Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 152

"Я сказал, заткнись. Ты не знаешь, что говоришь", - ответил Гарри.

"О, да. Я бы ничего не знал о том, как бросить свою девушку на произвол судьбы, верно, Поттер?" спросил Малфой, с ненавистью усмехаясь. "Я уверен, что Пэнси вполне довольна тем, что сидит и гадает, жив я или мертв. Единственное, она достаточно умна, чтобы не ожидать, что я подвергну себя опасности просто ради ее комфорта".

Гарри удивленно моргнул. Это прозвучало почти так, как будто Малфой действительно заботился о Паркинсон. Кто бы мог подумать? Гарри не знал, почему что-либо способно удивить его. Прежде чем он успел обдумать это или даже ответить, голос Рона громким эхом разнесся по пустынному коридору.

"Гарри! Ты проснулся. Что здесь происходит? Что ты делаешь с ним, Малфой?"

"Расслабься, Уизел. Если ты будешь продолжать делать свое лицо такого цвета, оно таким и останется", - ответил Малфой, лениво прислонившись к стене.

"Я в порядке, Рон", - сказал Гарри, прерывая двух других, прежде чем они успели нанести друг другу удар. "Ты в порядке?"

Рон пожал плечами. "Я в порядке; мадам Помфри подлатала меня. Чего ты ждешь, Малфой? Давай, убегай, как хороший маленький хорек".

Два ярких розовых пятна окрасили щеки Малфоя, но в остальном он никак не отреагировал на насмешки Рона. Вместо этого он повернулся к Гарри и спросил: "Итак, я так понимаю, судя по твоим травмам, ты нашел то, что охраняет Темный Лорд? Ты мог остаться в живых, только если бы столкнулся с идиотом вроде Краббе, Гойла или Симмонса. В чем дело, Поттер? Что ты вообще ищешь?"

"Разве ты не хотел бы знать?" холодно ответил Гарри. "Ты слышал Рона, Малфой. Отвали. Мне нечего тебе сказать".

"Нет, пока тебе снова не понадобится информация", - с горечью сказал Малфой. "Ладно. Будь по-твоему, но не жди, что в следующий раз я буду так гостеприимен".

Гарри и Рон молча смотрели, как он уходит, пока Рон наконец не пробормотал под нос "Гит".

"Как я мог быть таким глупым?" шипел Гарри, хлопнув себя рукой по голове.

"А?"

спросил Рон, недоумевая.

"Магл, которого мы видели возле музея Смита, тот, который все время кружил по кварталу. Это, должно быть, Симмонс. Я бы узнал Крэбба или Гойла. Он охранял музей", - сказал Гарри.

"И не очень хорошо справлялся со своей работой, не так ли?" спросил Рон. "Мы без проблем попали внутрь".

"Нет, но Малфой сказал, что он был глупым. Разве ты не понимаешь, Рон? Это способ найти другой крестраж - тот, о котором мы не знаем, что это такое. Его охраняет либо Крэбб, либо Гойл. Если мы найдем их, то, по крайней мере, узнаем, где он спрятан", - взволнованно воскликнул Гарри.

Выражение лица Рона заметно просветлело. "А что охраняет второй?" - спросил он.

"Я думаю, что он, скорее всего, в пещере, где был спрятан амулет. Никто, кроме нас четверых, не знает, что его там больше нет. Надо будет проверить", - сказал Гарри, рассеянно проводя рукой по волосам.

"Э, Гарри. Ты ведь знаешь, что ты ходишь и разговариваешь с Малфоем с плюшевым медведем в руке?" спросил Рон, забавляясь.

Снот! Он совсем забыл, что держит в руках медвежонка Джинни. "Э... это Джинни", - неуверенно ответил Рон, уклоняясь от взгляда Рона.

"Я знаю, что это такое. Что ты с ним делаешь?" спросил Рон, явно забавляясь смущением Гарри.

Проклятье! На что он готов пойти ради Джинни Уизли.

Гарри пробормотал что-то неразборчивое, протиснулся мимо Рона и направился в сторону лазарета. Рон последовал за ним, хихикая всю дорогу. Гарри, нахмурившись, открыл дверь и увидел, что Джинни все еще спит там, где он ее оставил.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2521122

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь