксикации, снятия зуда и дезодорации. Выпивая воду с зеленым перцем, можно удалить паразитов. Для более подробной информации, пожалуйста, проговорите ключевые слова"

Глаза Цзы Сюй загорелись: "Что ещё, кроме использования в качестве лекарств и еды?"

"Его можно использовать как наживку для рыбы"

Цзы Сюй чуть не вскочила: 'Какая хорошая вещица! Его можно использовать не только как приправу, но и как приманку'

Она с радостью схватила несколько, но получила много маленьких шипов в руку. Она заскрежетала зубами и осторожно оборвала их, а ещё несколько листьев. Их можно было вскипятить и приготовить чай.

Затем она собрала рядом с перцем ещё и ягоды малины. На ветках и земле их было не так много. Возможно, большую их часть съели маленькие животные.

Пока она была сосредоточена на сборе ягод, система предупредила её: "Опасность!"

Цзы Сюй была поражена, она завертела верхней частью тела из стороны в сторону, но не увидела опасности.

"Не пугай меня. Где опасность?"

"Вверху!"

Она подняла взгляд и встретила пару холодных глаз. Вместо страха она была счастлива.

"Какая толстая змея! Похоже чуть позже я поем змеиного супчика"

Система: "..." Я лишняя.

Увидев, что её добыча обнаружила её, змея направила в неё свою широко раскрытую пасть.

Цзы Сюй заблокировала её корзиной в левой руке и быстро использовала правую руку, чтобы схватить змею, толщиной с запястье, за сердце. Она приложила много усилий и крепко сжала змею. Через минуту она перестала двигаться.

"Мне повезло, мясо и приправа", - она счастливо напела.

"Я улыбаюсь... Все равно на славу и богатство. Ничто из этого нельзя пронести вместе с собой с рождения до смерти... Я улыбаюсь, ища счастье на всю жизнь..."

Она не знала, что эта странная песенка была подслушана двумя другими мужчинами.

Мистер Мин Цзин похвалил: "У девушки свободное сердце"

Голос Байли Ханя был холоден: "Ты имеешь в виду, что она беспечна?"

"Нет, просто немного ей завидую", - проговорил Мистер Мин Цзин с сухим кашлем.

Байли Хань ничего не сказал. Он тоже немного завидовал. Если бы он оказался в такой ситуации, был бы он в настроении петь? Это невозможно, он бы уже дрался зубами и ногтями со своим врагом!

Независимо от того, кем она была, он отказался от попыток убить Цзы Сюй. Возможно, сохранение её жизни принесет ему больше сюрпризов.

"Ах..." - их мысли были прерваны криком.

Они, словно летящие стрелы, быстро полетели в сторону звука.

Кричала Цзы Сюй. Что она увидела? Она увидела большое количество бамбука. Бамбук вздутый, невысокий, толстый с короткими и неправильными узлами.

Хотя они были не лучшим выбором для изготовления контейнеров, они были неплохими. Поэтому она тут же бросилась вырубать бамбук.

Байли Хань: "..."

Мистер Мин Цзин: "..."

Женщин так легко напугать, как раздражающе.

Байли Хань ушел с вытянутым лицом, Мистер Мин Цзин последовал за ним, и двое мужчин оставили женщину, которая страстно рубила бамбук.

Цзы Сюй, чьи глаза были направлены на бамбук, бормотала: "Из него можно сделать бутылку с водой, а из этого чашку... Я даже могу сделать несколько банок"

Она срубила пять бамбуков. Кода была готова их вытащить, она увидела нору бамбуковой крысы. Так уж случилось, что у неё в руке был кремень. Она выкурила гнездо бамбуковых крыс, но словила только самую большую, около шести или семи кэтти, очень жирную.

Солнце садилось. Цзы Сюй не медлила. Она понесла бамбуковую крысу, бамбук вздутый и свою корзину и отправилась обратно.

Вернувшись в домик на дереве, она обнаружила, что бабушка убрала территорию вокруг, а земля под домиком была засыпана песком.

В хорошем настроении она понесла бамбуковую крысу к реке, чтобы обработать её. На другом берегу реки стоял человек. Когда она увидела Цзы Сюй, в её глазах вспыхнуло подозрение.

Цзы Фэй? Она была там, чтобы увидеть, была ли Цзы Сюй мертва?

http://tl.rulate.ru/book/42011/1116215

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь