Готовый перевод I awakened and conquered the world. / Когда я проснулся, я завоевал мир (M): Глава 2 - Это уже не тот же старый Цяо Цзинь.

Цяо Цзинь улыбнулась, когда она стояла в маленьком саду за пределами больницы, купалась в солнечном свете, ее зубы сияли, когда она улыбалась: "Я могу Никогда не лги".

Как только она подошла, она увидела человека с чернотой по всему телу и еще большей смертью, восходящей из бровей, явным признаком того, что он умирает.

Если бы она не пробудилась сейчас, и ее сила не была бы цела, она смогла бы увидеть более конкретные.

Например, как именно он умрет.

Этот человек был очень симпатичный.

Даже с таким критическим глазом, как у Цяо Цзиня, он никогда не был так хорошо выглядеть, как раньше.

Абсолютно красивые черты, при первом же их увидев, вы почувствуете, что говорить что-то лишнее, а хвалебных слов недостаточно, чтобы описать то удивление, которое он произвел.

Его темперамент мягкий, как и тонкий нефрит, струящийся с самым великолепным блеском.

И как снег, он может заморозить каждый брошенный на него глаз, чтобы его никогда не забрали.

Факт в том, что вы сможете получить гораздо больше, чем просто несколько из них, а также намного больше, чем просто несколько из них, а также намного больше, чем просто несколько из них, а также намного больше, чем просто несколько из них, а также намного больше, чем просто несколько из них, а также намного больше, чем просто несколько из них.

Это был Сонг Яньцин, единственный старший внук семьи Сонг на сегодняшний день.

"Как смеет собака!"

Высокий телохранитель рядом с Сон Яньцин уже не мог остановить зудящее желание проскочить мимо Цяоцзиня: "Не думайте, что мы не бьем женщин!".

Если ты осмелишься издеваться над хозяином, я побью твою женщину!

"Неважно".

Холодные слова падали на уши, как будто томительная чистота снова исчезла в одно мгновение, еще до того, как они узнали об этом, добавляя вдовой прохладу.

Они встали и ушли.

Высокий телохранитель взглянул на Цяо Цзинь, который, казалось, немного возмущен, и посмотрел на нее через свои солнечные очки.

Я не знаю, как найти хороший предлог, чтобы сблизиться с молодым хозяином, но я все равно должен найти такой, который так ненавидит.

Я действительно не боюсь, что меня убьют.

Цяо Цзинь смотрел, как они уходят, не останавливая их, только качая головой и вздыхая: "Если вы не слушаете слова старика, вы находитесь в невыгодном положении".

"Цяо Цзинь!"

Взволнованный голос медсестры выкрикнул: "Что ты здесь делаешь? Госпожа Му ищет тебя".

Цяо Цзинь невозмутимо выпрямил одежду и пошёл за маленькой медсестрой.

Эта больница была не просто высококлассной, она была специально построена семьей Сонг для Сонг Яньцин.

Но Сон Яньцин приезжал сюда нечасто, за исключением осмотров.

Если бы не особый статус тела Цяо Цзинь, она не была бы достаточно квалифицирована, чтобы приехать сюда.

Когда она добралась до больничной палаты, красивая женщина в роскошном сделанном на заказ чонгсам уже сидела внутри.

Каждое ее движение было элегантным, не говоря уже об удивительной красоте, а своего рода красотой, которой я мог бы симпатизировать, даже если бы я мог видеть легкий возраст. Следы той же неудержимой элегантности.

"Цяо Чжин, где ты был?"

Когда Цяо Фэй увидел ее возвращение, он сразу же встал с взволнованным взглядом в глазах: "Ты все еще не в порядке, что ты делаешь, бегая вокруг"?

Сказав это, она взглянула на запястье Цяо Цзинь.

Вчера вечером Цяо Цзинь перерезала запястья в ванной, и если бы она не оставила последние слова для Цяо Фэй, у Цяо Фэй был бы плохой инстинкт. Она поспешно уведомила кого-нибудь поспешить, иначе, если бы это случилось позже, Цяо Цзинь был бы холоден.

Прошлой ночью она уже была здесь один раз, а утром услышала, что Цяо Цзинь проснулся и поспешил сюда, но кто знал, что Цяо Цзинь все еще бегает вокруг.

Думая об этом, Цяо Фей не мог удержаться от красных глаз: "Я не винил тебя в этом, почему ты так неспособен думать? О чем ты не можешь говорить и должен покончить с собой?"

Цяо Цзинь посмотрел на Цяо Фэй и внезапно сказал всерьез: "За что ты собираешься меня винить? Это из-за того, что мне вводят наркотики? Думаешь, это моя вина?"

Джоффри побледнел.

http://tl.rulate.ru/book/41787/926310

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь