Готовый перевод Rather Than The Son, I’ll Take The Father / Вместо Сына, Я Выберу Отца (KR): Глава 1 (Редакт dormammu)

Глава 1

 

Я почувствовала, как старый потертый лист бумаги с силой смялся в моих руках. Мне казалось, что, даже не прикладывая усилий, я могла разорвать его.

 

Как бы мне хотелось легко решить эту проблему.

 

Не перечесть, сколько же раз я пыталась сжечь его. Но, сколько бы я ни старалась, бумага оставалась цела, как и буквы на ней.

 

В конце концов, оба главы семейства не могли не подчиниться воле предков.  Ведь контракт был заключен, и нарушить его нельзя.

Содержание контракта было очень простым.

 

Мы объединим наших потомков после их рождения. Хотя было бы немного неловко, если бы их разница в возрасте была слишком большой или они бы были одного пола, поэтому мы дадим им более длительный срок.

 

Оба главы семейства были безумно пьяны и просто вываливали на бумагу все, что приходило им в голову, так что в итоге контракт,  выглядел как дешевая  шутка. Хотя главная проблема была не в его содержании, а в необычной бумаге, на которой они написали этот контракт.

 

Контракт должен быть выполнен несмотря ни на что, в противном случае последствия будут нелицеприятные.

 

 В этом романе, этот чертов контракт превратил жизнь Мэвии Морганы в сущий ад. Её муж был отвратительный во всех отношениях.

Отложив  контракт, я  улыбнулась ублюдку, сидевшему напротив меня:

 

«Превосходно. Заключение брака звучит очень заманчиво.»

 

«Мудрый выбор. Тогда давайте как можно скорее устроим свадебную церемонию, не слишком помпезную. После этого мне нужно, чтобы ты спустилась в Поместье и вела себя как хозяйка дома, пока я тебя не позову. После этого,  все, что от Вас требуется, приехать в поместье и взять на себя роль хозяйки, пока я не позову Вас. Естественно, у тебя не будет времени праздно проводить свой досуг и купаться в роскоши.»,- уведомил меня Гилберт  Каллакис, в весьма высокомерно. Очевидно, он просто хотел отмахнуться от меня, не заботясь о последствиях.

 

Ах, действительно. У меня даже слов нет.

 

Даже когда я читал роман, я чувствовал, что история пудрит мне мозги. С другой стороны, это выглядит ещё более нелепо, ведь я оказалась внутри этой истории.

 

 «Кто вам сказал, что я заключу брак с Вами?»,- произнесла я, сохранив приятное выражение лица.

 

«Прошу прощения…?»

 

«Я заключу брак не с тобой, а с твоим отцом.»

 

Да, я намеренно обращалась к нему без использования титула, но я хотела обращаться к нему на «ты».  Только вот у Гилберта не было возможности переживать о таких вещах, как титул.

 

«Что Вы только что……. Мне показалось, что я не расслышал. Не могли бы Вы повторить сказанное ранее?»

 

Удержав нейтральное выражение лица, не дав появиться довольной ухмылке, я внутренне возмутилась:

 

Мне что, нужно прочистить твои уши, чтобы ты понял меня? Всё равно нотариус слышал, каждое мое слово

 

«Твой отец – холост. Ты просто держишься за тонущий камень, думая, что это золотой слиток. Конечно же, существует вариант заключения брака с твоим отцом для исполнения этого контракта.»

 

«Такого просто не может быть, чтобы эти абсурдные слова относились ко мне.»

 

«Ох боже, это прозвучало так, будто я имела в виду тебя?»,-  претворившись невиновной, я не отрицала этого.

 

Лицо Гилберта побагровело.

 

«Я не знаю какую ошибку я совершил, что вызвало такое затруднение с вашей стороны. Всё, что я прошу, не так сложно выполнить, а это выполнить требования, указанные в контракте и остаться верной супругой.»

 

«Кончено, я выйду замуж, но не за тебя. Твой отец будет лучшей партией.»

 

«У меня нет времени играть в ваши игры…»,- Гилберт вздохнул.

 

«Просто скажите, что Вы хотите. Драгоценности? Платья? Насколько же вы погрязли в своей жадности, что вас не удовлетворяет титул Великой Герцогини.»

 

Хэй, не будь такой маленькой вредной сучкой. Ты думаешь, что только у тебя есть деньги? Или ты что единственный аристократ живущий на этой планете? (мысли Мэвии)

 

Он даже не был сыном Великого Герцога. Всего лишь приемный ребёнок, такой же, как и его младший брат.

 

«Если ты хочешь жениться на мне так сильно, то просто напиши своё имя на контракте. Неужели запись на этом клочке бумаге так сильно заденет твою гордость? Или же ты просто не способен этого сделать?

 

«Леди»,-  ворчливо произнёс Гилберт.

 

Милая улыбка озарила моё лицо.

 

«Да, я может быть и единственная дочь в семье Моргана, но не должны ли мы рассмотреть всю семью Каллакис? У него двое сыновей, оба - холосты, как и их отец. В отличие от тебя, у меня есть выбор из трёх членов семьи Каллакис.»

 

Создавалось впечатление, что Гилберт вникнет в ситуацию, только после того как ему её полностью разжуют.

 

Его выражение лица так и говорило: «ты несешь всякую чушь».

 

«Однако моему отцу непросто покинуть свою комнату. А брат еще слишком мал для заключения брака...»

 

«Ох, ты всё еще не ушёл? Я думала, наш разговор давно закончен»,- я взглянул на нотариуса, обрывая бессвязную речь Гилберта с точностью ножа.

 

Нотариус, поняв мой настрой, молча, позаботился о контракте.

Я кивнула в сторону двери, говоря Гилберту убираться прочь

 

«Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания его превосходительству великому герцогу.»,- ведь, я не обязательно должна провожать названного гостя лично.

 

Я не зашла настолько далеко.

 

....

 

В конце концов Гилберт покинул комнату вместе с нотариусом, оставив пустую чайную чашку. Ух, казалось, он бросит в меня ей после отказа в заключении брака. Я приказала горничной выбросить чайную чашку. Затем ко мне подошла Моника Элейн.

 

«Как всё прошло?»,- она спросила о результате провернутой авантюры.

 

Я думала, Моника подождет до конца разговора, но, похоже, она еще не собиралась уходить.

 

«Так скажем, я не зря потратила на это время.»

 

«Только не говорите, что вы влюбились в молодого господина? Если это так, обдумайте всё еще раз. Семья Элейн, всегда была на стороне семьи Моргана, но в этот раз мы не сможем закрыть глаза, в связи со сложившейся ситуацией.»

 

Было немного странно слышать такие слова от Моники. Потому что в этой новелле у них был тайный роман.

 

«Молодой господин, очень забавный, он пытается притвориться аристократом, как те, кто являются ими с рождения, хотя он всего-то усыновлен состоятельной семьей.»

 

По крайней мере, так было сказано в новелле.

 

Моника Элейн пыталась вмешаться в отношения между Гилбертом и Мэвией при каждом удобном случае, который ей предоставлялся в романе.

 

Очень популярной темой было его ‘грязное происхождение’. Говорят, страсть  может очень легко исчезнуть, если у вас есть разногласия на одну тему.

 

Поэтому Моника говорила одно и тоже.

 

«Ты тоже так считаешь Мэвия»?

 

Поэтому, когда взволнованная Мэвия импульсивно кивнула, Моника настучала Гилберту, как будто ждала именно этого момента.

 

«Мэвия продолжает проклинать тебя за твоей спиной… я просто не знаю, что делать».

 

Моника распространила эти слухи, якобы Мэвия плетет козни за её спиной. Когда Моника пожелала Мэвии счастья, Гилберт понял, что не может вынести этого, так ему стало жалко Монику.

 

В тот раз Гилберт пришел в ярость и спросил Мэвию, правда ли это.

Под таким давлением Мэвия не могла ничего объяснить. Гилберт начал ненавидеть ее и даже не пытался скрыть этого.

 

Моника изобразила на лице жалость, теребя свои алые волосы.

«Сколько бы я ни думала об этом, для тебя это уже слишком. Представь себе, что тебе придется провести остаток жизни в бесплодной северной местности, где совсем нечего делать…»

 

«Не волнуйся. Я бы не стала сражаться в проигранной битве.»,- я лучезарно улыбнулась в ответ на эти слова.

 

«Ах! Как и ожидалось, ты, должно быть, с нетерпением ждешь развода сразу после этого? Ну, если это семья Морган, они как-нибудь разберутся. Но как только ты выйдешь замуж, разве твое решение не станет грязным?»,- Моника продолжала говорить, совершенно не слушая сказанное мной.

 

«Как бы то ни было, молодой господин Гилберт — очень красивый мужчина. Не каждый день в столице можно встретить такого замечательного человека».

 

« В столице и так тесно».

 

«Прости? В столице… тесно?»

 

Моника широко раскрыла глаза, как будто услышала что-то невероятное.

 

Тебе тоже пора уходить. Как это раздражает. (Мысли Мэвии)

 

Я позвонила в колокольчик и позвала горничную.

 

«Моника, я буду очень счастлива там, на уютном севере, с мужем, который будет смотреть только на меня».

 

Да только Гилберт так просто не сдастся.

 

***

 

Как и ожидалось, через несколько дней Гилберт попросил об аудиенции. Я отказала ему под предлогом простуды. После этого он прислал мне букет цветов с письмом.

 

Моя горничная Сара, самая близкая ко мне, сказала:

«Мисс, я не думаю, что это правильно. Разве вы не знаете, что это значит, когда один человек дарит букет другому»?

 

Сара ошарашено хлопала глазами, что было для неё вполне естественно.

В конце концов, она рассвирепела:

«Как он смеет посылать вам хризантемы?! Разве это не объявление войны Мисс?»

 

Сара почувствовала, как у неё подскочило давление, и потерла шею.

 

Однако это было только начало трюков, которые собирался провернуть Гилберт.

 

Моя горничная драгоценна, так что я отправлю ее на медицинское обследование, и заодно дам ей прибавку к жалованью.

 

«Я так не думаю. Мне кажется, что он выбрал их просто потому, что их оттенок белого выглядит привлекательным. Во всяком случае, цветы для меня все равно, что люди.»

 

Даже если я ей все объясню, она не поймет, что я имею в виду.

 

«Разве в доме Великого Герцога не учат хорошим манерам и здравому смыслу?»

 

«Я не думаю, что глава дома заставлял его учиться, так как он не планирует становиться преемником титула».

 

Формально Гилберт Каллакис был неудачником. Главным героем романа на самом деле был не Гилберт, а его младший брат Рехан Каллакис.

 

Гилберту суждено было стать навечно второсортным, испорченным героем.

 

В отличие от меня, которая оставалась спокойной, Сара была неуправляемой. Она чуть не заплакала, потому что ей было жаль меня.

 

«Фу… Я даже не могу поставить это в вазу.»

 

Ладно, ладно, я тебя поняла. Я тоже чуть не разбила экран, когда читала роман. Я помню, как  злобно перелистывала страницы, чтобы увидеть, как Гилберт будет наказан.

 

«Выброси это.»

 

«Правда, можно?»

 

«Выкинь и это заодно.»,- я указала на письмо, даже не открывая его, я уже знала содержимое.

 

Гилберт был гордым человеком.

 

Он, вероятно, еще даже не сказал Великому Герцогу о моем предложении. Он, несомненно, попытается уговорить меня выйти за него замуж.

 

Саре даже не пришлось просить меня дважды, она с отвращением выбросила букет и письмо.

 

***

http://tl.rulate.ru/book/41599/924354

Обсуждение главы:

Отображены последние 20 комментариев из 28
#
У меня восемь лет яойного стажа,но даже мысли такой не проскочило🤦.
Подумала о трауре.😅
Развернуть
#
мало вы китайских яойных новелл читали... У меня хризантемы теперь в первую очередь с анусом ассоциируются. А потом с песней Леонтьева про 9 хризантем и уже только потом траур. 😄
Развернуть
#
Китайский яой пока не читала. Только мангу и Фикбук. Пока зачитываюсь как древнекитайские женщины козни на заднем дворе строят. До чего жизнь без интернета доводит,вот развлекаются как могут. Хотя,когда у нас на три дня свет отключили,я начала их понимать😅
Развернуть
#
Ага. Женщины без интернета это крайне ядовитый серпентарий. А про хризантемы сорванные в китайских новеллах пишут. На фикбук и в манге такого нет. Только если автор под древний Китай косит. Тут на сайте есть много что почитать хорошего из яойных китайских новелл и даже в очень хорошем переводе есть. И даже "под древний Китай" здесь есть хорошие новеллы русских авторов
Развернуть
#
Про хризантемы именно из манги узнала. А можете посоветовать парочку работ с хорошим переводом? Буду очень благодарна.
Развернуть
#
Конечно. Выбирайте: SPOILER немного яойчика навскидку
Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея (комедия, яой, сёнен-ай), "Изо дня в день протагонист хочет пленить меня" (яой, сёнэн-ай, комедия), "Жена легендарного мастера" (яой, комедия),"Улыбка злодея" (яой, сёнэн-ай, психология, трагедия. Немного жести но вещь очень вкусная), "Протрезвел и оказался проданным!" (яой, комедия) "Система Героической Смерти" (комедия, трагедия, романтика, множественное перерождение, яой, сёнен-ай), "Каждый день я встаю, чтобы увидеть, как злодей крадет все внимание"(комедия. Там яой в минутках переводчика, а так это сёнен-ай). "Мне никогда не сравниться с главным героем" (яой), "Я неправильно воспитал злодея. Как мне это исправить?" (сёнэн-ай). "Ежедневное предотвращение перехода моего ученика на темную сторону"(яой, сёнен-ай), "Ореол белого лотоса для злодея" (яой, сёнен-ай), "Магистр дьявольского культа" (яой), "Перемещение во второстепенного персонажа для реабилитации злодея" (яой, сёнэн-ай), "После перемещения в книгу я усыновил злодея" (яой, сёнен-ай, современность), "Злодейский путь прославленного гер... а не, не так, Геройский путь прославленного злодея, во" (яой, сёнен-ай, под древний Китай), "Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья / Падая в глубокое синее небо" (яой, сёнен-ай, под древний Китай). Вообще много всего здесь есть.
Развернуть
#
Спасибо большое,почитаемс,😘🌷
Развернуть
#
Ох блин как сохранить себе на телефоне это. Из всего только систему и магистра читала. А так только тонны яойной манги
Развернуть
#
О, ого! Не ожидала. Может у них есть другое значение, менее прошлое?
Развернуть
#
Огромная благодарность за перевод!
Развернуть
#
Спсасибки за ваш труд😙🌹✨
Развернуть
#
Спасибо 🐇
Развернуть
#
Спасибо за ваш труд ♥
Развернуть
#
Спасибо ❤😍
Развернуть
#
Спасибо~^~
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спабо за перевод. Опечатка в начале "В этом романе, этот чертов контракт превратил жить Мэвии Морганы". Скорее всего - жизнь Мэвии
Развернуть
#
Пожалуйста =) Исправлю 😊
Развернуть
#
"Даже когда я читал роман, я чувствовал, что история пудрит мне мозги" Было бы весело, если бы парень в девушку переродился, но это другой сюжет. Всё же дальше вроде нормально идёт.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь