Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 412

"Милый Мерлин", - прошипел Джеймс сквозь зубы, увидев Гарри. Гарри почувствовал, что его колени подкосились, и он опустился на диван с мягкой помощью Дамблдора. "Что такое, Джеймс?" спросила Лили, заглядывая ему через плечо. Она покачнулась, увидев Гарри, и Джеймс схватил ее, чтобы поддержать. "Гарри, это ты?" прохрипел Джеймс. "Мой ребенок", - сказала Лили, закрыв рот рукой. Гарри уставился широко раскрытыми глазами на своих родителей и профессора Дамблдора, не зная, что ему делать. Он словно застыл на месте, не в силах заставить ни свой разум, ни свое тело работать должным образом. Лили нарушила его транс. Она бросилась к нему, обхватила его руками и крепко обняла, всхлипывая в его c.h.e.s.t. Гарри взглянул на профессора Дамблдора, который лишь добродушно улыбнулся. Гарри никогда хорошо не относился к плачущим девушкам, а это было еще хуже. Это была его мать! Он знал это, но сидеть здесь, когда эта молодая привлекательная женщина, едва ли старше его самого, плачет над ним, было не по себе. Одно он точно знал - она обнимала его еще крепче, чем миссис Уизли. Он поднял панические глаза на отца, который осторожно подошел к ним и отстранил Лили. "Ну же, Лили. Дай ему подышать. Ты смущаешь бедного парня", - сказал он, усмехаясь. Его лесные глаза сверкнули, оглядывая сына, и он встал перед Гарри, широко ухмыляясь. "Я его не смущаю", - возмущенно сказала Лили, шлепнув Джеймса по руке. "Еще как смущаешь", - сказал Сириус, ухмыляясь. "Наш Гарри очень легко смущается, на самом деле. Мне нравилось подшучивать над ним и смотреть, как он краснеет". Гарри нахмурился на Сириуса, который только сильнее рассмеялся. Лили протянула руку и осторожно убрала волосы со шрама Гарри. Он позволил ей на мгновение задержать на нем взгляд, а затем неловко переместился. "Мне понравилось смотреть, как ты играешь в квиддич", - сказал Джеймс. Все они, казалось, искали, что сказать.

Что касается Гарри, то квиддич всегда работал, и он мгновенно потеплел к Джеймсу. "Да? Я играю с первого курса", - сказал он. "Я знаю! Я был так горд, когда это случилось, правда, Лили? Когда ты родилась, я купил тебе эту маленькую стартовую метлу для малышей. Твоя мама была в ярости и настаивала, чтобы я не сажал тебя на нее по крайней мере до пяти лет, но я знал, что ты будешь прирожденной", - сказал Джеймс, сияя. Лили покачала головой, но продолжала улыбаться, протягивая руку, чтобы поправить рукав на рубашке Гарри и убрать волосы с его воротника. "У меня были планы построить наше собственное поле в лесу за домом в Годриковой впадине. Ты заметил? Там было много места для уединенной полянки, и я подумал, что было бы здорово играть с запахом океана на ветерке", - сказал Джеймс, подпрыгивая на носочках. "О! Я видел там дерево. Это было бы отличное место для поля", - ответил Гарри, с удовольствием обдумывая идею поля у себя дома. Летом он мог бы приглашать друзей на матчи. Разговор о квиддиче продолжался еще некоторое время, а Лили все тянулась, чтобы погладить Гарри по волосам. Хотя поначалу это смущало Гарри, в конце концов он расслабился и перестал вздрагивать от ее прикосновений. В этом она была очень похожа на миссис Уизли. "Ты никогда не смог бы построить это поле", - сказал Сириус, фыркнув и покачав головой. "Министерство отклонило запрос, потому что ты был достаточно глуп, чтобы дать им свои спецификации освещения".

http://tl.rulate.ru/book/41508/2535383

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь