Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 103

Почувствовав пристальный взгляд Гарри, Рон поднял голову. "Пошевеливайся, Гарри. У тебя нет времени поесть. Папа готов отвезти нас в Министерство; он только что пошел за плащом". "Рон", - сказала Джинни, схватив Гарри за руку, когда он собирался встать. "Это завтрак на его день рождения; он должен насладиться чем-то из этого". "И ему нужно иметь что-то в желудке, чтобы хорошо справиться с тестом", - сказала миссис Уизли, подойдя к столу и положив еще несколько ломтиков тоста на тарелку Гарри. "Гарри, ты выглядишь раскрасневшимся, дорогой. Ты хорошо себя чувствуешь?" Миссис Уизли положила тыльную сторону ладони на лоб Гарри, чтобы проверить, теплый ли он. "Я в порядке, миссис Уизли", - пробормотал Гарри, чувствуя себя совсем не в порядке. Он полностью потерял аппетит и, как и Рон, жаждал покинуть кухню и опасно ухмыляющихся близнецов. "Не позволяй тесту волновать тебя, дорогой", - сказала миссис Уизли, неправильно истолковав его беспокойство. "Я уверена, что ты справишься. И даже если нет, ты всегда сможешь пройти его снова позже". "Если Гарри захочет есть, мама, я уверен, что Джинни сможет позаботиться о нем", - сказал Фред со злой ухмылкой. "Кажется, она знает многое о его потребностях в эти дни". Не желая больше ничего слушать, Гарри вскочил со стула, умудрившись при этом пролить свой кофе на стол. Миссис Уизли поспешно схватила полотенце и начала вытирать все это. "Простите, миссис Уизли", - сказал Гарри, запыхавшись. Это только заставило Фреда и Джорджа рассмеяться еще сильнее. Джинни посмотрела на своих братьев. "Не обращай на них внимания, Гарри", - прошептала она, слегка поцеловав его в щеку. "Удачи. И тебе, Рон". "Да", - сказал Рон, не обращая внимания ни на кого из них, пока тащил Гарри из кухни. Когда они прибыли в Министерство, им пришлось воспользоваться входом для посетителей, отчего у Гарри неприятно заурчало в животе. Мистер Уизли положил утешительную руку ему на плечо и слегка сжал, пока они находились в телефонной будке. Гарри был благодарен за поддержку, но еще больше он ценил молчание мистера Уизли.

Он не мог сейчас говорить о том, что произошло, когда он был там в последний раз. Воспоминания были слишком близко к поверхности. Когда телефонная будка открылась, они вышли в атриум. Гарри успел заметить, что фонтан в центре зала заменили, прежде чем к ним устремилась толпа репортеров. "Вот он", - крикнул один из них. "Мистер Поттер, не могли бы вы посмотреть сюда". Вспышки начали разлетаться во все стороны, в то время как на Гарри сыпалось столько вопросов, что он не слышал ни одного из них. Удивленный, он на мгновение остался неподвижным, тупо уставившись на множество репортеров. Мистер Уизли схватил его за руку и начал подталкивать к стеклянному дверному проему. Рон шел с другой стороны, пытаясь закрыть его от посторонних глаз. Дверь внезапно открылась, и Перси Уизли встал, приглашая их войти. Они проскочили внутрь как раз в тот момент, когда Перси захлопнул дверь и запечатал ее своей палочкой. Гарри видел, как репортеры стучали по стеклу, продолжая выкрикивать вопросы и делать снимки. "Сюда", - сказал Перси, ведя их по коридору и скрываясь из виду. "Какого дьявола все это было?" спросил мистер Уизли, поправляя свою мантию. "Это, - мрачно ответил Перси, - была идея министра. Он сообщил прессе, что ты прибудешь сюда сегодня утром, Гарри". "А он не потрудился сказать им, что я здесь только для того, чтобы получить лицензию на Аппарирование?" спросил Гарри, сразу же разгораясь.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2519748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь