Готовый перевод Criminal Princess And Her Silly Farming System / Принцесса-Преступница и её Глупая Системная Ферма: Глава 7 - Принуждение и Убийство В Ответ

Бабушка долго плакала. Когда вытерла последнюю слезу, она вернулась в нормальное состояние.

"Хорошо. Теперь мы трое будем зависеть друг от друга. Сюй'эр, какой у тебя план?"

Цзы Сюй вздохнула с облегчением. Бабушка внимательна и не продолжила расспросы. Но она точно знала, что Цзы Сюй внутри была совершенно другим человеком.

В то же время Цзы Сюй поняла, что быть принцессой не бесполезно. Бабушка опытная и знающая.

"Я вот думаю, стоит ли мне построить домик у реки", - сказала она: "Или лучше построить его на дереве на солнечном склоне холма вон там"

"Ты знаешь, как это делать?" - спросила бабушка.

Цзы Сюй кивнула: "Да, знаю"

Бабушка ненадолго замолчала.

"Тебе решать"

Она вытащила сладкий картофель палкой: "Сладкий картофель восхитителен"

Цзы Сюй посмотрела на неё и подумала: 'Кто бы мог подумать, что человек, который десятилетиями был принцессой, сможет держать сладкий картофель и с удовольствием жевать его'

Но вид её удовлетворения заставил Цзы Сюй почувствовать себя лучше. Она откусила кусок мяса койота, сухого и твердого, без соли и с тяжелым землистым вкусом.

Но в своей прошлой жизни Цзы Сюй была солдатом спецназа, поэтому не боялась этого. Она набила себя мясом и начала осматривать местность.

Пляж был полукругом, радиусом около десяти метров, окруженный песчаным участком, что было большей его территорией. Под углом в тридцать градусов, с уклоном на сотню метров, можно было увидеть лес.

Гора была такой высокой, что, казалось, приближалась к облакам. А в верхней части горы были миазмы, так что спастись через неё было невозможно.

На другом берегу реки было много деревянных домов, но было невозможно сказать, насколько они были велики по площади.

Пока Цзы Сюй думала о том, где поселиться, на другой стороне реки начался шум, где кто-то носил дрова и строил мост.

Через некоторое время толстый владелец долины вместе с группой людей начал переходить на другой берег реки.

Цзы Сюй уставилась на мост из одного бревна, искренне желая, чтобы он сломался.

Владелец долины рванул к костру, и его лицо изменилось, когда он увидел шкуру койота: "Ты убила койота?"

Цзы Сюй крепко сжала кинжал в рукаве и уставилась на него: "И что?"

Прищуренные глаза владельца долины расчетливо блеснули. Мужчина рядом с ним наклонился вперед, на его носу был шрам длиной в полпальца.

Ему было около сорока и он выглядел довольно знакомо.

Он угодливо посмотрел на владельца долины: "Кровавый нефрит у неё"

Владелец долины махнул рукой, и люди позади него тут же окружили Цзы Сюй.

Бабуля сердито проговорила: "Цзы Бу Сюэ, как ты можешь навредить внучке своего брата?"

Цзы Бу Сюэ презрительно проговорил: "Моя фамилия больше не Цзы. Владелец долины наградил меня своей фамилией, и теперь меня зовут Пан Бу Сюэ"

Цзы Сюй держала кинжал перед своей грудью: "Я не понимаю, о чем ты говоришь"

Естественно, владелец долины не был убежден: "Схватите её и разденьте!"

Если не может заполучить её, он мог хотя бы посмотреть. Если Байли Хань узнает, что на его женщину смотрели и облапали столько мужчин, он больше её не захочет, и после этого она снова станет его.

У Цзы Сюй был холодный взгляд. Она знала, что задумал этот мужчина. Кровавый нефрит - просто оправдание.

С кинжалом в своей руке она сделала быстрое движение и проткнула кровавую дыру в шее мужчины!

Мужчина прикрыл горло руками и отступил с полными страха глазами.

Пока остальные были в оцепенении, Цзы Сюй безжалостно нанесла удар ещё двум людям в горло. Это не убьет их, но заставит пожелать смерти.

Владелец долины широко раскрыл глаза и отступил. Кто бы мог подумать, что хрупкая девушка решится убить.

Могут ли люди прожить с дырой в горле?

"Ты... ты... как ты смеешь убивать людей?"

Цзы Сюй ухмыльнулась: "Под давлением даже кролик может укусить. Вы не даете мне выбора, чтобы выжить, так что не обвиняйте меня в убийстве людей"

Раздался звук аплодисментов. Кто-то начал аплодировать.

Из ниоткуда появился Мистер Мин Цзин. Он стоял позади толстого владельца долины, поэтому Цзы Сюй не заметила его.

"Это женщина, понравившаяся нашему генералу!" - его прекрасные глаза светились одобрением.

Цзы Сюй ненадолго задумалась, а затем проговорила: "Они собираются раздеть меня догола! Это вызов авторитету генерала. Что ты собираешься с ними сделать?" Толстая свинья, я настучу на тебя.

Мистер Мин Цзин приподнял свои брови: "Чего ты хочешь?"

"Компенсируйте мне едой, чтобы успокоить мое напуганное сердце"

Уголки рта владельца долины дернулись. 'Напугана? Это я тут напуган!'

Хотя ему было все равно на Мистера Мин Цзина, он должен был придумать достойное оправдание для генерала: "Она украла мой кровавый нефрит. Он стоит больших денег"

Мистер Мин Цзин взмахнул веером, улыбаясь как лиса: "Ты бросаешь вызов терпению генерала?" Конечно, он знал, что кровавый нефрит был лишь оправданием.

Цзы Сюй усмехнулась: "Если не заплатишь мне 300 кэтти зерна, реку ты уже больше не перейдешь!"

Она наклонилась, чтобы поднять кухонный нож, который все ещё был залит кровью койота, выглядя устрашающе.

Сердитый владелец долины пнул Цзы Бу Сюэ: "Бесполезный мусор. Ты заплатишь за это"

Цзы Бу Сюэ сразу встал перед бабулей на колени.

"Невестка, пожалуйста, пощади меня. Все зерно, которое у нас сейчас есть, менее 300 кэтти. Если заберете его, как мы сможем жить?"

После этого он начал громко плакать.

Цзы Сюй не особо обратила внимание на такого рода человека. Люди, которые сговорились продать её, не заслуживали её сочувствия.

Но у бабули было мягкое сердце: "Дайте нам 100 кэтти. После этого у нас не будет никаких дел друг с другом"

Цзы Сюй знала, что они не могли отказаться от 300 кэтти. Она была расстроена. Первоначальная владелица этого тела была убита этими людьми. Её жизнь стоила всего 100 кэтти зерна?

Кроме того, она была должна Байли Ханю 400 кэтти зерна. Хотя была недовольна поведением бабушки, она ничего не сказала.

Владелец долины мог только накричать на Цзы Бу Сюэ, пнув его ногой к земле: "Быстро иди за зерном!"

Цзы Бу Сюэ поспешно встал, не решаясь сказать ни слова.

После приступа плача над рекой, Цзы Бу Сюэ наконец принес зерно.

Владелец долины фыркнул и ушел со своими людьми. На этот раз он не убрал дощатый мост.

Цзы Сюй прищурилась. У этого парня определенно были злые намерения. Дело было не в том, что он забыл о мосте, просто он что-то задумал.

Мистер Мин Цзин прочитал мысли владельца долины, говоря с холодом в глазах: "Мне помочь тебе убрать мост?"

Цзы Сюй покачала головой: "Не нужно. Ты не можешь постоянно беспокоится о ворах. Если захотят украсть зерно, им придется посмотреть, смогут ли они вернуться живыми!"

Мистер Мин Цзин осмотрел Цзы Сюй с ног до головы. Как мог нрав этой девушки настолько сильно отличаться от полученной информации? Переживание смерти действительно может изменить темперамент человека?

Погодите, а чего от него хотел генерал? О, чтобы она проболталась. Сейчас в этом нет необходимости. Это совершенно другой человек.

Цзы Сюй увидела сомнения в его глазах и откровенно проговорила: "Это мой настоящий темперамент. Мой учитель сказал мне притворяться кроткой"

"Хм... Это так?" - с этими бессмысленными словами Мистер Мин Цзин ушел с двумя своими личными охранниками.

Цзы Сюй подошла с мешком зерна к бабуле. Эта капсула хороша. Её тело стало сильнее. Держа в руке 100 кэтти зерна, она не чувствовала его тяжести.

Внезапно раздался голос системы: "Обнаружены зерновые семена. Чтобы получить плодородные земли, ты должна сейчас же посеять их!"

http://tl.rulate.ru/book/42011/1079148

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
семена зерна? WTF?! перефразируйте, пожалуйста!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь