Готовый перевод Rather Than The Son, I’ll Take The Father / Вместо Сына, Я Выберу Отца (KR): Глава 66

Глава 66

 «Отец - не такой человек, как Вы думаете…»

«Да, я думаю, Вы не знаете, что он за человек на самом деле».

Я проигнорировала чепуху Гилберта и вернулась в свою уютную спальню, а когда я пришла туда, Эдис читал.

Но как только он меня увидел, он закрыл книгу.

«Ты меня ждал?»

«Это….»

Что, почему ты ничего не говоришь?

«Я пришла быстро, потому что скучала по тебе».

«… ..Как там Реген?»

А теперь ты меняешь тему.

«Он хорошо спит. Я волновалась, потому что его цвет лица выглядел немного странно, но, думаю, это был легкий ветерок. Миссис Тереза ​​ничего не говорила.»

«… ..»

Эдис уставился на меня. Его глаза были мне не видны, но в них чувствовалась слабая теплота.

«Почему ты так смотришь на меня?»

«Потому что у тебя хорошее зрение».

Я прищурилась, глядя на него.

«Неужели Лорд действительно болен?»

«Это как побочный эффект. Скоро вылечится».

Побочный эффект. Что за несчастный случай с ним произошел?

Я впервые слышала об этом, и я попыталась вспомнить то, что узнала из оригинальной книги.

Но за это время Реген ни разу не получил серьезных травм.

Я села рядом с Эдисом.

Он расстелил одеяло.

«Но миссис Тереза ​​ничего не упомянула».

«Этого не знает даже Реген».

«Разве я не должна знать?»

Эдис снова обратился ко мне с вопросом, накрывая меня одеялом.

«Почему ты хочешь знать?»

«Если это из-за Гилберта, восстанови имбирную диету».

На этот раз нам не нужно тратить время на приготовление пищи.

Эдис улыбнулся.

«Если Реген узнает, он будет недоволен и много будет думать об этом. Это тот самый ребенок, который печалится больше из-за того, что Гилберт ест плохую пищу, чем из-за синяка на собственной руке.»

Значит, это все из-за Гилберта?

«Так вот почему ты не сказал самому Лорду? Что-нибудь изменилось бы?»

Вместо ответа рука Эдиса внезапно коснулась моего плеча.

Он говорил грубо, накрыв мои плечи упавшим одеялом.

«Я рад, что у тебя нет братьев и сестер».

Почему?

Голубые глаза, которые встретились с моими, ярко сияли.

Эдис выглядел как дьявол, развращающий людей, или как бог смерти.

«Я бы убил их, прежде чем они причинили тебе боль. Я бы не оставил даже капли крови. Я бы просто бросил их в огонь».

Когда он говорил, его голос был вялым, отчего слова об убийстве казались бесцветными.

Не знаю, обеспокоена ли я или расстроена тем, что он только что сказал.

 «Ну… не все братья и сестры обязательно такие же, как Гилберт и Реген, ты знаешь».

«Нет, Ева. Вероятности, отличные от 100%, не являются надежными. Пожалуйста, не допускай такой неопределенности в будущем».

Я как следует укрылась одеялом, но Эдис не убрал свою руку с моего плеча.

Его глаза были темными, а рот скривился в улыбке.

***

http://tl.rulate.ru/book/41599/1499222

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
💚
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь