Готовый перевод I Am This Type of Woman / Я такой тип женщины: Глава 24.1. Густой туман

 – Господин, здесь нет ничего необычного.

 – Господин! Здесь есть коробка, – один из стражников передал Ду Цзю деревянную коробку. После долгого и тщательного изучения Ду Цзю подумал, что это обычная коробка, затем он открыл её.

Великолепные золотые слитки были аккуратно уложены в толстый ряд, различные драгоценные камни были разбросаны по углам и в промежутках между слитками, обжигающий блеск заставил Ду Цзю моргнуть несколько раз.

 – Гос… Господин, они действительно зарыли здесь сокровища, – Ду Цзю никогда раньше не чувствовал себя в таком абсурдном положении. Люди из фу хоу Цзинтина были слишком праздными?!

У них было слишком много денег, и они не знали, как их потратить, поэтому они пришли в глубокий лес, чтобы зарыть сокровища для развлечения?

Жун Ся посмотрел на шкатулку с золотом и драгоценными камнями, в тот момент он был настолько растерян, что его нефритовое лицо выглядело ошарашенным.

 – Господин, они не лгали. Может быть, они оказались здесь по ошибке... – Ду Цзю подумал об этом: – Вероятно, Шицзы Бань не смог похоронить сокровища, потому что Вы наткнулись на них в прошлый раз, поэтому они сменили место.

И неожиданно снова столкнулись с бо Чэнъанем.

Говорили, что когда Чжан Гунчжу выходила замуж, её свадебная процессия состояла из десяти ли красного одеяния (1), она была настолько грандиозной, что это привлекло внимание всего города. С такой богатой матерью неудивительно, что хоу Цзинтин также жил экстравагантной жизнью. Но если они были настолько праздными, что нашли такую нелепую причину, чтобы вместе сбежать в лес и зарыть во тьме под сенью деревьев сокровища… Эта семья была действительно семьёй неудачников.

Он слышал, что на Юге богатые бизнесмены любили хвастаться, бросая золотые и серебряные листья в воду во время прилива, многие простолюдины утонули, пытаясь выловить листья. По сравнению с теми торговцами, хоу Цзинтина можно было считать соблюдающим карму, его деятельность обходилась без жертв.

Но независимо от того, как он думал, он всё ещё не мог понять путь благородства.

 – Возьми свои слова обратно, – Жун Ся заложил руки за спину. – Поскольку они сказали, что это для предназначенного человека, тогда я тоже могу считаться предназначенным человеком.

Ду Цзю взглянул на выражение лица своего господина, и его собственное выражение стало сложным. Стражник просто никак не мог взять в толк, шутит ли его господин или говорит всерьёз.

 – Господин, похоже, что были вырыты и другие места, – стражник огляделся, навык скрытности у копателей был довольно низким, было слишком очевидно, какие места были перемешаны.

 – Не нужно искать снова, – Жун Ся достал из шкатулки золотой слиток, он был очень хорошего качества, всего одного слитка было достаточно, чтобы одеть и накормить простолюдина в течение десяти лет. – Очистите его, закройте вырытые места.

 – Да.

Жун Ся положил золотой слиток обратно в деревянную шкатулку, затем он взял коробку у Ду Цзю. Она не выглядела большой, но была довольно тяжёлой.

Глядя на бо Чэнъаня, который был в очень хорошем настроении, Ду Цзю почувствовал, что это было немного нечестно, но когда он подумал об этом снова, золото семьи Бань всё равно ждало предназначенного человека, и теперь, когда их нашел господин... тогда господин был предназначенным человеком.

Верно, здесь нет проблем, господин их семьи не был бесстыдным!

* * *

В загородной резиденции семьи Бань три члена семьи Бань сидели за круглым столом и большими глотками пили чай.

 – Я был действительно напуган до смерти только что, – Бань Хэн с горестным видом сжал свою чашку с чаем. – Сестра, ты снова использовала моё имя, чтобы солгать.

 – Прошу прощения, – она чувствовала себя очень виноватой за то, что каждый раз использовала своего брата для перетаскивания котла (2). Она сложила ладони вместе и посмотрела на него извиняющимся взглядом: – Я очень нервничала, и это было всё, о чём я могла думать. Пожалуйста, не сердись на меня, хорошо?

 – Всё в порядке, забудь об этом, я всё равно известен как бездельник, ещё немного моей репутации уж точно не повредит, – Бань Хэн больше всего боялся, что его сестра будет смотреть на него с таким жалостливым видом, ей просто нужно было взглянуть на него одним взглядом, и он потерял бы свою позицию.

 – Брат Хэн, спасибо, – Бань Хуа налила чаю для Бань Хэна: – Меня беспокоит одна вещь. Бо Чэнъань знает об этом, выкопает ли он это, чтобы забрать домой?

 – Это невозможно, – Бань Хэн махнул рукой: – Господин Жун не такой человек.

 – Правильно, – Бань Хуай также кивнул, вторя своему сыну: – Господин Жун – благородный молодой господин, он бы так не поступил.

Бань Хуа коснулась своего носа, казалось, она судила о благородном господине по стандартам скромного человека. У кого-то вроде господина Жуна не было недостатка в деньгах, вряд ли он мог просто всё потратить, он не стал бы желать тех мелочей, которые они похоронили.

 – Уже поздно, идите спать, завтра я отвезу вас домой, – Бань Хуай оттянул заднюю часть своей одежды, его внутренняя одежда пропиталась холодным потом и неприятно прилипла к спине.

* * *

Рано утром на следующий день густой туман окутал всё место. Бань Хуа застегнула плащ, повернулась и села на лошадь, после чего девушка сказала своему брату и отцу:

 – Сегодня туманно, не скачите слишком быстро, чтобы лошади не испугались.

Бань Хуай и Бань Хэн кивнули, что касается верховой езды, отец и сын оба слушали Бань Хуа.

Трое из них и их стражники отправились в путь по официальной дороге. Вскоре после этого сзади послышался стук лошадиных копыт. Бань Хуай испугался, что это бандиты, воспользовавшиеся густым туманом, он приказал стражнику проверить их сзади.

______________________

1. 十里红妆 (shí lǐ hóngzhuāng) – литературный перевод – десять ли красного одеяния. Древний народный обычай династии Хань, связанный с замужеством дочери. Люди часто используют выражение "тысяча ли плодородной земли и десять ли красного одеяния", чтобы описать богатство приданого. По старому обычаю за день до свадьбы, за исключением постельного белья, одежды, обуви, украшений, одеял и женских красных принадлежностей, которые отправляются вместе с паланкином во время свадебной процессии, остальные свадебные подарки, как большие – кровати, шкафы, так и маленькие – сундуки и шкатулки с нитками, тканями и веретёнами, отправлялись в дом жениха заранее. Их несли мужчины-носильщики, а в доме жениха раскладывали подружки невесты, которые отвечали, в том числе, за застилание свадебного ложа.

2. 背锅 (bēiguō) – это неологизм, произошедший от идиомы "背黑锅", которая дословно переводится как "нести на спине горшок". Она означает расплату за чужие провинности, несение ответственности за чужие проступки. В нашей речи это может быть эквивалентно выражению "козёл отпущения".

http://tl.rulate.ru/book/41874/2737103

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
И что он всё забрал? Не поняла...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь