Готовый перевод Rather Than The Son, I’ll Take The Father / Вместо Сына, Я Выберу Отца (KR): Глава 115

Глава 115

 

Когда все официальные лица во главе с Ритой настаивали на конфискации имущества барона Пейсли и лишении его поместья, я вспомнила о пере, о котором на некоторое время совершенно забыла. Даже если я не рассчитала время, моя решимость рассказать Эдису о своей прошлой жизни не изменилась.

 

Но когда я пошла собирать комочки перьев, на террасе ничего не было. Я думала, их унесло ветром, но Сара дала мне подсказку.

 

«Перья? О, то с чем в эти дни играют кошки?»

 

«...Кошки?»

 

С растерянным выражением на лице я позвала Дейзи, служанку для кошек. Вошла Дейзи с кошками на руках, а у Максимуса, кота в смокинге, во рту были перья. Это была идеальная игрушка и угощение.

 

Я не знаю, когда он вошел в мою комнату и как вообще оказался на террасе. Как бы то ни было, я отобрала у него перья.

 

«Мионг!»

 

« Хорошая работа. Забери его сейчас же с собой.»

 

« Ах... да! Спасибо! Я уважаю тебя! И я... я... я буду хорошо разбираться в вещах!»

 

Слёзы навернулись в глазах Дейзи. Она согнула талию под углом 90 градусов и в отчаянии выбежала прежде, чем я успел хотя бы изобразить недоумение на лице.

 

Что... ты собираешься заставить своих кошек заболеть и забыть о перьях? Я слегка нахмурила брови и помахала перьями в руках. Перья светились голубым, словно наполненные лунным светом, и были покрыты кошачьей слюной.

 

Пока я была отвлечена, взошла полная луна. Но было неизвестно, находилось ли перо в это время на террасе или во рту у кошек.

 

Хм, выбрасывать это бесполезно, так что я попробую. Но как вы им воспользовались? Могу я просто носить его где-то с собой? Виконтесса велела мне осветить его полной луной, но больше ничего не сказала. Я обратилась к Эдису, потому что не смогла бы найти ответ, даже если бы продолжала думать об этом самостоятельно.

 

Красивый мужчина с классической атмосферой, которая делала незначительным любой великолепный вид, подпирал подбородок с выражением скуки на лице. Но как только он увидел меня, выражение его лица изменилось, и он тепло улыбнулся.

 

«Эва, ты здесь?»

 

«Эдис, ты что-то чувствуешь?»,- спросила я Эдиса, размахивая перьями.

 

 

Давай, сосредоточься. Он ухмыльнулся, когда я подняла брови и стала ждать ответа.

 

«Симпатичные».

 

«Хм? Перья симпатичные?»

 

Внезапно Эдис отвела мой взгляд.

 

«Нет, не так. Хотя нет, все верно.»

 

Что ты имеешь в виду?

 

Эдис, который дал положительный и отрицательный ответ одновременно, добавил еще одно слово.

 

«Пахнет кошками».

 

Запах…

 

Это было слово, которое полностью перечеркнуло возможность того, что брак пары улучшится благодаря амулету. Это точно настоящий талисман? Может быть, кошки подействовали таким образом?

 

Воспоминание о том, как я разбрасывала его по террасе, потому что мне было слишком лень ждать полнолуния, уже исчезло из моей памяти. Я подумала о том, почему амулет не сработал, исключая мою неискренность, и положила его обратно на руки.

 

Я отдам это Максимусу позже.

 

«На самом деле, кошки играли с ним. Я положила его во внутренний дворик, и они, должно быть, подумали, что это игрушка.»

 

***

http://tl.rulate.ru/book/41599/2847071

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь