Готовый перевод HP transmigrated into Domeric Bolton (GOT and HP crossover) / Гарри Поттер перерождение в Песнь Льда и Пламени: Глава 244

- Ты передал сто золотых семьям погибших Старков? - спросил он, когда Игритт застегнула на нем доспехи.

Обычно он делал это с помощью магии, но это была своего рода традиция. И он определенно не мог использовать магию перед всеми этими людьми.

Странный обычай у него на уме. То, что он видел раньше, было еще более странным, и это не было таким уж надоедливым.

- Я так и сделал. - Ответил варко из-за его спины, стоически глядя на противоположную сторону двора, где сама королева пристегивала доспехи своего брата, Джейми Ланнистера.

Это было странное зрелище для него. Обоим мужчинам помогали их любовницы. Но он мог заниматься любовью с Игритт в открытую, любовь между Джейми и Серсеей всегда будет оставаться запретной. Табу.

Он предположил, что такая любовь также может иметь свои преимущества.

Секс определенно будет более похабным и страстным всякий раз, когда у них будет возможность улизнуть от глаз других людей и получить немного времени для себя.

Последствия с другой стороны…

Он взглянул на Джоффри, который после утренней резни дулся в одиночестве.

Да, последствия их запретной любви определенно могут спровоцировать гражданскую войну.

"Сосредоточься. - Сказала Игритт, ущипнув его за щеку.

- Ой! Ладно, ладно. Девочка. Успокой свои сиськи."

- Не проиграй. - А то не будет целую неделю."

- Неужели? - ты думаешь, что сможешь так долго держаться от меня подальше?"

"Определенно.- Сказала она с ухмылкой.

Его ухмылка стала шире, когда он использовал магию без палочки, чтобы анальные шарики завибрировали, Игритт склонилась над ним и застонала от возбуждения, пытаясь спрятать свое раскрасневшееся лицо от толпы, в то же время свирепо глядя на него.

- Прекрати... м ... прекрати, пожалуйста. Домерик…"

"Окей. - Сказал он и остановил вибрацию.

У Игритт перехватило дыхание, она посмотрела на него и закончила завязывать ремень на его броне, прежде чем пнуть его в голень и уйти.

Он усмехнулся про себя, прежде чем за спиной раздался строгий голос Варко.

- Оставайся сосредоточенным, милорд. - Сказал Варко, закатил глаза ( убедившись, что Варко этого не видит ) и надел шлем.

Джейми уже надел свой и прыгал вокруг, убеждаясь, что броня не будет помехой.

Его броня была магической по своей природе, поэтому она идеально подходила ему, но он все равно копировал Джейми, поскольку не хотел выглядеть слишком неуместно.

Через некоторое время они оба вышли на середину арены, которая была наспех сооружена посреди двора.

Большое количество людей пришло посмотреть на эту дуэль, и деревянный частокол был построен, чтобы удерживать их.

Сам сир Барристан Селми стоял посреди арены с обычными стальными мечами.

Он использовал магию, чтобы убедиться, что его меч не закален.

В конце концов, он не мог доверять Ланнистерам.

В мече не было ничего особенного, но он не был закален.

Похоже, Джейми Ланнистер был уверен в своей сегодняшней победе.

Лорд Старк встал со стула, на котором сидел, и во дворе сразу воцарилась тишина.

- Для всех присутствующих здесь."Он начал" этот поединок происходит из-за некоторых разногласий между сэром Джейми Ланнистером и лордом Домериком Болтоном. Чемпионы - Сир Джейми и Лорд Домерик. Эти чемпионы будут продолжать дуэль до тех пор, пока один из них либо не признает поражение, либо не сможет больше сражаться."

- Ставки в этой дуэли - два валирийских меча, Лили и Львиный Коготь."

Люди ликовали, услышав о пари. В конце концов, такой дуэли никогда не было в истории Вестероса и вряд ли когда-нибудь повторится. Они были свидетелями сотворения самой истории.

Как только толпа успокоилась, лорд Старк продолжил: - победитель заберет оба валирийских меча.

Правила поединка таковы.

1. Состоятся три сражения. Любой чемпион, который выиграет два раза, будет объявлен победителем.

2. Смертельные удары запрещены. Любой чемпион, который попытается убить другого, не только проиграет битву, но и не получит валирийский меч своего противника, даже если ему удастся убить его.

Поединок начнет его светлость король Роберт Баратеон."

Сказав это, лорд Старк занял свое место, а король Роберт, сидевший на самом большом стуле, поднялся.

Сир Барристан Селми покинул арену, и они с Джейми заняли свои места.

Он - со щитом и мечом, а Джейми - с мечом и кинжалом.

Все во дворе затаили дыхание, прежде чем король Роберт захлопал в ладоши.

"Начинайте."

http://tl.rulate.ru/book/41607/1061366

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо. За перевод:3
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь