Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 444

"Борода Мерлина! Ты в порядке?" - спросила ведьма, бросаясь к нему и помогая ему встать на ноги. "Почему они не посадили тебя в кресло?" У нее были яркие голубые глаза и темные волосы, которые она носила туго затянутыми назад. Ее внешность была настолько знакомой и в то же время настолько другой, что Гарри пришлось сделать шаг назад. Он сразу понял, что это Андромеда Тонкс. Она не была похожа ни на одну из своих сестер, но вместо этого напоминала ходячую женскую версию Сириуса. На ней были громоздкие мантии с ярким цветочным принтом, а голову украшал венок из сушеных лоз. На кончике ее носа висели очки с фиолетовым отливом. Дядя Вернон презрел бы ее с первого взгляда, будь то ведьма или маггл. Гарри сразу же принял ее именно по этой причине. "Не волнуйся. Та посадка не имеет никакого отношения к его травме. У Гарри всегда были проблемы с портключом", - сказал Рон, ухмыляясь и все еще стоя на ногах. "Может быть, кресло-помощник - это правильная идея". Гарри поправил свою одежду и нахмурился на Рона. Драко сидел рядом с ними, властно пристегнутый к мягкому креслу с подушками, которое в больнице Святого Мунго использовали для транспортировки раненых пациентов. Джинни и Гермиона стояли сбоку от мальчиков, прикрывая руками свои смешки. "Ты уверен, что с тобой все в порядке, Гарри?" спросила Андромеда, и Гарри пришлось отвернуться от беспокойства в ее глазах. Он уже видел такое же выражение на ком-то другом в прошлом. "Я в порядке", - сказал он. "Спасибо, что пригласили нас". "Это мой п.л.е.а.с.у.р.е", - сказала Андромеда, хотя ее улыбка так и не достигла ее глаз. "Я хотела внести свою лепту. Моя дочь очень любила всех вас". "И мы любили ее", - сказала Джинни, ее глаза сияли. "Она, конечно, спасла нам жизнь, но она также была рядом с готовой улыбкой, когда нам нужно было поговорить. Я очень по ней скучаю". Андромеда задумчиво улыбнулась. "Нимфадора всегда была склонна к озорству, и ей нравилось веселиться. Она бы хотела, чтобы вы все были в безопасности, и я рада предложить вам жилье.

Мы расширили новое крыло на втором этаже, и там есть комната для каждого из вас. Тагги покажет вам дорогу". В дверях появился маленький домовой эльф, завернутый в крошечное пляжное полотенце, низко поклонился и пригласил их следовать за собой. Гарри был уверен, что эльф - женщина, хотя она не произнесла ни слова. "Вы заметите, что внешне коттедж ничем не отличается от всех остальных на острове, хотя внутри он явно был магически расширен. Тем не менее, он полностью оснащен маггловским электричеством и удобствами. Тагги знает, как всем пользоваться, так что спрашивайте, если вам понадобится помощь. Мы очень стараемся оставить большинство магических удобств, когда приезжаем сюда погостить", - сказала Андромеда, ее руки развевались в воздухе. "Мой муж вырос как магл, и ему нравилось иметь место, где его собственным родителям было комфортно, когда они были живы. С тех пор мы привыкли к этому", - добавила она. "Для нас это стало своего рода приключением". "Ты хочешь сказать, что мы должны жить здесь, как магглы?" недоверчиво спросил Драко, выплюнув последнее слово, словно ругательство. "Именно это я и хочу тебе сказать", - сказала Андромеда, нахмурившись на своего племянника и сбавив тон, которым она пела для Гарри. "Это мой дом и мои правила. Ты научишься жить с ними - ты здесь не в первый раз". "Прошу прощения?" настороженно спросил Драко. Он обвел взглядом комнату, словно его только что приговорили к виселице.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2563952

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь